boogie vocab Flashcards
Due note e il ritornello era gia’ nella pelle di quei due
Il corpo di lei mandava vampate africane, lui sembrava un coccodrillo
Two notes and the chorus was already in the skin of those two
Her body was sending African flares, he looked like a crocodile
I saxes spingevano a fondo come ciclisti gregari in fuga
E la canzone andava avanti sempre piu’ affondata nell’aria.
The saxes pushed hard like gregarious cyclists on the run
And the song went on and on deeper and deeper into the air.
Quei due continuavano, da lei saliva afrore di coloniali
Che giungevano a lui come da una di quelle drogherie di una volta
Those two continued, the smell of colonials rose from her
That came to him as if from one of those old grocery stores
Che tenevano la porta aperta davanti alla primavera.
Che tenevano la porta aperta davanti alla
Qualcuno nei paraggi incominciava a starnutire
Il ventilatore ronzava immenso dal soffitto esausto
Someone nearby was starting to sneeze
The fan hummed immensely from the exhausted ceiling
I saxes, ipnotizzati dai movimenti di lei si spandevano
Rumori di gomma e di vernice, da lui di cuoio.
The saxes, mesmerized by her movements, spread out
Noises of rubber and paint, from him of leather.
Le luci saettavano sul volto pechinese della cassiera
Che fumava al mentolo, altri starnutivano senza malizia
Lights flashed across the cashier’s Pekingese face
Who smoked menthol, others sneezed without malice
E la canzone andava elegante, l’orchestra era partita, decollava.
And the song was elegant, the orchestra had started, took off.
I musicisti, un tutt’uno col soffitto e il pavimento
Solo il batterista nell’ombra guardava con sguardi cattivi
The musicians, one with the ceiling and the floor
Only the drummer in the shadows watched with nasty looks
Quei due danzavano bravi, una nuova cassiera sostituiva la prima
Questa qui aveva occhi da lupa e masticava caramelle alescane
Those two danced well, a new cashier replaced the first
This one had she-wolf eyes and chewed Alescan candies
Quella musica continuava, era una canzone che diceva e non diceva
L’orchestra si dondolava come un palmizio davanti a un mare venerato:
That music went on, it was a song she said and didn’t say
The orchestra swayed like a palm tree in front of a revered sea:
Quei due sapevano a memoria dove volevano arrivare.
Those two knew by heart where they wanted to go.
Un quinto personaggio esito’ prima di sternutire
Poi si rifugio’ nel nulla.
A fifth character hesitated before sneezing
Then he took refuge in nothingness.
Era un mondo adulto, si sbagliava da professionisti.
He was an adult world, he was wrong as professionals.
vampare
to flush