hansel and gretel Flashcards

1
Q
“Non preoccuparti! Ho un 
piano!” Sussurrò Hansel a 
Gretel. Andò sul retro 
della casa e si riempì le 
tasche con dei sassolini 
bianchi presi dal giardino.
A
"Do not worry! I have a 
plan!" Hansel whispered 
to Gretel. He went to the 
back of the house and 
filled his pockets with 
white pebbles from the 
garden.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Ho un piano!”

A

I have a plan

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

piano

A

plan

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Sussurrò Hansel a Gretel

A

Hansel whispered to Gretel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Hansel Andò sul retro della casa

A

Hansel went to the back of the house

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

e si riempì le tasche con dei sassolini bianchi presi dal giardino.

A

And filled his pockets with white pebbles from the garden.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

sassolini bianchi presi dal giardino.

A

white pebbles take from the garden

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

sassolini bianchi

A

white pebbles

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

sassolini

A

pebbles

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

I due bambini poi si incamminarono,

A

the two children then set off

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

incamminarono,

A

set out

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q
I due bambini poi si 
incamminarono, seguendo
 le indicazioni della 
matrigna. Ogni manciata 
di passi Hansel faceva 
cadere un sassolino per terra.
A
The two children then 
set off, following their 
stepmother's directions. 
Each handful of steps 
Hansel dropped a pebble
 to the ground.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

seguendo le indicazioni della matrigna.

A

following the directions of the stepmother

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

seguendo le indicazioni

A

following the directions

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Ogni manciata di passi
Hansel faceva cadere un
sassolino per terra.

A

Each handful of steps Hancel

dropped a pebble to the ground

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Ogni manciata

di passi

A

Each handful of steps

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Hansel faceva cadere

un sassolino per terra.

A

Hansel dropped a

pebble to the ground

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

passi

A

steps

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q
Camminarono per ore, 
ma non trovarono i 
funghi.
“È quasi notte, ho paura!” 
disse Gretel piangendo.
A

They walked for hours,
but found no mushrooms.
“It’s almost night, I’m afraid!”
Gretel said crying.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

“Non aver paura, so
come trovare la strada
di casa!” disse Hansel.

A

“Don’t be afraid, I know
how to find my way home!”
Hansel said.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q
Aspettò che la luna 
fosse alta in cielo e 
che il chiaro di luna 
passasse attraverso 
gli alti alberi e illuminasse 
i sassolini bianchi e, 
insieme alla sorella, seguì 
il sentiero fino a casa.
A
He waited for the moon to be 
high in the sky and for the 
moonlight to pass through 
the tall trees and illuminate 
the white pebbles and, together 
with his sister, followed the path home.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Aspettò che la luna
fosse alta in cielo e
che il chiaro di luna
passasse attraverso gli alti alberi

A

He waited for the moon
to be high in the sky and
for the moonlight to pass
through the tall trees

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

il chiaro di luna

A

the moonlight

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

il chiaro

A

the clear

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
``` il chiaro di luna passasse attraverso gli alti alberi e illuminasse i sassolini bianchi e, insieme alla sorella, seguì il sentiero fino a casa. ```
``` moonlight passed through the tall trees and illuminated the white pebbles and, together with her sister, she followed the path home. ```
26
corriente
stream
27
le informazioni più confuse
Most confusing directions
28
saremo tutti | affamati stasera
We will all be | hungry tonight
29
crescere
To grow
30
Io so dove crescono i funghi migliori...”
I know where the | best mushrooms grow
31
Non c'è abbastanza | cibo per la zuppa di stasera
Theres not enough | food for soup tonight
32
Siete la ragione | per cui
You are the | reason why
33
cui
Which
34
i bambini | sparissero.
The children | disappeared
35
convinta che fossero la causa della povertà della famiglia.
Convinced they were the cause of the family poverty
36
fossero
They were
37
Sono così stanca della zuppa e del pane!” si lamentava.
I'm so tired of the soup and the bread! " He complained.
38
le crostate e i frutti esotici dei paesi caldi,
pies and exotic fruits | from hot countries
39
solo permettersi zuppa e pane ad ogni pasto.
only afford soup and bread for every meal.
40
attraversate il buco | nel recinto
Go through the hole | in the fence
41
camminate sotto il ponte (attenti all'orco) e poi per tre chilometri nel bosco,
walk under the bridge (beware of the ogre) and then for three kilometers in the woods,
42
angolo
Angel
43
Hansel e Gretel erano spaventati. Sapevano che il bosco era fitto e scuro e che era facile perdersi.
Hansel and Gretel were frightened. They knew that the woods were dense and dark and that it was easy to get lost.
44
fitto e scuro
dense and dark
45
Fitto
Dense
46
Si girò verso Gretel e disse: “piccola marmocchia, tu farai prima i servizi e poi mangerò anche te!”
He turned to Gretel and said, "little brat, you'll do the services first and then I 'll eat you too!"
47
servizi
services
48
Hansel cominciò a piangere e implorava, “per favore non mi mangi!” Gretel invece rimase calma
Hansel began to cry and beg, “please don’t eat me!”. Gretel instead remained calm.
49
Non preoccuparti, ho io un piano ora!” sussurrò Gretel.
“Don’t worry. Now I have a plan!” whispered Gretel.
50
Appena la strega si addormentò Gretel andò di nascosto dal fratello e gli diede un rametto.
As soon as the witch was asleep, Gretel snuck over to her brother, and she gave him a twig. 
51
rametto
twig
52
Appena la strega si addormentò
as soon as the witch fell asleep
53
Gretel andò di nascosto dal fratello e gli diede un rametto
Gretel sneaked to her brother and gave him a twig
54
andò di nascosto dal fratello
secretly went to her brother
55
andò di nascosto
went secretly
56
nascosto
hidden
57
“Domani mattina la strega controllerà se sei abbastanza grasso da poter essere mangiato.
“Tomorrow morning the witch will check if you are fat enough to be eaten
58
Quando la vedi arrivare dalle questo rametto invece del tuo dito”, ordinò la bambina.
When you see her coming, give her this stick instead of your finger, ”the little girl ordered.
59
“Domani mattina la strega controllerà
Tomorrow morning the witch will check
60
con·trol·là·re
to check
61
Tu vuo' fa' l'americano
you want to be an american
62
Ma si' nato in Italy
But he was born in italy
63
Come aveva detto Gretel, la mattina successiva la strega zoppicò verso Hansel e ringhiò
As Gretel had said, the next morning the witch limped to Hansel and growled
64
la mattina successiva
the next morning
65
verso Hansel e ringhiò
towards Hansel and growled
66
la strega zoppicò
the witch hobbled
67
zoppicare
to limp, to hobble
68
Fai sporgere il dito dalla gabbia, voglio vedere se sei grasso abbastanza da poterti mangiare!”
Put your finger out of the cage, I want to see if you are fat enough to eat you! "
69
voglio vedere se sei grasso abbastanza da poterti mangiare!”
i want to see if you are fat enough to eat
70
Fai sporgere il dito dalla gabbia,
put your finger out of the cage
71
Fai sporgere
make it stick out
72
sporgere
to protrude, to stick out
73
Hansel le diede il rametto.
Hansel gave her the twig
74
“Sei ancora troppo magro!” si lamentò. “Vieni qua marmocchia, dai a tuo fratello più dolci da mangiare.”
"You are still too thin!" he complained. "Come here brat, give your brother more sweets to eat."
75
La storia continuò per una settimana intera
the story continued for the entire week
76
Ogni giorno la strega controllava se Hansel fosse ingrassato, ogni giorno Hansel le dava il rametto.
Every day, the witch checked to see if Hansel had gotten fat, and every day, Hansel gave her the twig.
77
Alla fine la strega si stancò di aspettare, l'ottavo giorno disse a Gretel:
Finally, the witch got tired of waiting. On the eighth day, she said to Gretel
78
Vieni qua marmocchia, Accendi il forno, oggi mangerò bambino arrosto con carote e patate!
Come here, little brat, light the oven. Today I am eating roasted boy with carrots and potatoes!
79
Controlla se il forno è abbastanza caldo da arrostire tuo fratello”.
Check if the oven is hot enough to roast your brother."
80
Ma Gretel era una bambina furba e aveva un altro piano.
But Gretel was a clever child and she had another plan
81
Iniziò a piangere e disse: “sono troppo stupida! Come faccio a sapere se il forno è abbastanza caldo? Puoi farmelo vedere?”
She started crying and said: "I am too stupid. How do I know if the oven is hot enough? Can you show me?"
82
Iniziò a piangere e disse: “sono troppo stupida!
She started crying and said, “I'm too stupid!
83
Come faccio a sapere se il forno è abbastanza caldo?
How do I know if the oven is hot enough?
84
Puoi farmelo vedere?”
Can you show me? "
85
La strega borbottò e si lamentò: “Inutile bambina! Controllerò il forno da sola”.
The witch grumbled and moaned, “Useless little girl! I'll check the oven myself ”.
86
La strega borbottò e si lamentò:
The witch grumbled and moaned:
87
Inutile bambina!
useless little girl
88
Controllerò il forno da sola
ill check the oven myself
89
da sola
alone, myself
90
La strega si piegò per guardare il fuoco che bruciava con fiamme arancioni
The witch bent down to watch the fire burn with orange flames
91
La strega si piegò per guardare il fuoco che bruciava
The witch bent to watch the fire burn
92
il fuoco che bruciava
the fire that burned
93
Gretel la spinse velocemente nel forno, chiudendo la porta.
Gretel quickly pushed her into the oven, closing the door.
94
Quella fu la fine della strega.
That was the end of the witch
95
Gretel aprì la gabbia di Hansel e i bambini riempirono un cesto con torte, biscotti, crostate e caramelle poi corsero più veloce che potevano.
Gretel opened Hansel's cage and the children filled a basket with cakes, cookies, tarts and candy then ran as fast as they could.
96
poi corsero più veloce che potevano.
then they ran as fast as they could.
97
poi corsero
then ran
98
più veloce che potevano
as fast as they could
99
Corsero tutta la notte, attraverso il bosco, sotto il ponte, strisciarono attraverso il buco nella recinzione
They ran all night, through the woods, under the bridge, crawled through the hole in the fence
100
strisciarono attraverso il buco nella recinzione
the crawled through the hole in the fence
101
strisciarono attraverso il buco
the crawled through the hole
102
strisciare
to crawl
103
recinzione
fence
104
girarono a sinistra, poi a destra, sinistra, destra, sinistra, destra. Alla fine sentirono qualcuno che tagliava la legna da lontano.
they turned left, then right, left, right, left, right. Eventually they heard someone chopping wood from a distance.
105
Alla fine sentirono qualcuno che tagliava la legna da lontano.
Eventually they heard someone chopping wood from a distance.
106
Alla fine
at the end, eventually
107
Alla fine sentirono qualcuno
eventually the heard someone
108
qualcuno che tagliava la legna da lontano.
Someone chopping wood from afar
109
da lontano
from afar
110
Era il taglialegna! I bambini corsero dal padre e lo abbracciarono e baciarono. Il papà pianse e pianse ma in realtà era molto felice. “Miei adorati bambini! Dove siete stati?”
It was the woodcutter! The children ran to their father and hugged and kissed him. Dad cried and cried but was actually very happy. “My beloved children! Where have you been?"
111
Era il taglialegna! I bambini corsero dal padre e lo abbracciarono e baciarono
It was the woodcutter! The children ran to their father and hugged and kissed him.
112
Il papà pianse e pianse ma in realtà era molto felice. | “Miei adorati bambini! Dove siete stati?”
Dad cried and cried but was actually very happy. | “My beloved children! Where have you been?"
113
Dove siete stati?”
Where have you been?
114
Hansel e Gretel gli raccontarono tutta la storia, quando l'uomo sentì che la matrigna li aveva abbandonati nel bosco andò su tutte le furie
Hansel and Gretel told him the whole story, when the man heard that his stepmother had abandoned them in the woods he went on a rampage
115
Hansel e Gretel gli raccontarono tutta la storia,
Hansel and Gretel told him the whole story,
116
quando l'uomo sentì che la matrigna li aveva abbandonati nel bosco andò su tutte le furie
when the man heard that his stepmother had abandoned them in the woods he went into a rage
117
andò su tutte le furie
went into a rage
118
furia
fury
119
rabbia
rage
120
una furia
a rampage
121
ordinò alla matrigna di abbandonare la casa immediatamente e non tornare mai più.
He ordered the stepmother to leave the house immediately and never return.
122
non tornare mai più.
never come back
123
Quella sera, Hansel e Gretel insieme con il papà festeggiarono il compleanno in ritardo
That evening, Hansel and Gretel along with their dad celebrated their belated birthday
124
festeggiarono il compleanno in ritardo
They celebrated their belated birthday
125
festeggiarono
they celebrated
126
fe·steg·già·re
to party
127
mangiarono tutti i dolci del cesto: crostata di ciliegie, torta al cioccolato, caramelle rosse e verdi, lecca-lecca blu e biscotti al cioccolato.
they ate all the sweets in the basket: cherry tart, chocolate cake, red and green candies, blue lollipops, and chocolate chip cookies.
128
Più avanti lo stesso anno, Hansel e Gretel erano nel panificio in città
Later the same year, Hansel and Gretel were in the bakery in town
129
quando videro una anziana donna chiedere soldi per strada.
when they saw an old woman asking for money on the street.
130
Era la loro matrigna! | “Bambini! Aiutatemi per favore, ho fame!” disse la donna.
She was their stepmother! | "Children! Please help me, I'm hungry! " the woman said.
131
Più avanti
further on
132
Gretel ci pensò per un momento, andò dentro il panificio e comprò un piccolo pezzo di pane e una piccola ciotola di zuppa.
Gretel thought about it for a moment, went into the bakery and bought a small piece of bread and a small bowl of soup.
133
“Ecco qua”, disse Gretel, “zuppa e pane, il tuo pasto preferito!” Hansel e Gretel non videro mai più la loro matrigna.
“Here,” Gretel said. “Soup and bread. Your favorite meal.”Hansel and Gretel never saw their stepmother ever again.