pinocchio Flashcards
Questa è la storia di un pezzo di legno. Non è un pezzo di legno pregiato. È un pezzo di legno comune, come quelli che si mettono nelle stufe e nei caminetti per accendere il fuoco.
This is the story of a piece of wood. It is not a piece of fine wood. It is a common piece of wood, such as those you put in stoves and fireplaces to light the fire.
pezzo di legno pregiato
fine piece of wood
È un pezzo di legno comune, come quelli che si mettono nelle stufe e nei caminetti per accendere il fuoco.
It is a common piece of wood, such as those you put in stoves and fireplaces to light the fire
pregiato.
valuable
Un giorno, non si sa come, questo pezzo di legno finisce nelle mani di maestro Ciliegia.
One day, no one knows how, this piece of wood ends up in the hands of Maestro Ciliegia.
Maestro Ciliegia è un vecchio falegname. In realtà si chiama mastr’Antonio, ma tutti lo chiamano maestro Ciliegia perché ha la punta del naso rossa come una ciliegia matura.
Master Cherry is an old carpenter. In reality he is called mastr’Antonio, but everyone calls him master Cherry because his nose is red like a ripe cherry.
Quando maestro Ciliegia vede il pezzo di legno è contento e dice:
When master Cherry sees the piece of wood he is happy and says:
– Questo pezzo di legno va proprio bene per fare una gamba di tavolino
- This piece of wood is just fine for making a side table leg
falegname
carpenter
Maestro Ciliegia è un vecchio falegname
Master Cherry is an old carpenter
vecchio falegname
old carpenter
stufe e nei caminetti per accendere il fuoco.
stoves and fireplaces to light the fire.
stufe e nei caminetti
stoves and fireplaces
questo pezzo di legno finisce nelle mani di maestro Ciliegia
this piece of wood ends up in the hands of maestro Ciliegia
finisce nelle mani
ends up in the hands
finisce
ends
finisce così
ends like this
Quindi prende l’ascia per togliere la corteccia.
Then he takes the ax to remove the bark.
corteccia d’albero
bark of a tree
corteccia
bark
Mentre sta per dare il primo colpo, rimane con il braccio in aria, perché sente una vocina che dice: – Non mi picchiare tanto forte!
As he is about to give the first blow, he remains with his arm in the air, because he hears a small voice saying: - Don’t hit me so hard!
Mentre sta per dare il primo colpo,
As he is about to strike the first shot,
colpo
hit
Maestro Ciliegia guarda intorno alla stanza per vedere da dove viene quella vocina. Ma non vede nessuno.
Master Cherry looks around the room to see where that little voice is coming from. But he doesn’t see anyone.
Guarda sotto il banco. Nessuno. Guarda dentro un armadio che sta sempre chiuso, e non vede niente.
Look under the counter. Nobody. He looks into a closet that is always closed, and sees nothing.
Apre la porta della bottega per guardare anche sulla strada. Ma non c’è nessuno. E allora?
He opens the door of the shop to look out onto the street as well. But there is none. So?
la bottega
the shop
Ho capito. – dice ridendo e grattandosi la parrucca, – Si vede che quella vocina l’ho immaginata.
I get it. - he says laughing and scratching his wig - You can see that I imagined that little voice.
ridendo e grattandosi la parrucca,
laughing and scratching his wig
grattare
to scratch
si gratta il prurito sulla schiena
He scratches the itch on his back
Rimettiamoci a lavorare.
Prende di nuovo l’ascia e tira un fortissimo colpo sul legno.
Let’s get back to work.
He takes the ax again and throws a very strong blow on the wood.
Rimettiamoci
lets get back
rimettirse
recover
Ohi! Mi hai fatto male! – grida la solita vocina.
Oy! You hurt me! - shouts the usual little voice.
Questa volta maestro Ciliegia rimane atterrito, con gli occhi di fuori dal capo per la paura e con la bocca spalancata.
This time, Master Cherry is terrified, with his eyes bulging in fear and his mouth wide open.
Questa volta maestro Ciliegia rimane atterrito,
This time, Master Cherry is terrified
atterrire
to terrify
rimane atterrito,
remains terrified
con gli occhi di fuori dal capo per la paura e con la bocca spalancata.
with his eyes bulging in fear and his mouth wide open.
con gli occhi di fuori dal capo per la paura
with eyes bulging in fear
e con la bocca spalancata
and with his mouth wide open.
spalancata
wide open, gaping
capo
head
– Ma da dove viene questa vocina che ha detto “ohi”?..
- But where does this little voice that said “ohi” come from? .
questa vocina che ha detto “
The voice that said
L’uccello cinguetta
the birds chirp
buttar via
throw away
buttar
to throw
Qui dentro non c’è nessuno. Forse questo pezzo di legno ha imparato a piangere e lamentarsi come un bambino?
There is nobody in here. Maybe this piece of wood has learned to cry and moan like a baby?
Forse questo pezzo di legno ha imparato a piangere e lamentarsi
maybe this piece of wood learned to cry and moan
Non ci posso credere. È un pezzo di legno come gli altri. Se lo metti sul fuoco, puoi far bollire una pentola di fagioli. E allora?
I can not believe it. It is a piece of wood like the others. If you put it on the stove, you can boil a pot of beans. So?
C’è forse qualcuno nascosto dentro? Se c’è qualcuno, peggio per lui. Adesso lo sistemo io.
Is there perhaps someone hidden inside? If there is anyone, worse for him. Now I’ll fix it.
Adesso lo sistemo io.
now ill fix it
sistemàre
to arrange to fix to place
Prende il pezzo di legno con tutt’e due le mani e lo sbatte senza pietà contro le pareti della stanza.
He takes the piece of wood with both hands and slams it mercilessly against the walls of the room.
e lo sbatte senza pietà contro le pareti della stanza.
and slams it mercilessly against the walls of the room
sbatte senza pietà contro
slams mercilessly against
senza pietà
mercilessly
pietà
pity compassion mercy
Poi prova ad ascoltare se sente qualche vocina. Aspetta due minuti, e nulla; cinque minuti, e nulla; dieci minuti, e nulla.
Then try to listen if you hear any small voices. Wait two minutes, and nothing; five minutes, and nothing; ten minutes, and nothing.
Poi prova ad ascoltare se sente qualche vocina.
Then try to listen if you hear any small voices.
prova ad ascoltare
try to listen
Ho capito, – dice allora cercando di ridere – quella vocina che ha detto “ohi”, l’ho immaginata io! Rimettiamoci a lavorare.
I understand, - he says then trying to laugh - that little voice that said “ohi”, I imagined it! Let’s get back to work.
Rimettiamoci a lavorare.
lets get back to work
E siccome ha molta paura, comincia a canticchiare per farsi coraggio.
And since he is very afraid, he starts humming to get courage.
comincia a canticchiare per farsi coraggio.
he begins to hum for courage.
canticchiare
to hum
Intanto posa l’ascia e prende la pialla.
Meanwhile, he puts down the ax and takes the plane.
Intanto posa l’ascia
Meanwhile, he puts down the ax
prende la pialla.
takes the plane
Appena inizia a piallare il legno, sente la solita vocina che dice ridendo:
As soon as he starts planing the wood, he hears the usual little voice that says laughing:
Appena inizia a piallare il legno,
As soon as he starts planing the wood,
sente la solita vocina che dice ridendo:
hears the usual little voice that says laughing:
la solita vocina che dice ridendo:
the usual little voice that says laughing:
Smettila! Mi fai il solletico sul corpo!
Stop that! You tickle my body!
Mi fai il solletico sul corpo!
You tickle my body!
Questa volta il povero maestro Ciliegia cade per terra fulminato.
This time the poor master Cherry falls to the ground electrocuted.
Ciliegia cade per terra fulminato.
Cherry falls to the ground electrocuted.
Quando riapre gli occhi perfino la punta del naso, da rossa è diventata turchina, per il forte spavento.
When she opens her eyes even the tip of her nose, it has turned from red to blue, out of strong fright.
Quando riapre gli occhi perfino la punta del naso,
When he opens his eyes even the tip of his nose again,
da rossa è diventata turchina, per il forte spavento.
from red she became blue, due to the strong fear.
riapre gli occhi perfino la punta del naso,
reopens his eyes even the tip of his nose,
riapre gli occhi
opens his eyes again
da rossa è diventata turchina, per il forte spavento.
from red she became blue, due to the strong fear.
turchina
deep blue
ceppo di legno
stump of wood
Maestro Ciliegia regala il pezzo di legno al suo amico Geppetto,
Master Cherry gives the piece of wood to his friend Geppetto,
il quale vuole fabbricare un burattino meraviglioso
che sappia ballare, tirar di scherma e fare i salti mortali.
who wants to make a wonderful puppet
who knows how to dance, fence and jump through hoops
che sappia ballare, tirar di scherma e fare i salti mortali.
who knows how to dance, fence and jump through hoops.
tirar di scherma
to fence
e fare i salti
mortali.
And make the jumps deadly (jump though hoops)
Si sente bussare alla porta.
There is a knock on the door.
Entrate pure, – dice il falegname senza avere la forza di rialzarsi.
Come in, - says the carpenter without having the strength to get up.
Allora entra nella bottega un arzillo vecchietto, che si chiama Geppetto.
Then a sprightly old man, named Geppetto, enters the shop.
arzillo vecchietto,
sprightly old man
I ragazzi del vicinato, quando vogliono farlo arrabbiare, lo chiamano con il soprannome Polendina, perché ha una parrucca gialla che somiglia molto alla polenta di granoturco
The neighborhood boys, when they want to make him angry, call him by the nickname Polendina, because he has a yellow wig that looks a lot like cornmeal polenta
lo chiamano con il soprannome Polendina, perché ha una parrucca gialla che somiglia molto alla polenta di granoturco.
, they call him by the nickname Polendina, because he has a yellow wig that looks a lot like corn polenta.
una parrucca gialla che somiglia molto alla polenta di granoturco.
a yellow wig that looks a lot like cornmeal.
Geppetto è molto suscettibile. Se qualcuno lo chiama Polendina diventa furioso come una bestia
Geppetto is very sensitive. If someone calls him Polendina he becomes furious as a beast
Geppetto è molto suscettibile.
Geppetto is very sensitive.
che somiglia
that looks like
somigliàre
to resemble
– Buongiorno, mastr’Antonio. – dice Geppetto. –
Cosa fate per terra?
- Good morning, master Antonio. - says Geppetto. -
What are you doing on the ground?
– Insegno a leggere alle formiche.
– Buon divertimento!
- I teach ants to read.
- Good fun!
– Cosa vi ha portato da me, mastro Geppetto?
- What brought you to me, Mastro Geppetto?
– Le gambe.
Sono venuto da voi, mastr’Antonio, per chiedere un favore.
- Legs. I came to you, master Antonio, to ask for a favor.
– Al vostro servizio. – dice il falegname, alzandosi sulle ginocchia.
- At your service. Says the carpenter, rising to his knees.
– Questa mattina mi è venuta un’idea.
– Sentiamo!
- This morning I got an idea.
- We feel!
– Ho pensato di fabbricare un bel burattino di legno.
- I thought about making a nice wooden puppet.
Ma un burattino meraviglioso: deve saper ballare, tirare di scherma e fare i salti mortali.
But a wonderful puppet: he must know how to dance, fence and jump through hoops.
Con questo burattino voglio girare il mondo per guadagnare un tozzo di pane e un bicchiere di vino. Che ve ne pare?
With this puppet I want to travel the world to earn a loaf of bread and a glass of wine. What do you think?
voglio girare il mondo per guadagnare un tozzo di pane e un bicchiere di vino. Che ve ne pare?
I want to travel the world to earn a loaf of bread and a glass of wine. What do you think?
voglio girare il mondo per guadagnare un tozzo di pane
I want to travel the world to earn a loaf of bread
per guadagnare un tozzo di pane
to earn a loaf of bread
per guadagnare
to earn
un tozzo di pane
a loaf of bread
furto con scasso
burglary
scasso
burglary
Geppetto quando si sente chiamare Polendina diventa rosso come un peperone dalla rabbia, e imbestialito dice al falegname:
When Geppetto hears himself called Polendina he turns red as a pepper with rage, and furious he says to the carpenter:
e imbestialito dice al falegname:
and furious he says to the carpenter:
e imbestialito
and furious
– Perché mi offendete?
– Chi vi offende?
- Why do you offend me?
- Who offends you?
– Mi avete chiamato Polendina!…
– Non sono stato io.
– E allora sono stato io? Io dico che siete stato voi.
- You called me Polendina! …
- It wasn’t me.
- So it was me? I say it was you.
E arrabbiandosi sempre di più, passano dalle parole ai fatti: si afferrano l’un l’altro, si mordono, si graffiano e si danno un sacco di botte.
And getting more and more angry, they move from words to deeds: they grab each other, bite, scratch and hit each other a lot.
Quando il combattimento finisce, mastr’Antonio si trova fra le mani la parrucca gialla di Geppetto, e Geppetto si accorge di avere in bocca la parrucca brizzolata del falegname.
When the fight ends, Mastr’Antonio finds Geppetto’s yellow wig in his hands, and Geppetto realizes that he has the carpenter’s grizzled wig in his mouth.
E arrabbiandosi sempre di più, passano dalle parole ai fatti:
And getting more and more angry, they move from words to deeds:
si afferrano l’un l’altro, si mordono, si graffiano e si danno un sacco di botte.
they grab each other, bite, scratch and hit each other a lot.
Quando il combattimento finisce, mastr’Antonio si trova fra le mani la parrucca gialla di Geppetto, e Geppetto si accorge di avere in bocca la parrucca brizzolata del falegname.
When the fight ends, Mastr’Antonio finds Geppetto’s yellow wig in his hands, and Geppetto realizes that he has the carpenter’s grizzled wig in his mouth
Quando il combattimento finisce, mastr’Antonio si trova fra le mani la parrucca gialla di Geppetto,
When the fight ends, Mastr’Antonio finds Geppetto’s yellow wig in his hands,
e Geppetto si accorge di avere in bocca la parrucca brizzolata del falegname.
and Geppetto realizes that he has the carpenter’s grizzled wig in his mouth.
afferrare
to grab
graffiare
to scratch
per scoppiare
to burst
mordere
to bite
– Dammi la mia parrucca! – grida mastr’Antonio.
- Give me my wig! - shouts Mastr’Antonio.
E tu dammi la mia, e rifacciamo pace.
And you give me mine, and let’s make peace.
I due vecchietti riprendono la loro parrucca, si stringono la mano e giurano di rimanere buoni amici per tutta la vita.
The two old men take back their wig, shake hands and vow to remain good friends for life.
si stringono la mano e giurano di rimanere buoni amici per tutta la vita.
they shake hands and vow to remain good friends for life.
giurano di rimanere buoni amici per tutta la vita.
they swear to remain good friends for life.
si stringono la mano
they shake hands
giurare
swear
– Dunque, mastro Geppetto, qual è il piacere che volete da me?
- So, Mastro Geppetto, what is the pleasure you want from me?
– Un po’ di legno per fabbricare il mio burattino.
- A little wood to make my puppet.
Mastr’Antonio, tutto contento, va subito a prendere sul banco quel pezzo di legno che gli ha causato tanto spavento.
Mastr’Antonio, very happy, immediately goes to take that piece of wood from the counter that caused him so much fear.
va subito a prendere sul banco quel pezzo di legno che gli ha causato tanto spavento.
he immediately goes to take that piece of wood from the counter that caused him so much fear.
Ma mentre sta per darlo al suo amico, il pezzo di legno gli scappa dalle mani e sbatte con forza negli stinchi del povero Geppetto.
But as he is about to give it to his friend, the piece of wood slips out of his hands and slams hard in poor Geppetto’s shins.
il pezzo di legno gli scappa dalle mani e sbatte con forza negli stinchi del povero Geppetto.
the piece of wood escapes from his hands and slams hard in poor Geppetto’s shins.
e sbatte con forza negli stinchi del povero Geppetto.
and slams hard in poor Geppetto’s shins.
stinchi
shins
Ah! È questo il modo cortese di regalare la vostra roba? Mi avete quasi azzoppato!
Ah! Is this the polite way to give your stuff away? You nearly crippled me!
È questo il modo cortese di regalare la vostra roba?
Is this the polite way to give your stuff away?
il modo cortese di regalare la vostra roba?
the courteous way to give your stuff as a gift?
il modo cortese
the courteous way
cortese
courtesty
Mi avete quasi azzoppato!
you nearly crippled me
azzoppare
to cripple
– Vi giuro che non sono stato io!
i swear it wasnt me
Allora forse sono stato io!…
Then maybe it was me.
La colpa è tutta di questo legno…
The fault lies entirely with this wood
Lo so che è del legno: ma siete voi che me l’avete tirato nelle gambe!
I know it’s made of wood: but it’s you who pulled it in my legs!
Io non ve l’ho tirato!
I didn’t throw it at you!
Bugiardo!
–
Geppetto, non mi offendete; se no vi chiamo Polendina!…
Geppetto, do not offend me; otherwise I’ll call you Polendina! .
Idiota!
– Polentina!
– Asino!
Idiot!
- Polentina!
- Donkey!
– Brutto scimmiotto!
– Polentina!
- Ugly monkey!
- Polentina!