sentences Flashcards

1
Q

C’era una volta
una scrofa con
tre porcellini.

A

Once upon a time
there was a sow
with three little pigs.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

una scrofa

A

a sow

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Li amava moltissimo, ma
non c’era abbastanza
cibo
per tutti,

A

She loved them very much but there was not enough food for everyone

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

quindi lì mandò
per il mondo a
cercar fortuna.

A

so she sent them out
into the world to seek
their fortune.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Il primo porcellino

decise di andare a sud

A

The first little pig

decided to go South.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q
Mentre camminava 
lungo la strada, incontrò 
un contadino che 
trasportava un fascio 
di paglia,
A
As he walked
along the way, he 
met
a farmer who
he was carrying a
 bundle of
straw,
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q
così chiese educatamente 
all’uomo: 
“Per favore, 
può darmi quella 
paglia, 
così posso costruire 
una casa?”
A
so he asked politely
to man:
"Please,
can you give me that
straw,
so I can build
a house?"
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

paglia

A

straw

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q
Poiché il porcellino 
aveva detto “per 
favore”, il contadino 
gli diede la paglia e 
il porcellino la usò per 
costruire una casa bellissima.
A
Since the pig said 
"please", the farmer 
gave him straw and 
the pig used it to build 
a beautiful house.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Poiché il porcellino
aveva detto
“per favore”,

A

Since the little pig

said “please”,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

porcellino aveva detto

A

The pig had said

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q
La casa aveva 
muri di paglia, un 
pavimento di paglia 
e dentro... un comodo 
letto di paglia.
A

The house had
straw walls, a
straw floor, and inside … a comfortable straw bed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

un comodo letto

di paglia.

A

A comfortable bed

of straw

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q
"Oh mio Dio," disse ai suoi
 tre porcellini. "Non posso 
più fare tutto questo lavoro, 
temo che dobbiate uscire di casa 
e percorrere la vostra strada 
nel mondo."
A
"Oh my God," he said to 
his three little pigs. "I can't 
do all this work anymore, 
I'm afraid you have to leave 
the house and walk your 
own way in the world."
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

“Non posso più
fare tutto questo
lavoro,

A

I cant do all this

work anymore

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

temo che dobbiate
uscire di casa e percorrere
la vostra strada nel mondo.”

A

I’m afraid you have to
get out of the house and
walk your own way in the world. “

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

temo che
dobbiate uscire
di casa

A

I’m afraid you’ll
have to get out
of the house

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

io temo

A

Im afraid, I fear

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

temere

A

to fear

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

percorrere

A

run across, walk

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q
Quindi, i tre porcellini 
partirono. Il primo 
porcellino incontrò un 
uomo che trasportava 
un fascio di paglia.
A
So, the three little pigs
they left. The first
little pig met a
man carrying
a bundle of straw.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Quindi, i tre
porcellini
partirono.

A

So the three

little pigs left

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

partire

A

to leave

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

secchio di sabbia

A

bucket of sand

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

secchio

A

bucket

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q
Proprio quando il porcellino 
finì di costruire la casa e 
si stava sdraiando sul letto 
di paglia per un riposino, 
un grosso lupo cattivo 
giunse davanti alla casa
A
Just when the little pig 
finished building the 
house and was lying 
on the straw bed for 
a nap, a big bad wolf 
came in front of the house.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Proprio quando il
porcellino finì di
costruire la casa

A

Just when the little
pig finished building the
house

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

si stava sdraiando
sul letto di paglia per
un riposino

A

he was lying on the

straw bed for a nap

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

sdraiando

A

lying down

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

stendersi

A

to lie down

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

acciaio

A

steel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q
Sentì l’odore del 
porcellino nella 
casa e gli venne 
l’acquolina in 
bocca. “Mmmm
 panini con pancetta!”
A
He smelled the 
pig in the house 
and his mouth 
watered. "Mmmm 
bacon sandwiches!"
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

la pancetta

affumicata

A

bacon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

affumicata

A

smoked

35
Q

briciole

A

crumbs

36
Q

pagnotta

A

loaf

37
Q

marmocchio

A

brats

38
Q

pompelmo

A

grapefruit

39
Q

idrante

A

hydrant

40
Q

Così il lupo
bussò alla porta
della casa di paglia
e disse

A
So the wolf 
knocked on the 
door of the thatched 
house (house of straw)
and said
41
Q

“Porcellino! Porcellino!
Fammi entrare! Fammi
entrare!”

A

Little pig, let me in!

42
Q

Fammi

A

Do for me

43
Q
Ma il porcellino vide 
le grosse zampe del 
lupo attraverso il buco 
della serratura, perciò rispose: 
“No! No! No! Vattene! Vattene!”
A

But the little pig saw the
wolf’s big legs through
the keyhole, so he replied,
“No! No! No! Get out! Get out!”

44
Q

zampe

A

legs

45
Q

zampe

A

paws

46
Q
Allora il lupo 
digrignò i denti e 
disse: “Allora soffierò 
e soffierò fino a spazzar 
via la tua casa.”
A
Then the wolf ground 
his teeth and said, 
"Then I will blow and 
blow until I sweep your 
house away."
47
Q

Allora il lupo
digrignò i denti e
disse:

A

Then the wolf ground

his teeth and said

48
Q

digrignare

A

to grind, or to gnash (teeth)

49
Q

Così soffiò e soffiò
e tirò giù la casa,
e il porcellino ritornò
a casa della madre.

A
So he blew and
 blew and pulled 
the house down, 
and the little pig 
went back to his 
mother's house.
50
Q

tirare

A

pull, draw, shoot,

throw

51
Q
Il secondo porcellino 
decise di andare a 
nord. Mentre camminava 
lungo la strada, incontrò 
un contadino che 
trasportava un fascio 
di legna
A
The second little pig 
decided to go North. 
As he walked along 
the road he met a 
farmer who carried 
a bundle of wood,
52
Q

cantadino

A

farmer

53
Q

così chiese educatamente
all’uomo: “Mi scusi, potrei
avere quella legna per
costruire una casa?”

A
so he politely 
asked the man: 
"Excuse me, could
 I have that wood to 
build a house?"
54
Q
Poiché il porcellino 
aveva detto “mi scusi",
 il contadino gli diede 
la legna e il porcellino 
la usò per costruire una 
casa bellissima
A
Since the little pig 
said "I'm sorry", the 
farmer gave him the wood 
and the little pig used it 
to build a beautiful house.
55
Q
La casa aveva 
muri di legno, un 
pavimento di legno
 e dentro... un solido 
tavolo di legno.
A
The house had 
wooden walls, a
 wooden floor and 
inside ... a solid 
wooden table.
56
Q
Proprio quando il 
porcellino finì di 
costruire la casa e 
stava sistemando i 
fiori sul solido tavolo 
di legno, il grosso lupo 
cattivo giunse davanti 
alla casa
A
Just when the little 
pig finished building
 the house and was 
arranging the flowers 
on the solid wooden 
table, the big bad wolf 
came in front of the house.
57
Q

e stava sistemando
i fiori sul solido tavolo
di legno, il grosso lupo
cattivo giunse davanti alla casa

A
and he was arranging 
the flowers on the solid 
wooden table, the big 
bad wolf came in front 
of the house
58
Q

giunse davanti

alla casa

A

arrived in front of

the house

59
Q

giungere

A

to come

60
Q
Sentì l’odore del 
porcellino nella casa 
e il suo stomaco 
cominciò a borbottare. 
“Mmmmm... maiale arrosto!”
A

He smelled the pig in
the house and his stomach
began to grumble. “Mmmmm …
roast pork!”

61
Q

il suo stomaco
cominciò a borbottare.
“Mmmmm… maiale arrosto!”

A

his stomach began
to grumble. “Mmmmm …
roast pork!”

62
Q

borbottare

A

to grumble, to mutter

63
Q
Sentì l’odore del 
porcellino nella casa 
e gli venne l’acquolina 
in bocca. “Mmmm... panini 
con pancetta!”
A

He smelled the pig
in the house and his
mouth watered. “Mmmm …
bacon sandwiches!”

64
Q
Così il lupo bussò 
alla porta della casa 
di legno e disse: “Porcellino! 
Porcellino! Fammi entrare! 
Fammi entrare!”
A

So the wolf knocked
at the door of the wood
house and said:“Little pig!
Little pig! Let me in! Let me in!”

65
Q
Ma il porcellino vide 
il naso lungo del lupo 
attraverso il buco della 
serratura, così rispose: “
No! No! No! Vattene! Vattene!”
A
But the little pig saw 
the wolf’s long nose 
through the keyhole, so 
he replied: “No! No! No! 
Go away! Go away!”
66
Q

Allora il lupo digrignò
i denti e disse: “Allora soffierò
e soffierò fino a spazzar
via la tua casa.”

A

The wolf showed his teeth
and said:“Then I’ll huff and
I’ll puff and I’ll blow your house away.”

67
Q

Così soffiò e soffiò e tirò
giù la casa, e il porcellino
ritornò a casa della madre,
che non ne fu felice!

A
So he huffed and he 
puffed and he blew 
the house down, and 
the little pig returned 
to his mother’s home — 
she was not happy!
68
Q
Il terzo porcellino decise 
di andare a ovest. Mentre 
camminava lungo la strada, 
incontrò un contadino con 
un carico di mattoni, così 
chiese educatamente 
all’uomo: “Buongiorno signore, 
potrei avere qualcuno di quei 
mattoni per costruire una casa?”
A
The third little pig decided 
to go West. As he walked along 
the road he met a farmer carrying 
a load of bricks, so he asked the 
man politely:“Hello sir!, may I have 
some of those bricks to build a house?”
69
Q
Al contadino piacque esser 
chiamato “signore” quindi diede 
alcuni mattoni al porcellino e
 il porcellino li usò per costruire 
una casa bellissima
A
The farmer liked being called 
“sir”, so he gave the little pig 
some bricks, and the little pig 
used them to build a beautiful 
house.
70
Q

La casa aveva muri
di mattoni, un pavimento
di mattoni e dentro… un
grosso camino di mattoni.

A

The house had brick walls,
a brick floor, and inside…
a large brick fireplace.

71
Q
Proprio quando il porcellino 
finì di costruire la casa e 
stava cucinando un pentolone 
di zuppa nel suo camino di 
mattoni, il grosso lupo cattivo 
giunse davanti alla casa
A
Just as the little pig finished
 building the house, and 
was cooking a big pot of 
soup in his brick fireplace, 
the big bad wolf came to 
the front of the house
72
Q
Sentì l’odore del porcellino 
nella casa e si leccò le 
labbra.“Mmmmm... maiale
 tritato con salsa barbecue 
e fagiolini!”
A
He smelled the little pig 
inside the house, and he 
licked his lips.“Mmmmm... 
pork chops with barbeque
 sauce and green beans!”
73
Q

Così il lupo bussò alla porta
della casa di mattoni e
disse: “Porcellino! Porcellino!
Fammi entrare! Fammi entrare!”

A

So the wolf knocked at the
door of the brick house and
said:“Little pig! Little pig!
Let me in! Let me in!”

74
Q

Ma il porcellino vide le grosse
orecchie del lupo dal buco
della serratura, così rispose:
“No! No! No! Vattene! Vattene!”

A

But the little pig saw the
wolf’s big ears through the
keyhole, so he replied: “No!
No! No! Go away! Go away!”

75
Q

Allora il lupo digrignò
i denti e disse: “Allora
soffierò e soffierò fino a
spazzar via la tua casa.”

A

Then the wolf showed
his teeth and said: “Then
I’ll huff and I’ll puff and I’ll
blow your house away.”

76
Q
Così soffiò e soffiò. 
E soffiò e soffiò. Ma non 
riuscì a tirare giù la casa. 
Alla fine era così a corto di 
fiato che non riuscì a 
soffiare più.
A
So he huffed and he puffed. 
He puffed and he huffed. 
But he could not blow the 
house down. At last he was 
so short of breath that he 
couldn’t puff any more.
77
Q

Il porcellino mescolava
semplicemente nel suo
pentolone di zuppa e rideva.

A

The little pig just stirred
his big pot of soup, and
laughed.

78
Q
Ma il lupo aveva così
 voglia di maiale tritato... 
non avrebbe rinunciato! 
Strisciò sul retro della casa 
e si arrampicò sul tetto. “Ora 
prenderò quel porcellino di sicuro!”
A
But the wolf had such a 
desire for pork chops... 
he would not give up! So 
he snuck up the back of 
the house and climbed 
onto the roof.“Now I’ll get 
that pig, for certain!"
79
Q
Il lupo scivolò lungo 
il grosso camino di 
mattoni e atterrò... 
PLOP!... col fondoschiena
 nel pentolone di zuppa 
del porcellino... ora la 
zuppa era bollente!
A
The wolf slid down the 
great brick chimney and 
landed... PLOP! ... Bottom-first 
into the little pig’s big pot of soup... 
and the soup was boiling
80
Q
Il lupo ululò e saltò 
fuori dalla pentola, poi 
fuggì dalla casa, giù lungo
 la strada, stringendosi 
il fondoschiena bruciato.
A
! The wolf howled and 
jumped out of the pot, 
then ran out of the house 
and down the road, clutching 
his burnt bottom.
81
Q
Il porcellino chiamò la 
madre e i due fratellini 
col suo cellulare di mattoni 
e li invitò a una deliziosa 
cena con zuppa al fondoschiena 
di lupo.
A
The little pig called his mother 
and his two little brothers on 
his brick cellphone, and invited
 them around for a delicious 
dinner of wolf-bottom soup.
82
Q
La zuppa al fondoschiena
 di lupo era 
così deliziosa che ben 
presto tutti nel raggio 
di cento miglia volevano 
prendere un lupo e farlo 
accomodare nella loro zuppa
A
The wolf-bottom soup was
 so tasty that soon everybody 
within one hundred miles 
wanted to catch the wolf 
and make him sit in their soup.
83
Q
Il povero lupo dovette 
correre molto lontano 
nella foresta profonda e 
scura dove riuscì a vivere 
in pace e tranquillità.
A

The poor wolf had to
run far away to the deep,
dark forest where he could
live in peace and quiet.