Section 4B Greek to English Flashcards
ἀτιμάζω
dishonor; hold in dishonor
δεσπότης, ὁ
master
διαφθείρω
destroy, kill
θεός, ὁ, ἡ
god (goddess)
θνητός, ή, όν
mortal
κωλύω
prevent, stop
μάλιστα
especially; particularly; yes
νεκρός, ὁ
corpse
νόμος, ὁ
law; convention
νόσος, ὁ
plague, disease
πυρά, ἡ
funeral pyre
τῑμάω
honor (noun)
τύπτω
strike, hit
φέρω
carry, bear
φόβος, ὁ
fear (noun)
ΝΕΑΝΙΑΣ ἰδιου, πυρά. δεὖρ’ ἐλθέ, ὦ παῖ, ταχέως.
YOUNG MAN Look, a pyre. Come here, boy, quickly!
ΔΟΥΛΟΣ μένε, ὦ δέσποτα, μένε καὶ μὴ σπεῦδε.
SLAVE Wait, master, wait and don’t hurry.
βαρὺς γάρ ἐστιν ὁ νεκρὸς οὗτος, βαρὺν δ’ ὄντα βραδέως δὴ φέρω ἔγωγε.
For this corpse is heavy, and as it’s heavy, I’m carrying it slowly.
ΔΙΚ. (overhearing) τί φῇς; νεκρόν τινα φέρεις;
DIKAIOPOLIS What are you saying? Are you carrying a corpse?
ΝΕΑΝ. (ignoring Dikaiopolis) ἄγε νυν, ὦ παῖ, ἐπίβαλλε τὸν νεκρὸν ἐπὶ τὴν πυρὰν ταύτην.
Y.M. Come on, boy, throw the corpse onto the pyre.
ΔΙΚ. (shocked, comes forward) ἀλλὰ τί ποιεῖτε;
DIK. But what are you doing?
μὴ ποιεῖτε τοῦτο, πρὸς θεῶν. παύεσθε.
Don’t do this, by the gods. Stop!
ΝΕΑΝ. (turns angrily on Dikaiopolis and hits him) μὴ κώλυε, ὦ ’νθρωπε.
Y.M. Don’t get in my way, fellow.
ΔΙΚ. ὦ μίαρε, τύπτεις ἐμὲ πολίτην ὄντα;
DIK. Foul [man]! Are you hitting me, a citizen?
ὢ τῆς ὕβρεως. μὴ τύπτε.
What aggressive behavior! Don’t hit [me].
ΓΕΡΩΝ (comes out of his shack) τί τὸ πρᾶγμα;
OLD MAN What’s this?
τίνες αἱ βοαί;
What are these shouts?
οὗτος, τί ποιεῖς;
You there, what are you doing?
τύπτεις πολίτην;
Are you hitting a citizen?
ὢ τῆς ἀνομίας. παῦε.
What lawlessness! stop!
οἴμοι, τί τοῦτο;
Alas, what’s this?
νεκρὸν ἐπιβάλλεις ἐπ’ ἐκείνην τὴν πυράν;
Are you throwing a corpse onto the pyre?
ὢ τῆς ἀσεβείας. παῦε —
What irreverence! stop!
ΝΕΑΝ. (threateningly) μὴ κώλυε, ὦ γέρον.
Y.M. Don’t get in my way, old man.
ΓΕΡ. ἀλλὰ θάπτω τήμερον τὸν ἐμὸν υἱόν, καὶ ἐμὴ ἡ πυρά.
O.M. But today I am burying my son, and it is my pyre.
ΝΕΑΝ. οὐ φροντίζω ἔγωγε.
Y. M. I myself don’t care.
ΓΕΡ. ἆρ’ οὐ σέβῃ τοὺς θεούς;
O. M. Do you not reverence the gods?
ἆρ’ οὐ τιμᾷς τοὺς τῶν ἀνθρώπων νόμους;
Do you not honor the laws of man?
ἀλλ’ οὐδὲν κωλύει σε, οὔτε θεῶν φ́οβος οὔτε ἀνθρώπων νόμος;
Does nothing stop you, neither fear of the gods nor the laws of men?
ΝΕΑΝ. τί φής;
Y. M. What are you saying?
νεκροὶ ἐπὶ νεκροῖς πίπτουσιν, ἀποθνῄσκουσι τ’ οἱ ἄνθρωποι ὥσπερ πρόβατα ἐν ταῖς οἰκίαις καὶ ἐν τοῖς ἱεροῖς.
Corpses are falling upon corpses, men are dying like flies in their homes and in the temples.
σὺ δὲ μοι θεοὺς λέγεις καὶ νόμους;
Do you speak to me of gods and laws?
ὦ μῶρε σύ —
You fool—
— οἱ γὰρ θεοὶ ἢ οὐκ εἰσὶν ἢ οὐ φροντίζουσιν ἡμῶν, …
the gods either don’t exist or don’t care about us, …
… ἐπειδὴ ἡ νόσος διαφθείρει τούς τε εὐσεβεῖς ἅμα καὶ τοὺς ἀσεβεῖς.
since the plague is destroying both the pious and the impious alike.
ποῦ γὰρ ἡ ἐμὴ μήτηρ καὶ ὁ πατήρ, εὐσεβοῦντες ἀεί;
Where are my mother and father, who were always pious?
νῦν δὲ ποῦ ἐστιν ὁ ἀδελφός, εὐσεβέστατος ἀνθρώπων ὤν; ἰδού.
Now where is my brother, the most pious of men? Look.
(points to the corpse) καὶ μή μοι λέγε περὶ νόμων καὶ ὕβρεως.
And don’t talk to me about laws and aggressive behavior.
οὐ γὰρ φοβοῦμαι τὴν κόλασιν.
For I’m not afraid of punishment.
ἢ οὐκ οἶσθα ὅτι ἐφήμεροι οἱ ἄνθρωποι;
Don’t you know that men are short-lived?
τί δ’ ἐσμέν; τί δ’ οὐκ ἐσμέν;
What are we? What are we not?
“σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος.”
“Man is the dream of a shadow.”
(The young man sets light to the pyre) ΓΕΡ. παῦ, παῦε. ἀτιμάζεις γὰρ τοὺς θεούς, θνητὸς ὤν.
O.M. Stop, stop! You are dishonoring the gods, though you are a mortal.
ΝΕΑΝ. ἀλλ’ οὐκ ἀτιμάζω τοὺ θεοὺς ἔγωγε.
Y. M. But I don’t dishonor the gods.
τιμῶ γὰρ μάλιστα τὴν Ἀφροδίτην.
I honor Aphrodite particularly.
καλὴ γὰρ καὶ εὔφρων ἡ θεός.
She is a beautiful and kindly goddess.
καλὴ γὰρ καὶ εὔφων οὗσα ἡ θεός, εὐδαίμονα ποιεῖ τὸν βίον.
Since the goddess is beautiful and kindly, she makes life happy.
ἐγὼ οὖν πρὸς Ἀφροδίτην τρέπομαι καὶ τὴν ἡδονήν, καλὰς οὔσας.
So I’m turning to Aphrodite and pleasure, because they are fine.
(He goes off, helped by the slave). ΔΙΚ. ἆρα θαυμάζεις, ὦ ῥαψῃδέ, ὅτι τὸ ἄστυ μισῶ, γεωργὸς ὤν, καὶ τὸν ἐμὸν δῆμον ποθῶ;
DIK. Are you surprised, rhapsode, that I hate the city because I am a farmer, and long for my own deme?
ἐν γὰρ τῇ πόλει οὐδὲν ἄλλο ἢ ἀνομία καὶ ἀσέβεια καὶ νόσος καὶ πολὺ τῶν νεκρῶν πλῆθος.
For in the city there is nothing other than lawlessness and impiety and plague and a great quantity of corpses.
ἀτιμάζω
dishonor; hold in dishonor
δεσπότης, ὁ
master
διαφθείρω
destroy, kill
θεός, ὁ, ἡ
god (goddess)
θνητός, ή, όν
mortal
κωλύω
prevent, stop
μάλιστα
especially; particularly; yes
νεκρός, ὁ
corpse
νόμος, ὁ
law; convention
νόσος, ὁ
plague, disease
πυρά, ἡ
funeral pyre
τῑμάω
honor (noun)
τύπτω
strike, hit
φέρω
carry, bear
φόβος, ὁ
fear (noun)