Section 9C Greek to English Flashcards
ἀναπείθω
persuade over to one’s side
βαρέως φέρω
take badly, find hard to bear
δικάζω
be a juror; make a judgement
ἐξέρχομαι
go out; come out
ἐπεί
when; since
καθίζομαι
sit down
καθίζω
sit down
πλησίον
nearby (+ gen.); near
ΞΑΝΘΙΑΣ οὐδέποτ’ ἐξευρήσετε, ὦ θεαταί.
XANTHIAS “You will never find [it] out, spectators.”
εἰ δὴ βούλεσθε εἰδέναι τίς ἡ νόσος ἡ τῷ πατρὶ ἐμπεσοῦσα, σιωπᾶτε νῦν.
“Indeed, if you want to know what the illness is that has befallen the father, be silent now.”
λέξω γὰρ ὑμῖν ἐν ἀπορίᾳ δὴ οὖσι τὴν τοῦ γέροντος νόσον.
“For I shall tell you, being in perplexity, the illness of the old man.”
φιληλιαστής ἐστιν ὥσπερ οὐδεὶς ἀνήρ.
“He is a lover of being a juror in the court of the Eliaia, like no man.”
δίκας γὰρ ἀεὶ δικάζει καὶ τὸ δικαστήριον φιλεῖ, …
“For he is always being a juror and loves the law court, …
… τῆς μὲν ἡμείρας καζιζόμενος ἐν τῷ δικαστηρίῳ, τῆς δὲ νυκτὸς ὀνειροπολῶν δίκας.
… sitting in the lawcourt during the day and dreaming of cases during the night.”
καίτοι οἱ μὲν ἐρασταὶ γράφουσιν ἐν θύρᾳ τινί “Δῆμος καλός,” …
“Indeed, lovers write on the door ‘Demos is beautiful,’ …
… οὗτος δὲ ἰδὼν καὶ προσιὼν παραγράφει πλησίον “Κημὸς καλός.”
… but this man, on seeing and approaching, writes alongside nearby ‘Kemos [a voting funnel] is beautiful.’”
τοῦτον οὖν φυλάττομεν …
“So we are guarding this man, …
…τούτοις τοῖς μοχλοῖς ἐγκλείσαντες, πολλοῖς τε οὖσι καὶ μεγάλοις.
… having shut him in with these bars which are many and big.”
ὁ γὰρ υἱὸς αὐτοῦ, ἐπεὶ τὸν πατέρα ἔμαθεν φιλιαστὴν ὄντα, …
“For when his son learned that his father was a lover of being a juror in the lawcourt of the Eliaia, …
… τὴν νόσον βαρέως φέρων, …
… finding the illness hard to bear, …
… πρῶτον μὲν ἐπειρᾶτο ἀναπείθειν αὐτὸν μὴ ἐξιέναι θύραζε, τοιάδε λέγων·
… first he tried to persuade him not to go out of the house, saying such things:
“διὰ τί,” ἦ δ’ ὅς, “ἀεὶ δίκας δικάζεις, ὦ πάτερ, ἐν τῷ δικαστηρίῳ;
… ‘Why,’ he said, ‘do you always judge cases in the lawcourt?’
ἆρ’ οὐ παύσῃ ἡλιαστὴς ὤν;
‘Won’t you stop being a juror in the Eliaia court?’
ἆρα τῷ σῷ υἱῷ οὐ πείσῃ;
‘Won’t you obey your son?’”
ὁ δὲ πατὴρ αὐτῷ μὴ ἐξιέναι ἀναπείθοντι οὐκ ἐπείθετο.
“But the father didn’t obey him persuading [him] not to go out.”
εἶτα ὁ ὑιὸς τὸν πατέρα ἐκορυβάντιζεν.
“Then the son introduced the father into the Korybantic rites.”{
ὁ δὲ πατήρ, εἰς τὸ δικαστήριον ἐμπεσών, αὐτῷ τῷ τυμπάνῳ ἐδίκαζεν.
“But the father, having fallen [headlong] into the lawcourt, was a juror, drum and all.”
ἐντεῦθεν ἔνδον ἐγκλείσαντες αὐτὸν εφυλάττομεν τούτοις τοῖς δικτύοις.
“From that time, having shut him inside, we have been guarding him with these nets.”
ἔστι δ’ ὄνομα τῷ μὲν γέροντι Φιλοκλέων, τῷ δ’ υἱῷ γε τούτῳ Βδελυκλέων.
“The name of the old man is Philokleon, while the name of his son is Bdelykleon.”
ἀναπείθω
persuade over to one’s side
βαρέως φέρω
take badly, find hard to bear
δικάζω
be a juror; make a judgement
ἐξέρχομαι
go out; come out
ἐπεί
when; since
καθίζομαι
sit down
καθίζω
sit down
πλησίον
nearby (+ gen.); near