Tim and Tammy E e F Flashcards

1
Q

Capítulo 1 – UMA TAREFA ESPECIAL

A

Chapter 1 – A SPECIAL ASSIGNMENT

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Então, através da história, as pessoas têm se comunicado umas com as outras – e com as futuras gerações – por qualquer meio possível.

A

So throughout history, people have communicated with each other - and to future generations - through any means possible.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Hoje, seja por e-mail, correio normal ou blogs, as pessoas ainda gostam de se comunicar.

A

Today, whether it be by e-mail, snail mail1, books, or blogs, people still like to stay in touch and communicate

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Now, for a special assignment, class, I want each group to write an essay on the history of communication!

A

Agora, classe, como uma tarefa especial, eu quero que cada grupo escreva uma redação sobre a história da comunicação!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

É melhor pararmos de fazer bagunça se vamos terminar este projeto a tempo.

A

We’d better stop fooling around if we are going to finish this project in time.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Sim, não vamos desperdiçar o nosso tempo com conversa fiada, pessoal!

A

Yes, let’s not fritter our time away with idle chatter, everyone.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Por que todos nós não tentamos deixar um dia livre para nos reunirmos e trabalharmos na redação?

A

Why don’t we all see if we can free up a day to get together and work on the essay?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Boa idéia, Coby. E eu vou enviar alguns artigos a todos para que possamos começar a ler bastante sobre o assunto.

A

Good idea, Coby. And I’ll send everyone some articles so we can start reading up on the subject.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Você não pode simplesmente ler por nós, Eddie?

A

Can’t you just read it for us, Eddie?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Nada de fazer corpo mole, Firepop! Se vamos trabalhar como uma equipe, cada um precisa fazer a sua parte!

A

No dragging your feet, Firepop! If we’re going to work as a team, everyone must pull his own weight!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

OK. OK. Como é que você vai mandar esses artigos para nós?

A

OK. OK. How are you going to send those articles to us?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Ele certamente não vai mandá-los pelo Expresso do Pônei!

A

He certainly isn’t going to send them by Pony Express!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Eu vou mandar uma mensagem por “Instant Messenger”, OK?

A

I’ll IM them to everyone; OK?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

O que é o Expresso do Pônei?

A

What’s the Pony Express?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Coby, você acaba de me dar uma grande idéia. Tenho uma pergunta para você.

A

Coby, you just gave me an idea! I have a question for you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Pode mandar!

A

Fire away!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Nós podemos ir a QUALQUER LUGAR em sua Fazenda Mágica, não podemos?

A

We can go ANYWHERE in your Magical Farm; can’t we?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Com certeza, podemos!

A

We sure can!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Então, vamos todos a St. Joseph, Missouri, no ano de 1861.

A

So, let’s all go to St. Joseph, Missouri in the year 1861.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Pra quê?

A

What for?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Direi a vocês quando chegarmos lá.

A

I’ll tell you all when we get there.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Você sabe que eu sempre topo!

A

You know I’m always game!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Capítulo 2 – NA PATEE HOUSE

A

Chapter 2 – AT THE PATEE HOUSE

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Aqui estamos nós! Na Patee House na 12th Street e Pennsylvania – o quartel-general do Expresso do Pônei.

A

Here we are! The Patee House at 12th Street and Pennsylvania - The headquarters of the Pony Express!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Pela última vez: o que é o Expresso do Pônei?

A

For the last time: What is the Pony Express?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

O Expresso do Pônei foi um serviço de correspondência rápido que operou de abril de 1860 até outubro de 1861.

A

The Pony Express was a fast mail service that operated from April 1860 to October 1861.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Os cavaleiros carregavam mensagens, por revezamento, do Rio Missouri até a costa do Pacífico.

A

Riders would carry messages on horseback relay from the Missouri River all the way to the Pacific Coast.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Uma carta podia viajar entre as costas do Atlântico e do Pacífico em dez dias, por causa do Expresso do Pônei.

A

A letter could travel between the Atlantic and Pacific Coasts in ten days because of the Pony Express.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Uau! Eu adoro andar a cavalo! Será que eles nos deixariam viajar com eles?

A

Wow! I love horseback riding! I wonder if they would let us travel with them?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Logo vamos descobrir. Vamos entrar e sondá-los sobre isso.

A

We’ll soon find out. Let’s go in and feel them out about it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Vocês têm certeza de que o meu chefe deixou vocês irem também?

A

Are you sure my boss let you all ride along?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Estaremos atravessando pradarias, planícies, desertos e montanhas em todo o caminho até a Califórnia.

A

We’ll be riding across prairies, plains, deserts, and mountains all the way to California.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Ele disse que, desde que acompanhemos o seu ritmo, ele não se importa quem vai junto.

A

He said that as long as we keep up to you, he doesn’t care who goes along.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Bem, eu vou dizer, este emprego não é nenhum piquenique, parceiros.

A

Well, I’ll tell ya2, this job is no picnic, partners.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Pode até ser que encontremos alguns índios pelo caminho.

A

We might even encounter some indians along the way.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Índios?! Aiii!

A

Indians?! Ewww!

36
Q

Whoopie! Isso é como estar em um filme de Velho Oeste!

A

Whoopie! This is just like being in a western!

37
Q

Bem, já que vamos viajar juntos, é melhor eu me apresentar. Meu nome é William Frederick Cody.

A

Well, since we’re going to be traveling together, I might as well introduce myself. My name is William Frederick Cody.

38
Q

William Frederick Cody – o famoso Buffalo Bill?!

A

William Frederick Cody – the famous Buffalo Bill?!

39
Q

Bem, não sei sobre a parte do famoso, mas, sim, esse é o meu apelido.

A

Well, I don’t know about the famous part; but, yep, that’s my handle.

40
Q

Eu não sabia que você trabalhava pelo Expresso do Pônei, Buffalo Bill.

A

I didn’t know you worked for the Pony Express, Buffalo Bill.

41
Q

Não faz muito tempo que estou trabalhando aqui.

A

I haven’t been working here for long.

42
Q

Estou apenas substituindo um amigo que quebrou a perna na trilha um tempo atrás.

A

I am just filling in for a friend who broke his leg on the trail a while back.

43
Q

And como sou um bom cavaleiro e conheço o Oeste como a palma da minha mão…

A

And since I am a good horseman and know the West like the back of my hand…

44
Q

Oh, bem, eu geralmente cavalgo sozinho, mas acho que será bom ter um pouco de companhia pra variar.

A

Oh, well, I usually ride by myself; but I guess it will be good to have some company for a change.

44
Q

Buffalo Bill, será uma grande honra cavalgar com você!

A

Buffalo Bill, it will be a great honor to ride with you!

45
Q

Bem, mocinha, enquanto vou atrelar os cavalos, por que vocês todos não entram e preenchem as suas inscrições com o nosso secretário?

A

Well, young lady, while I go saddle up the horses, why don’t you all go in and fill out your applications with our secretary?

46
Q

O que temos que fazer para nos aprontar para a viagem?

A

What do we have to do to get ready for the trip?

47
Q

Se tiverem alguma dúvida, peguntem para ele. Ele irá deixá-los a par de todos os detalhes de nossa viagem.

A

If you have any questions, just ask him; he will fill you in on all the details of our trip.

48
Q

Capítulo 3 – PEDRINHAS LEGAIS

A

Chapter 3 – NEAT LITTLE ROCKS

49
Q

Yeehaa! Quero ver vocês me alcançarem, seus molengas!

A

Yeehaa! Let’s see you catch up to me, you slowpokes!

50
Q

Aposto que posso ir mais rápido que você, Firepop.

A

I bet I can go faster than you, Firepop.

51
Q

Não o incite assim, Tim. Ele já dá trabalho.

A

Don’t egg him on like that, Tim. He is enough trouble as it is.

52
Q

Quando você menos esperar, ele vai acabar caindo do cavalo.

A

Next thing you know, he’ll be falling off the horse.

53
Q

Por que você está ficando para trás, Leah?

A

Why are you falling back, Leah?

54
Q

Só não quero que o vento desarrume o meu cabelo.

A

I just don’t want the wind to mess up my hair.

55
Q

Oh! Você se apaixonou por algum cowboy lá atrás, em St. Joseph?

A

Oh! Did you fall for some cowboy back there in St. Joseph?

56
Q

Fiquem de olho, parceiros. Estamos viajando por território indígena neste momento.

A

Be on the lookout, partners. We are traveling through indian country right now.

57
Q

Território indígena? Oh! Gostaria de estar em casa agora…

A

Indian country? Oh! I wish I were home.

58
Q

Não perca a cabeça, Leah. O Tim irá protegê-la como sempre.

A

Don’t freak out, Leah. Tim will protect you like always.

59
Q

Vamos parar neste riacho e encher nossos cantis.

A

Let’s stop at this stream and fill up our canteens.

60
Q

O que você está fazendo, Firepop?

A

Whatcha doing, Firepop?

60
Q

Os índios as usam para se comunicar e marcar as suas trilhas.

A

Indians use those to communicate and mark their trails.

61
Q

Só olhando estas pedrinhas legais! Olhe como elas são lisas e redondas!

A

Just looking at these neat little rocks! Look how smooth and round they are!

61
Q

Não pegue-as (essas pedras), criaturinha!

A

Don’t pick them up, Little Critter!

61
Q

Criaturinha?!

A

Little Critter?!

62
Q

Capítulo 4 – POMBO-CORREIO

A

Chapter 4 – HOMING PIGEON

62
Q

Socorro! Eu não quero morrer!!

A

Help! I don’t wanna die!!

63
Q

Oh, não! Estamos cercados por índios!

A

Oh, no! We’re surrounded by Indians!

64
Q

Agora, o Firepop está perdendo a cabeça.

A

Now Firepop is freaking out.

65
Q

Não se preocupem, pessoal! Este é o Homing Pigeon.

A

Don’t worry, everyone! That’s Homing Pigeon .

66
Q

O filho do grande chefe índio Hallowassup!

A

The son of the great indian chief Hallowassup!

67
Q

Hau, todos vocês, Caras Pálidas – e você – uh - cara verde!

A

How, All you pale faces - and you - um - green face!

68
Q

Eu nunca pareço me encaixar no grupo!

A

I never seem to fit in!

69
Q

O que está errado, Homing Pigeon? Você parece estar chateado com alguma coisa.

A

What’s wrong, Homing Pigeon? You seem to be upset about something.

70
Q

Alguém do seu grupo roubou uma de nossas rochas sagradas de comunicação.

A

Someone in your group stole one of our sacred communication rocks.

71
Q

Vocês se importariam de esvaziar as suas bolsas para descobrirmos quem é o ladrão?

A

Would you all mind emptying out your pouches so we can find out who the thief is?

72
Q

Vamos! Confesse, Firepop! Você pegou a rocha lá atrás perto do riacho?

A

Come on! Fess up, Firepop! Did you take the rock back there near the stream?

73
Q

Mas é só uma pedrinha. O que é que tem de mais? Você não precisa ficar todo exaltado por isso!

A

But it’s just a little stone. What’s the big deal? You don’t have to get all fired up about it!

74
Q

pg 6

A
75
Q
A
76
Q
A
77
Q
A
78
Q
A
79
Q
A
80
Q
A
81
Q
A
82
Q
A
83
Q
A
84
Q
A
85
Q
A