Section 6D English to Greek Flashcards
ignorant
ἀμαθής, ές
then, in that case (inferring)
ἄρα
old man
γέρων (γεροντ- ), ὁ
mind, purpose, judgment, plan
γνώμη, ἡ
right (as opposed to left)
δεξιός, ᾱ́, όν
right hand
δεξιᾱ́, ἡ
then
δῆτα
do, act
δράω (δρᾱς- )
if, whether
εἰ
myself
ἐμαυτόν
one (or the other) of two
ἔτερος, ᾱ, ον
lesser, weaker
ἥττων, ἧττον, (ἡττον- )
steal
κλέπτω
stronger, greater
κρείττων, κρείττον (κρειττον- )
hey there! hey you! (lit: this)
οὗτος
very (much); at all
πάνυ
which (of two)
πότερος, ᾱ, ον
moon
σελήνη, ἡ
your (when “you” is singular)
σός, σή, σόν
today
τήμερον
useful, profitable
χρήσιμος, η, ον
STREPSIADES: But, Socratikins, why don’t you come down?
ΣΤΡΕΨ. ἀλλ’ ὦ Σωκρατίδιον, τί οὐ καταβαίνεις;
For I have come into the thinkery because, owing much money, I am in debt.
ἦλθον γὰρ ἐγὼ εἰς τὸ φροντιστήτιον διότι, χρήματα πολλὰ ὀφείλων, ὑπόχρεώς εἰμι.
SOCRATES But how did you become a debtor?
ΣΩΚ. ἀλλὰ πῶς ὑπόχρεως ἐγένου;
How do you suffer this?
πῶς τοῦτο πάσχεις;
STR. I escaped my own notice having a horse-mad son.
ΣΤΡΕΨ. ἔλαθον ἐμαυτὸν ἱππομανῆ τὸν ὑιὸν ἔχων.
So I became a debtor.
ὑπόχρεως οὖν ἐγενόμην.
And I suffered this through horse-fever and my son.
καὶ τοῦτο ἔπαθον διὰ τὴν ἱππικὴν καὶ διὰ τὸν ἐμὸν υἱόν.
For my creditors always exact justice, and unless I do something they will always exact [justice].
ἀεὶ γὰρ δίκας λαμβάνουσιν οἱ χρῆσται, καὶ εἰ μή τι ποιήσω, εἰς ἀεὶ λήψονται.
So teach me one of your arguments.
δίδασκε οὖν με τὸν ἕτερον τῶν σῶν λόγων.
SOC. One of my arguments?
ΣΩΚ. τὸν ἔτερον τῶν ἐμῶν λόγων;
Which do you mean?
πότερον λέγεις;
The greater or the lesser?
τὸν κρείττονα ἢ τὸν ἥττονα;
STR. I mean the unjust one, the lesser, the one stopping debts.
ΣΤΡΕΨ. τὸν ἄδικον λέγω, τὸν ἥττονα, τὸν τὰ χρέα παύοντα.
For this argument will win lawsuits, the greater won’t.
οὗτος γὰρ ὁ λόγος τὰς δίκας νικήσει, ὁ κτρείττων δ’ οὔ.
What shall I do?
τί δράσω;
SOC. What? First lie down on the couch.
ΣΩΚ. (points to the couch) ὅ τι; πρῶτον μὲν κατακλίνηθι ἐπὶ τῆς κλίνης.
Then think out some way out of your affairs.
ἔπειτα ἐκφρόντιζέ τι τῶν σεαυτοῦ πραγμάτων.
STR. Alas for me! The bedbugs will exact their penalty today.
ΣΤΡΕΨ. (sees the bugs) κακοδαίμων ἐγώ. δίκην γὰρ λήψονται οἱ κόρεις τήμερον.
SOC. You there, what are you doing?
(He lies down and there is a long pause) οὗτος τί ποιεῖς;
Aren’t you thinking?
ΣΩΚ. οὐχί φροντίζεις
STR. I? [Yes] by Poseidon.
ΣΤΡΕΨ. ἐγώ; νή τὸν Ποσειδῶ.
SOC. And what did you think?
ΣΩΚ. καὶ δί δῆτ’ ἐφρόντισας;
STR. Whether I shall escape the bedbugs, which are biting me terribly.
ΣΤΡΕΨ. εἰ ἄρα λήσω τοὺς κόρεις, τοὺς δάκνοντας ἐμὲ δεινῶς.
SOC. You are talking rubbish.
ΣΩΚ. (with annoya1nce) οὐδὲν λέγεις.
But the fellow’s silent.
(another long pause) ἀλλὰ σιγᾷ ὅ ἄνθρωπος.
What’s he doing?
τί δρᾷ οὗτος;
(He addresses Socrates)
(τὸν Στρεψιάδη προσαγορεύει.)
You there, are you asleep?
οὗτος, καθεύδεις;
STR. By Apollo, I am not.
ΣΤΡΕΨ. μὰ τὸν Ἀπόλλω, ἐγὼ μὲν οὔ.
SOC. Do you have something?
ΣΩΚ. ἔχεις τι;
STR. By Zeus, I haven’t.
ΣΤΡΕΨ. μὰ Δι’ οὐ δῆτ’ ἔγωγε.
SOC. Nothing at all?
ΣΩΚ. οὐδὲν πάνυ;
STR. I have my penis in my hand.
ΣΤΡΕΨ. τὸ πέος ἔχω ἐν τῇ δεξιᾷ.
SOC. To hell with you! Don’t joke, fellow.
ΣΩΚ. εἰς κόρακας. μὴ παῖζε, ὦ ’νθρωπε.
STR. Socratikins!
ΣΤΡΕΨ. (after a long pause) ὦ Σωκρατίδιον.
SOC. What, old man?
ΣΩΚ. τί, ὦ γέρον.
STR. I have an idea.
ΣΤΡΕΨ. ἔχω γνώμην τινά.
SOC. Tell [me] your idea.
ΣΩΚ. λέγε τὴν γνώμην.
STR. I shall take a witch woman and I shall steal the moon by night.
ΣΤΡΕΨ. λήψομαι γυναῖκα φαρμακίδα καὶ κλέψω ἐν νυκτί τὴν σελήνην.
SOC. What are you saying?
ΣΩΚ. (puzzled) τί φής;
You will steal the moon?
κλέψεις τὴν σελήνην;
Tell [me]—how is this useful?
εἰπὲ δή—πῶς τοῦτο χρήσιμον
STR. How? Listen.
ΣΤΡΕΨ. ὅπως; ἄκουε.
The creditors lend money by the month.
οἱ γὰρ χρῆσται δανείζουσι τὰ χρήματα κατὰ μῆνα.
So I will steal the moon.
ἐγὼ μὲν οὖν κλέψω τὴν σελήνην.
The moon will no longer rise.
ἡ δὲ σελήνη οὐκέτι ἀνατελεῖ.
How then will the creditors take their money?
πῶς οὖν τὰ χρήματα λήψονται οἱ χρῆσται;
SOC. To hell with you!
ΣΩΚ. (very annoyed) βαλλ’ εἰς κόρακας.
You are a peasant and ignorant.
ἄγροικος εἶ καὶ ἀμαθής.
I will not teach you any longer, since you are ignorant.
οὐ διδάξω σ’ οὐκέτι, ἀμαθῆ δὴ ὄντα.
ignorant
ἀμαθής, ές
then, in that case (inferring)
ἄρα
old man
γέρων (γεροντ- ), ὁ
mind, purpose, judgment, plan
γνώμη, ἡ
right (as opposed to left)
δεξιός, ᾱ́, όν
right hand
δεξιᾱ́, ἡ
then
δῆτα
do, act
δράω (δρᾱς- )
if, whether
εἰ
myself
ἐμαυτόν
one (or the other) of two
ἔτερος, ᾱ, ον
lesser, weaker
ἥττων, ἧττον, (ἡττον- )
steal
κλέπτω
stronger, greater
κρείττων, κρείττον (κρειττον- )
hey there! hey you! (lit: this)
οὗτος
very (much); at all
πάνυ
which (of two)
πότερος, ᾱ, ον
moon
σελήνη, ἡ
your (when “you” is singular)
σός, σή, σόν
today
τήμερον
useful, profitable
χρήσιμος, η, ον