hansel and gretel Flashcards
“Non preoccuparti! Ho un piano!” Sussurrò Hansel a Gretel. Andò sul retro della casa e si riempì le tasche con dei sassolini bianchi presi dal giardino.
"Do not worry! I have a plan!" Hansel whispered to Gretel. He went to the back of the house and filled his pockets with white pebbles from the garden.
Ho un piano!”
I have a plan
piano
plan
Sussurrò Hansel a Gretel
Hansel whispered to Gretel
Hansel Andò sul retro della casa
Hansel went to the back of the house
e si riempì le tasche con dei sassolini bianchi presi dal giardino.
And filled his pockets with white pebbles from the garden.
sassolini bianchi presi dal giardino.
white pebbles take from the garden
sassolini bianchi
white pebbles
sassolini
pebbles
I due bambini poi si incamminarono,
the two children then set off
incamminarono,
set out
I due bambini poi si incamminarono, seguendo le indicazioni della matrigna. Ogni manciata di passi Hansel faceva cadere un sassolino per terra.
The two children then set off, following their stepmother's directions. Each handful of steps Hansel dropped a pebble to the ground.
seguendo le indicazioni della matrigna.
following the directions of the stepmother
seguendo le indicazioni
following the directions
Ogni manciata di passi
Hansel faceva cadere un
sassolino per terra.
Each handful of steps Hancel
dropped a pebble to the ground
Ogni manciata
di passi
Each handful of steps
Hansel faceva cadere
un sassolino per terra.
Hansel dropped a
pebble to the ground
passi
steps
Camminarono per ore, ma non trovarono i funghi. “È quasi notte, ho paura!” disse Gretel piangendo.
They walked for hours,
but found no mushrooms.
“It’s almost night, I’m afraid!”
Gretel said crying.
“Non aver paura, so
come trovare la strada
di casa!” disse Hansel.
“Don’t be afraid, I know
how to find my way home!”
Hansel said.
Aspettò che la luna fosse alta in cielo e che il chiaro di luna passasse attraverso gli alti alberi e illuminasse i sassolini bianchi e, insieme alla sorella, seguì il sentiero fino a casa.
He waited for the moon to be high in the sky and for the moonlight to pass through the tall trees and illuminate the white pebbles and, together with his sister, followed the path home.
Aspettò che la luna
fosse alta in cielo e
che il chiaro di luna
passasse attraverso gli alti alberi
He waited for the moon
to be high in the sky and
for the moonlight to pass
through the tall trees
il chiaro di luna
the moonlight
il chiaro
the clear
il chiaro di luna passasse attraverso gli alti alberi e illuminasse i sassolini bianchi e, insieme alla sorella, seguì il sentiero fino a casa.
moonlight passed through the tall trees and illuminated the white pebbles and, together with her sister, she followed the path home.
corriente
stream
le informazioni più confuse
Most confusing directions
saremo tutti
affamati stasera
We will all be
hungry tonight
crescere
To grow
Io so dove
crescono i funghi
migliori…”
I know where the
best mushrooms grow
Non c’è abbastanza
cibo per la zuppa di stasera
Theres not enough
food for soup tonight
Siete la ragione
per cui
You are the
reason why
cui
Which
i bambini
sparissero.
The children
disappeared
convinta che fossero
la causa della povertà
della famiglia.
Convinced they were
the cause of the family
poverty
fossero
They were
Sono così stanca
della zuppa e del pane!”
si lamentava.
I’m so tired of the
soup and the bread! “
He
complained.
le crostate e i
frutti esotici dei
paesi caldi,
pies and exotic fruits
from hot countries
solo permettersi
zuppa e pane ad
ogni pasto.
only afford soup
and bread for every
meal.
attraversate il buco
nel recinto
Go through the hole
in the fence
camminate sotto il ponte
(attenti all’orco) e poi per tre
chilometri nel bosco,
walk under the bridge
(beware of the ogre) and
then for three kilometers in
the woods,
angolo
Angel
Hansel e Gretel erano spaventati.
Sapevano che il bosco era fitto
e scuro e che era facile perdersi.
Hansel and Gretel were frightened.
They knew that the woods were
dense and dark and that it was
easy to get lost.
fitto e scuro
dense and dark
Fitto
Dense
Si girò verso Gretel e disse:
“piccola marmocchia, tu farai
prima i servizi e poi mangerò
anche te!”
He turned to Gretel and
said, “little brat, you’ll do
the services first and then I
‘ll eat you too!”
servizi
services
Hansel cominciò a piangere e implorava, “per favore non mi mangi!”
Gretel invece rimase calma
Hansel began to cry and beg, “please don’t eat me!”. Gretel instead remained calm.
Non preoccuparti, ho io un piano ora!” sussurrò Gretel.
“Don’t worry. Now I have a plan!”whispered Gretel.
Appena la strega si addormentò Gretel andò di nascosto dal fratello e gli diede un rametto.
As soon as the witch was asleep, Gretel snuck over to her brother, and she gave him a twig.
rametto
twig
Appena la strega si addormentò
as soon as the witch fell asleep
Gretel andò di nascosto dal fratello e gli diede un rametto
Gretel sneaked to her brother and gave him a twig
andò di nascosto dal fratello
secretly went to her brother
andò di nascosto
went secretly
nascosto
hidden
“Domani mattina la strega controllerà se sei abbastanza grasso da poter essere mangiato.
“Tomorrow morning the witch will check if you are fat enough to be eaten
Quando la vedi arrivare dalle questo rametto invece del tuo dito”, ordinò la bambina.
When you see her coming, give her this stick instead of your finger, ”the little girl ordered.
“Domani mattina la strega controllerà
Tomorrow morning the witch will check
con·trol·là·re
to check
Tu vuo’ fa’ l’americano
you want to be an american
Ma si’ nato in Italy
But he was born in italy
Come aveva detto Gretel, la mattina successiva la strega zoppicò verso Hansel e ringhiò
As Gretel had said, the next morning the witch limped to Hansel and growled
la mattina successiva
the next morning
verso Hansel e ringhiò
towards Hansel and growled
la strega zoppicò
the witch hobbled
zoppicare
to limp, to hobble
Fai sporgere il dito dalla gabbia, voglio vedere se sei grasso abbastanza da poterti mangiare!”
Put your finger out of the cage, I want to see if you are fat enough to eat you! “
voglio vedere se sei grasso abbastanza da poterti mangiare!”
i want to see if you are fat enough to eat
Fai sporgere il dito dalla gabbia,
put your finger out of the cage
Fai sporgere
make it stick out
sporgere
to protrude, to stick out
Hansel le diede il rametto.
Hansel gave her the twig
“Sei ancora troppo magro!” si lamentò. “Vieni qua marmocchia, dai a tuo fratello più dolci da mangiare.”
“You are still too thin!” he complained. “Come here brat, give your brother more sweets to eat.”
La storia continuò per una settimana intera
the story continued for the entire week
Ogni giorno la strega controllava se Hansel fosse ingrassato, ogni giorno Hansel le dava il rametto.
Every day, the witch checked to see if Hansel had gotten fat, and every day, Hansel gave her the twig.
Alla fine la strega si stancò di aspettare, l’ottavo giorno disse a Gretel:
Finally, the witch got tired of waiting. On the eighth day, she said to Gretel
Vieni qua marmocchia, Accendi il forno, oggi mangerò bambino arrosto con carote e patate!
Come here, little brat, light the oven. Today I am eating roasted boy with carrots and potatoes!
Controlla se il forno è abbastanza caldo da arrostire tuo fratello”.
Check if the oven is hot enough to roast your brother.”
Ma Gretel era una bambina furba e aveva un altro piano.
But Gretel was a clever child and she had another plan
Iniziò a piangere e disse: “sono troppo stupida! Come faccio a sapere se il forno è abbastanza caldo? Puoi farmelo vedere?”
She started crying and said:”I am too stupid. How do I know if the oven is hot enough? Can you show me?”
Iniziò a piangere e disse: “sono troppo stupida!
She started crying and said, “I’m too stupid!
Come faccio a sapere se il forno è abbastanza caldo?
How do I know if the oven is hot enough?
Puoi farmelo vedere?”
Can you show me? “
La strega borbottò e si lamentò: “Inutile bambina! Controllerò il forno da sola”.
The witch grumbled and moaned, “Useless little girl! I’ll check the oven myself ”.
La strega borbottò e si lamentò:
The witch grumbled and moaned:
Inutile bambina!
useless little girl
Controllerò il forno da sola
ill check the oven myself
da sola
alone, myself
La strega si piegò per guardare il fuoco che bruciava con fiamme arancioni
The witch bent down to watch the fire burn with orange flames
La strega si piegò per guardare il fuoco che bruciava
The witch bent to watch the fire burn
il fuoco che bruciava
the fire that burned
Gretel la spinse velocemente nel forno, chiudendo la porta.
Gretel quickly pushed her into the oven, closing the door.
Quella fu la fine della strega.
That was the end of the witch
Gretel aprì la gabbia di Hansel e i bambini riempirono un cesto con torte, biscotti, crostate e caramelle poi corsero più veloce che potevano.
Gretel opened Hansel’s cage and the children filled a basket with cakes, cookies, tarts and candy then ran as fast as they could.
poi corsero più veloce che potevano.
then they ran as fast as they could.
poi corsero
then ran
più veloce che potevano
as fast as they could
Corsero tutta la notte, attraverso il bosco, sotto il ponte, strisciarono attraverso il buco nella recinzione
They ran all night, through the woods, under the bridge, crawled through the hole in the fence
strisciarono attraverso il buco nella recinzione
the crawled through the hole in the fence
strisciarono attraverso il buco
the crawled through the hole
strisciare
to crawl
recinzione
fence
girarono a sinistra, poi a destra, sinistra, destra, sinistra, destra. Alla fine sentirono qualcuno che tagliava la legna da lontano.
they turned left, then right, left, right, left, right. Eventually they heard someone chopping wood from a distance.
Alla fine sentirono qualcuno che tagliava la legna da lontano.
Eventually they heard someone chopping wood from a distance.
Alla fine
at the end, eventually
Alla fine sentirono qualcuno
eventually the heard someone
qualcuno che tagliava la legna da lontano.
Someone chopping wood from afar
da lontano
from afar
Era il taglialegna! I bambini corsero dal padre e lo abbracciarono e baciarono. Il papà pianse e pianse ma in realtà era molto felice.
“Miei adorati bambini! Dove siete stati?”
It was the woodcutter! The children ran to their father and hugged and kissed him. Dad cried and cried but was actually very happy.
“My beloved children! Where have you been?”
Era il taglialegna! I bambini corsero dal padre e lo abbracciarono e baciarono
It was the woodcutter! The children ran to their father and hugged and kissed him.
Il papà pianse e pianse ma in realtà era molto felice.
“Miei adorati bambini! Dove siete stati?”
Dad cried and cried but was actually very happy.
“My beloved children! Where have you been?”
Dove siete stati?”
Where have you been?
Hansel e Gretel gli raccontarono tutta la storia, quando l’uomo sentì che la matrigna li aveva abbandonati nel bosco andò su tutte le furie
Hansel and Gretel told him the whole story, when the man heard that his stepmother had abandoned them in the woods he went on a rampage
Hansel e Gretel gli raccontarono tutta la storia,
Hansel and Gretel told him the whole story,
quando l’uomo sentì che la matrigna li aveva abbandonati nel bosco andò su tutte le furie
when the man heard that his stepmother had abandoned them in the woods he went into a rage
andò su tutte le furie
went into a rage
furia
fury
rabbia
rage
una furia
a rampage
ordinò alla matrigna di abbandonare la casa immediatamente e non tornare mai più.
He ordered the stepmother to leave the house immediately and never return.
non tornare mai più.
never come back
Quella sera, Hansel e Gretel insieme con il papà festeggiarono il compleanno in ritardo
That evening, Hansel and Gretel along with their dad celebrated their belated birthday
festeggiarono il compleanno in ritardo
They celebrated their belated birthday
festeggiarono
they celebrated
fe·steg·già·re
to party
mangiarono tutti i dolci del cesto: crostata di ciliegie, torta al cioccolato, caramelle rosse e verdi, lecca-lecca blu e biscotti al cioccolato.
they ate all the sweets in the basket: cherry tart, chocolate cake, red and green candies, blue lollipops, and chocolate chip cookies.
Più avanti lo stesso anno, Hansel e Gretel erano nel panificio in città
Later the same year, Hansel and Gretel were in the bakery in town
quando videro una anziana donna chiedere soldi per strada.
when they saw an old woman asking for money on the street.
Era la loro matrigna!
“Bambini! Aiutatemi per favore, ho fame!” disse la donna.
She was their stepmother!
“Children! Please help me, I’m hungry! “ the woman said.
Più avanti
further on
Gretel ci pensò per un momento, andò dentro il panificio e comprò un piccolo pezzo di pane e una piccola ciotola di zuppa.
Gretel thought about it for a moment, went into the bakery and bought a small piece of bread and a small bowl of soup.
“Ecco qua”, disse Gretel, “zuppa e pane, il tuo pasto preferito!”
Hansel e Gretel non videro mai più la loro matrigna.
“Here,”Gretel said.“Soup and bread. Your favorite meal.”Hansel and Gretel never saw their stepmother ever again.