sentences Flashcards

1
Q

C’era una volta
una scrofa con
tre porcellini.

A

Once upon a time
there was a sow
with three little pigs.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

una scrofa

A

a sow

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Li amava moltissimo, ma
non c’era abbastanza
cibo
per tutti,

A

She loved them very much but there was not enough food for everyone

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

quindi lì mandò
per il mondo a
cercar fortuna.

A

so she sent them out
into the world to seek
their fortune.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Il primo porcellino

decise di andare a sud

A

The first little pig

decided to go South.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q
Mentre camminava 
lungo la strada, incontrò 
un contadino che 
trasportava un fascio 
di paglia,
A
As he walked
along the way, he 
met
a farmer who
he was carrying a
 bundle of
straw,
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q
così chiese educatamente 
all’uomo: 
“Per favore, 
può darmi quella 
paglia, 
così posso costruire 
una casa?”
A
so he asked politely
to man:
"Please,
can you give me that
straw,
so I can build
a house?"
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

paglia

A

straw

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q
Poiché il porcellino 
aveva detto “per 
favore”, il contadino 
gli diede la paglia e 
il porcellino la usò per 
costruire una casa bellissima.
A
Since the pig said 
"please", the farmer 
gave him straw and 
the pig used it to build 
a beautiful house.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Poiché il porcellino
aveva detto
“per favore”,

A

Since the little pig

said “please”,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

porcellino aveva detto

A

The pig had said

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q
La casa aveva 
muri di paglia, un 
pavimento di paglia 
e dentro... un comodo 
letto di paglia.
A

The house had
straw walls, a
straw floor, and inside … a comfortable straw bed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

un comodo letto

di paglia.

A

A comfortable bed

of straw

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q
"Oh mio Dio," disse ai suoi
 tre porcellini. "Non posso 
più fare tutto questo lavoro, 
temo che dobbiate uscire di casa 
e percorrere la vostra strada 
nel mondo."
A
"Oh my God," he said to 
his three little pigs. "I can't 
do all this work anymore, 
I'm afraid you have to leave 
the house and walk your 
own way in the world."
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

“Non posso più
fare tutto questo
lavoro,

A

I cant do all this

work anymore

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

temo che dobbiate
uscire di casa e percorrere
la vostra strada nel mondo.”

A

I’m afraid you have to
get out of the house and
walk your own way in the world. “

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

temo che
dobbiate uscire
di casa

A

I’m afraid you’ll
have to get out
of the house

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

io temo

A

Im afraid, I fear

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

temere

A

to fear

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

percorrere

A

run across, walk

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q
Quindi, i tre porcellini 
partirono. Il primo 
porcellino incontrò un 
uomo che trasportava 
un fascio di paglia.
A
So, the three little pigs
they left. The first
little pig met a
man carrying
a bundle of straw.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Quindi, i tre
porcellini
partirono.

A

So the three

little pigs left

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

partire

A

to leave

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

secchio di sabbia

A

bucket of sand

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
secchio
bucket
26
``` Proprio quando il porcellino finì di costruire la casa e si stava sdraiando sul letto di paglia per un riposino, un grosso lupo cattivo giunse davanti alla casa ```
``` Just when the little pig finished building the house and was lying on the straw bed for a nap, a big bad wolf came in front of the house. ```
27
Proprio quando il porcellino finì di costruire la casa
Just when the little pig finished building the house
28
si stava sdraiando sul letto di paglia per un riposino
he was lying on the | straw bed for a nap
29
sdraiando
lying down
30
stendersi
to lie down
31
acciaio
steel
32
``` Sentì l’odore del porcellino nella casa e gli venne l’acquolina in bocca. “Mmmm panini con pancetta!” ```
``` He smelled the pig in the house and his mouth watered. "Mmmm bacon sandwiches!" ```
33
la pancetta | affumicata
bacon
34
affumicata
smoked
35
briciole
crumbs
36
pagnotta
loaf
37
marmocchio
brats
38
pompelmo
grapefruit
39
idrante
hydrant
40
Così il lupo bussò alla porta della casa di paglia e disse
``` So the wolf knocked on the door of the thatched house (house of straw) and said ```
41
“Porcellino! Porcellino! Fammi entrare! Fammi entrare!”
Little pig, let me in!
42
Fammi
Do for me
43
``` Ma il porcellino vide le grosse zampe del lupo attraverso il buco della serratura, perciò rispose: “No! No! No! Vattene! Vattene!” ```
But the little pig saw the wolf's big legs through the keyhole, so he replied, “No! No! No! Get out! Get out!"
44
zampe
legs
45
zampe
paws
46
``` Allora il lupo digrignò i denti e disse: “Allora soffierò e soffierò fino a spazzar via la tua casa.” ```
``` Then the wolf ground his teeth and said, "Then I will blow and blow until I sweep your house away." ```
47
Allora il lupo digrignò i denti e disse:
Then the wolf ground | his teeth and said
48
digrignare
to grind, or to gnash (teeth)
49
Così soffiò e soffiò e tirò giù la casa, e il porcellino ritornò a casa della madre.
``` So he blew and blew and pulled the house down, and the little pig went back to his mother's house. ```
50
tirare
pull, draw, shoot, | throw
51
``` Il secondo porcellino decise di andare a nord. Mentre camminava lungo la strada, incontrò un contadino che trasportava un fascio di legna ```
``` The second little pig decided to go North. As he walked along the road he met a farmer who carried a bundle of wood, ```
52
cantadino
farmer
53
così chiese educatamente all’uomo: “Mi scusi, potrei avere quella legna per costruire una casa?”
``` so he politely asked the man: "Excuse me, could I have that wood to build a house?" ```
54
``` Poiché il porcellino aveva detto “mi scusi", il contadino gli diede la legna e il porcellino la usò per costruire una casa bellissima ```
``` Since the little pig said "I'm sorry", the farmer gave him the wood and the little pig used it to build a beautiful house. ```
55
``` La casa aveva muri di legno, un pavimento di legno e dentro... un solido tavolo di legno. ```
``` The house had wooden walls, a wooden floor and inside ... a solid wooden table. ```
56
``` Proprio quando il porcellino finì di costruire la casa e stava sistemando i fiori sul solido tavolo di legno, il grosso lupo cattivo giunse davanti alla casa ```
``` Just when the little pig finished building the house and was arranging the flowers on the solid wooden table, the big bad wolf came in front of the house. ```
57
e stava sistemando i fiori sul solido tavolo di legno, il grosso lupo cattivo giunse davanti alla casa
``` and he was arranging the flowers on the solid wooden table, the big bad wolf came in front of the house ```
58
giunse davanti | alla casa
arrived in front of | the house
59
giungere
to come
60
``` Sentì l’odore del porcellino nella casa e il suo stomaco cominciò a borbottare. “Mmmmm... maiale arrosto!” ```
He smelled the pig in the house and his stomach began to grumble. "Mmmmm ... roast pork!"
61
il suo stomaco cominciò a borbottare. “Mmmmm... maiale arrosto!”
his stomach began to grumble. "Mmmmm ... roast pork!"
62
borbottare
to grumble, to mutter
63
``` Sentì l’odore del porcellino nella casa e gli venne l’acquolina in bocca. “Mmmm... panini con pancetta!” ```
He smelled the pig in the house and his mouth watered. "Mmmm ... bacon sandwiches!"
64
``` Così il lupo bussò alla porta della casa di legno e disse: “Porcellino! Porcellino! Fammi entrare! Fammi entrare!” ```
So the wolf knocked at the door of the wood house and said: “Little pig! Little pig! Let me in! Let me in!”
65
``` Ma il porcellino vide il naso lungo del lupo attraverso il buco della serratura, così rispose: “ No! No! No! Vattene! Vattene!” ```
``` But the little pig saw the wolf’s long nose through the keyhole, so he replied: “No! No! No! Go away! Go away!” ```
66
Allora il lupo digrignò i denti e disse: “Allora soffierò e soffierò fino a spazzar via la tua casa.”
The wolf showed his teeth and said: “Then I’ll huff and I’ll puff and I’ll blow your house away.”
67
Così soffiò e soffiò e tirò giù la casa, e il porcellino ritornò a casa della madre, che non ne fu felice!
``` So he huffed and he puffed and he blew the house down, and the little pig returned to his mother’s home — she was not happy! ```
68
``` Il terzo porcellino decise di andare a ovest. Mentre camminava lungo la strada, incontrò un contadino con un carico di mattoni, così chiese educatamente all’uomo: “Buongiorno signore, potrei avere qualcuno di quei mattoni per costruire una casa?” ```
``` The third little pig decided to go West. As he walked along the road he met a farmer carrying a load of bricks, so he asked the man politely: “Hello sir!, may I have some of those bricks to build a house?” ```
69
``` Al contadino piacque esser chiamato “signore” quindi diede alcuni mattoni al porcellino e il porcellino li usò per costruire una casa bellissima ```
``` The farmer liked being called “sir”, so he gave the little pig some bricks, and the little pig used them to build a beautiful house. ```
70
La casa aveva muri di mattoni, un pavimento di mattoni e dentro... un grosso camino di mattoni.
The house had brick walls, a brick floor, and inside... a large brick fireplace.
71
``` Proprio quando il porcellino finì di costruire la casa e stava cucinando un pentolone di zuppa nel suo camino di mattoni, il grosso lupo cattivo giunse davanti alla casa ```
``` Just as the little pig finished building the house, and was cooking a big pot of soup in his brick fireplace, the big bad wolf came to the front of the house ```
72
``` Sentì l’odore del porcellino nella casa e si leccò le labbra. “Mmmmm... maiale tritato con salsa barbecue e fagiolini!” ```
``` He smelled the little pig inside the house, and he licked his lips. “Mmmmm... pork chops with barbeque sauce and green beans!” ```
73
Così il lupo bussò alla porta della casa di mattoni e disse: “Porcellino! Porcellino! Fammi entrare! Fammi entrare!”
So the wolf knocked at the door of the brick house and said: “Little pig! Little pig! Let me in! Let me in!”
74
Ma il porcellino vide le grosse orecchie del lupo dal buco della serratura, così rispose: “No! No! No! Vattene! Vattene!”
But the little pig saw the wolf’s big ears through the keyhole, so he replied: “No! No! No! Go away! Go away!”
75
Allora il lupo digrignò i denti e disse: “Allora soffierò e soffierò fino a spazzar via la tua casa.”
Then the wolf showed his teeth and said: “Then I’ll huff and I’ll puff and I’ll blow your house away.”
76
``` Così soffiò e soffiò. E soffiò e soffiò. Ma non riuscì a tirare giù la casa. Alla fine era così a corto di fiato che non riuscì a soffiare più. ```
``` So he huffed and he puffed. He puffed and he huffed. But he could not blow the house down. At last he was so short of breath that he couldn’t puff any more. ```
77
Il porcellino mescolava semplicemente nel suo pentolone di zuppa e rideva.
The little pig just stirred his big pot of soup, and laughed.
78
``` Ma il lupo aveva così voglia di maiale tritato... non avrebbe rinunciato! Strisciò sul retro della casa e si arrampicò sul tetto. “Ora prenderò quel porcellino di sicuro!” ```
``` But the wolf had such a desire for pork chops... he would not give up! So he snuck up the back of the house and climbed onto the roof. “Now I’ll get that pig, for certain!" ```
79
``` Il lupo scivolò lungo il grosso camino di mattoni e atterrò... PLOP!... col fondoschiena nel pentolone di zuppa del porcellino... ora la zuppa era bollente! ```
``` The wolf slid down the great brick chimney and landed... PLOP! ... Bottom-first into the little pig’s big pot of soup... and the soup was boiling ```
80
``` Il lupo ululò e saltò fuori dalla pentola, poi fuggì dalla casa, giù lungo la strada, stringendosi il fondoschiena bruciato. ```
``` ! The wolf howled and jumped out of the pot, then ran out of the house and down the road, clutching his burnt bottom. ```
81
``` Il porcellino chiamò la madre e i due fratellini col suo cellulare di mattoni e li invitò a una deliziosa cena con zuppa al fondoschiena di lupo. ```
``` The little pig called his mother and his two little brothers on his brick cellphone, and invited them around for a delicious dinner of wolf-bottom soup. ```
82
``` La zuppa al fondoschiena di lupo era così deliziosa che ben presto tutti nel raggio di cento miglia volevano prendere un lupo e farlo accomodare nella loro zuppa ```
``` The wolf-bottom soup was so tasty that soon everybody within one hundred miles wanted to catch the wolf and make him sit in their soup. ```
83
``` Il povero lupo dovette correre molto lontano nella foresta profonda e scura dove riuscì a vivere in pace e tranquillità. ```
The poor wolf had to run far away to the deep, dark forest where he could live in peace and quiet.