Section 10C Greek to English Flashcards
οἷος, οἷα, οἷον
what a! what sort of a!
προσαγορεύω
address, speak to
σπουδή, ἡ
haste, zeal; seriousness
τεῖχος, τείχεος (τείχους), τό
wall (of a city)
φίλτατος, η, ον
most dear
φύλαξ, φύλακος, ὁ, ἡ
guard
(αἱ μὲν οὖν γρᾶες ἀπέρχονται, ὁ δὲ Κινησίας ἀφικνεῖται, προσιὼν δ’ ὀλοφύρεται.)
(The old women go away while Kinesias arrives and as he approaches, he laments.)
ΚΙΝΗΣΙΑΣ οἴμοι κακοδαίμων, οἷος ὁ σπασμός μ’ ἔχει.
KINESIAS “Oh, poor me, what discomfort tortures me!”
ΛΥΣΙΣΤΡΑΤΗ (ἀπὸ τοῦ τείχους λέγουσα)
LYSISTRATA (speaking from the wall)
τίς οὗτος ὃς διὰ τῶν φυλάκων λαθὼν ἐβιάσατο;
“Who is this man who has forced his way through the guards without our noticing?”
ΚΙΝ. ἐγώ.
KIN. “It’s me.”
ΛΥ. ἀνὴρ εἶ;
LYS. “Are you a man?”
ΚΙΝ. ἀνὴρ δῆτα.
KIN. “A man, to be sure.”
ΛΥ. οὐκ ἄπει δῆτ’ ἐκποδών;
LYS. “Won’t you get the hell out of here then?”
ΚΙΝ. σὺ δ’ εἶ τίς, ἣ ἐκβάλλεις με;
KIN. “Who are you, who are throwing me out?”
ΛΥ. φύλαξ.
LYS. “A guard.”
ΚΙΝ. οἴμοι.
KIN. “Woe is me.”
(πρὸς ἑαυτὸν λέγων)
(Speaking to himself)
δῆλον ὅτι δεῖ με—δυστυχῆ ὄντα—εὔξασθαι τοῖς θεοῖς ἄπασιν.
“It’s clear that I must, unlucky as I am, pray to all the gods.”
ἴσως δὲ οἱ θεοί, οἷς εὔχομαι, δώσουσί μοι τὴν γυναῖκα ἰδεῖν.
“Perhaps the gods, to whom I am praying, will grant that I can see my wife.”
(εὔχεται ὁ ἀνήρ)
(The man prays.)
ἀλλ’ ὦ πάντες θεοί, δότε μοι τὴν γυναῖκα ἰδεῖν.
“(But) all you gods, grant that I may see my wife.”
(αὖθις τὴν Λυσιστράτην προσαγορεύει)
(Again he addresses Lysistrata.)
πρὸς τῶν θεῶν νῦν ἐκκάλεσόν μοι Μυρρίνην.
“By the gods, call Myrrhine out here (to me) now.”
ΛΥ. (appearing to soften) σὺ δὲ τίς εἶ;
LYS. “Who are you?”
ΚΙΝ. ἀνὴρ ἐκείνης, Κινησίας Παιονίδης, ᾧ συνοικεῖ.
KIN. “Her husband, Kinesias of the deme Paionis, with whom she lives.”