sentences Flashcards
C’era una volta
una scrofa con
tre porcellini.
Once upon a time
there was a sow
with three little pigs.
una scrofa
a sow
Li amava moltissimo, ma
non c’era abbastanza
cibo
per tutti,
She loved them very much but there was not enough food for everyone
quindi lì mandò
per il mondo a
cercar fortuna.
so she sent them out
into the world to seek
their fortune.
Il primo porcellino
decise di andare a sud
The first little pig
decided to go South.
Mentre camminava lungo la strada, incontrò un contadino che trasportava un fascio di paglia,
As he walked along the way, he met a farmer who he was carrying a bundle of straw,
così chiese educatamente all’uomo: “Per favore, può darmi quella paglia, così posso costruire una casa?”
so he asked politely to man: "Please, can you give me that straw, so I can build a house?"
paglia
straw
Poiché il porcellino aveva detto “per favore”, il contadino gli diede la paglia e il porcellino la usò per costruire una casa bellissima.
Since the pig said "please", the farmer gave him straw and the pig used it to build a beautiful house.
Poiché il porcellino
aveva detto
“per favore”,
Since the little pig
said “please”,
porcellino aveva detto
The pig had said
La casa aveva muri di paglia, un pavimento di paglia e dentro... un comodo letto di paglia.
The house had
straw walls, a
straw floor, and inside … a comfortable straw bed.
un comodo letto
di paglia.
A comfortable bed
of straw
"Oh mio Dio," disse ai suoi tre porcellini. "Non posso più fare tutto questo lavoro, temo che dobbiate uscire di casa e percorrere la vostra strada nel mondo."
"Oh my God," he said to his three little pigs. "I can't do all this work anymore, I'm afraid you have to leave the house and walk your own way in the world."
“Non posso più
fare tutto questo
lavoro,
I cant do all this
work anymore
temo che dobbiate
uscire di casa e percorrere
la vostra strada nel mondo.”
I’m afraid you have to
get out of the house and
walk your own way in the world. “
temo che
dobbiate uscire
di casa
I’m afraid you’ll
have to get out
of the house
io temo
Im afraid, I fear
temere
to fear
percorrere
run across, walk
Quindi, i tre porcellini partirono. Il primo porcellino incontrò un uomo che trasportava un fascio di paglia.
So, the three little pigs they left. The first little pig met a man carrying a bundle of straw.
Quindi, i tre
porcellini
partirono.
So the three
little pigs left
partire
to leave
secchio di sabbia
bucket of sand
secchio
bucket
Proprio quando il porcellino finì di costruire la casa e si stava sdraiando sul letto di paglia per un riposino, un grosso lupo cattivo giunse davanti alla casa
Just when the little pig finished building the house and was lying on the straw bed for a nap, a big bad wolf came in front of the house.
Proprio quando il
porcellino finì di
costruire la casa
Just when the little
pig finished building the
house
si stava sdraiando
sul letto di paglia per
un riposino
he was lying on the
straw bed for a nap
sdraiando
lying down
stendersi
to lie down
acciaio
steel
Sentì l’odore del porcellino nella casa e gli venne l’acquolina in bocca. “Mmmm panini con pancetta!”
He smelled the pig in the house and his mouth watered. "Mmmm bacon sandwiches!"
la pancetta
affumicata
bacon
affumicata
smoked
briciole
crumbs
pagnotta
loaf
marmocchio
brats
pompelmo
grapefruit
idrante
hydrant
Così il lupo
bussò alla porta
della casa di paglia
e disse
So the wolf knocked on the door of the thatched house (house of straw) and said
“Porcellino! Porcellino!
Fammi entrare! Fammi
entrare!”
Little pig, let me in!
Fammi
Do for me
Ma il porcellino vide le grosse zampe del lupo attraverso il buco della serratura, perciò rispose: “No! No! No! Vattene! Vattene!”
But the little pig saw the
wolf’s big legs through
the keyhole, so he replied,
“No! No! No! Get out! Get out!”
zampe
legs
zampe
paws
Allora il lupo digrignò i denti e disse: “Allora soffierò e soffierò fino a spazzar via la tua casa.”
Then the wolf ground his teeth and said, "Then I will blow and blow until I sweep your house away."
Allora il lupo
digrignò i denti e
disse:
Then the wolf ground
his teeth and said
digrignare
to grind, or to gnash (teeth)
Così soffiò e soffiò
e tirò giù la casa,
e il porcellino ritornò
a casa della madre.
So he blew and blew and pulled the house down, and the little pig went back to his mother's house.
tirare
pull, draw, shoot,
throw
Il secondo porcellino decise di andare a nord. Mentre camminava lungo la strada, incontrò un contadino che trasportava un fascio di legna
The second little pig decided to go North. As he walked along the road he met a farmer who carried a bundle of wood,
cantadino
farmer
così chiese educatamente
all’uomo: “Mi scusi, potrei
avere quella legna per
costruire una casa?”
so he politely asked the man: "Excuse me, could I have that wood to build a house?"
Poiché il porcellino aveva detto “mi scusi", il contadino gli diede la legna e il porcellino la usò per costruire una casa bellissima
Since the little pig said "I'm sorry", the farmer gave him the wood and the little pig used it to build a beautiful house.
La casa aveva muri di legno, un pavimento di legno e dentro... un solido tavolo di legno.
The house had wooden walls, a wooden floor and inside ... a solid wooden table.
Proprio quando il porcellino finì di costruire la casa e stava sistemando i fiori sul solido tavolo di legno, il grosso lupo cattivo giunse davanti alla casa
Just when the little pig finished building the house and was arranging the flowers on the solid wooden table, the big bad wolf came in front of the house.
e stava sistemando
i fiori sul solido tavolo
di legno, il grosso lupo
cattivo giunse davanti alla casa
and he was arranging the flowers on the solid wooden table, the big bad wolf came in front of the house
giunse davanti
alla casa
arrived in front of
the house
giungere
to come
Sentì l’odore del porcellino nella casa e il suo stomaco cominciò a borbottare. “Mmmmm... maiale arrosto!”
He smelled the pig in
the house and his stomach
began to grumble. “Mmmmm …
roast pork!”
il suo stomaco
cominciò a borbottare.
“Mmmmm… maiale arrosto!”
his stomach began
to grumble. “Mmmmm …
roast pork!”
borbottare
to grumble, to mutter
Sentì l’odore del porcellino nella casa e gli venne l’acquolina in bocca. “Mmmm... panini con pancetta!”
He smelled the pig
in the house and his
mouth watered. “Mmmm …
bacon sandwiches!”
Così il lupo bussò alla porta della casa di legno e disse: “Porcellino! Porcellino! Fammi entrare! Fammi entrare!”
So the wolf knocked
at the door of the wood
house and said:“Little pig!
Little pig! Let me in! Let me in!”
Ma il porcellino vide il naso lungo del lupo attraverso il buco della serratura, così rispose: “ No! No! No! Vattene! Vattene!”
But the little pig saw the wolf’s long nose through the keyhole, so he replied: “No! No! No! Go away! Go away!”
Allora il lupo digrignò
i denti e disse: “Allora soffierò
e soffierò fino a spazzar
via la tua casa.”
The wolf showed his teeth
and said:“Then I’ll huff and
I’ll puff and I’ll blow your house away.”
Così soffiò e soffiò e tirò
giù la casa, e il porcellino
ritornò a casa della madre,
che non ne fu felice!
So he huffed and he puffed and he blew the house down, and the little pig returned to his mother’s home — she was not happy!
Il terzo porcellino decise di andare a ovest. Mentre camminava lungo la strada, incontrò un contadino con un carico di mattoni, così chiese educatamente all’uomo: “Buongiorno signore, potrei avere qualcuno di quei mattoni per costruire una casa?”
The third little pig decided to go West. As he walked along the road he met a farmer carrying a load of bricks, so he asked the man politely:“Hello sir!, may I have some of those bricks to build a house?”
Al contadino piacque esser chiamato “signore” quindi diede alcuni mattoni al porcellino e il porcellino li usò per costruire una casa bellissima
The farmer liked being called “sir”, so he gave the little pig some bricks, and the little pig used them to build a beautiful house.
La casa aveva muri
di mattoni, un pavimento
di mattoni e dentro… un
grosso camino di mattoni.
The house had brick walls,
a brick floor, and inside…
a large brick fireplace.
Proprio quando il porcellino finì di costruire la casa e stava cucinando un pentolone di zuppa nel suo camino di mattoni, il grosso lupo cattivo giunse davanti alla casa
Just as the little pig finished building the house, and was cooking a big pot of soup in his brick fireplace, the big bad wolf came to the front of the house
Sentì l’odore del porcellino nella casa e si leccò le labbra.“Mmmmm... maiale tritato con salsa barbecue e fagiolini!”
He smelled the little pig inside the house, and he licked his lips.“Mmmmm... pork chops with barbeque sauce and green beans!”
Così il lupo bussò alla porta
della casa di mattoni e
disse: “Porcellino! Porcellino!
Fammi entrare! Fammi entrare!”
So the wolf knocked at the
door of the brick house and
said:“Little pig! Little pig!
Let me in! Let me in!”
Ma il porcellino vide le grosse
orecchie del lupo dal buco
della serratura, così rispose:
“No! No! No! Vattene! Vattene!”
But the little pig saw the
wolf’s big ears through the
keyhole, so he replied: “No!
No! No! Go away! Go away!”
Allora il lupo digrignò
i denti e disse: “Allora
soffierò e soffierò fino a
spazzar via la tua casa.”
Then the wolf showed
his teeth and said: “Then
I’ll huff and I’ll puff and I’ll
blow your house away.”
Così soffiò e soffiò. E soffiò e soffiò. Ma non riuscì a tirare giù la casa. Alla fine era così a corto di fiato che non riuscì a soffiare più.
So he huffed and he puffed. He puffed and he huffed. But he could not blow the house down. At last he was so short of breath that he couldn’t puff any more.
Il porcellino mescolava
semplicemente nel suo
pentolone di zuppa e rideva.
The little pig just stirred
his big pot of soup, and
laughed.
Ma il lupo aveva così voglia di maiale tritato... non avrebbe rinunciato! Strisciò sul retro della casa e si arrampicò sul tetto. “Ora prenderò quel porcellino di sicuro!”
But the wolf had such a desire for pork chops... he would not give up! So he snuck up the back of the house and climbed onto the roof.“Now I’ll get that pig, for certain!"
Il lupo scivolò lungo il grosso camino di mattoni e atterrò... PLOP!... col fondoschiena nel pentolone di zuppa del porcellino... ora la zuppa era bollente!
The wolf slid down the great brick chimney and landed... PLOP! ... Bottom-first into the little pig’s big pot of soup... and the soup was boiling
Il lupo ululò e saltò fuori dalla pentola, poi fuggì dalla casa, giù lungo la strada, stringendosi il fondoschiena bruciato.
! The wolf howled and jumped out of the pot, then ran out of the house and down the road, clutching his burnt bottom.
Il porcellino chiamò la madre e i due fratellini col suo cellulare di mattoni e li invitò a una deliziosa cena con zuppa al fondoschiena di lupo.
The little pig called his mother and his two little brothers on his brick cellphone, and invited them around for a delicious dinner of wolf-bottom soup.
La zuppa al fondoschiena di lupo era così deliziosa che ben presto tutti nel raggio di cento miglia volevano prendere un lupo e farlo accomodare nella loro zuppa
The wolf-bottom soup was so tasty that soon everybody within one hundred miles wanted to catch the wolf and make him sit in their soup.
Il povero lupo dovette correre molto lontano nella foresta profonda e scura dove riuscì a vivere in pace e tranquillità.
The poor wolf had to
run far away to the deep,
dark forest where he could
live in peace and quiet.