Section 2 C.a. Greek to English Flashcards
ἅμα
at the same time
αὖθις
again
βάρβαρος, ὁ
barbarian, foreigner
ἐμός, ή, όν
my; mine
ἡσυχάζω
be quiet, keep quiet
κάλλιστος, η, ον
most (very) beautiful (fine, good)
λόγος, ὁ
story, tale
πότερον … ἤ
whether … or
σιωπάω
be silent
σκοπέω
look (at), consider
ψευδῶς
falsely
σιωπᾷ ὁ ῥαψῳδός.
The rhapsode is silent.
ὁ δὲ κυβερνήτης λέγει ὅτι οὐδὲν λέγει ὁ ῥαψωδός.
The captain says the the rhapsode is speaking rubbish.
ἔπειτα δὲ καὶ ὁ κυβερνήτης λέγει τὰ περὶ Σαλαμῖνα πράγματα.
Then the captain also relates the events at Salamis.
ΚΥΒ. οὖδεν λέγεις, ὦ φίλε, καὶ οὐκ οἶσθα οὐδέν.
CAPTAIN You are talking rubbish, friend, and you don’t know anything.
οὔκουν κάλλιστον τὸν λόγον ποιεῖς.
So you do not make your story very fine.
ΡΑΨ. τί φής; διὰ τί οὐ κάλλιστον ποιῶ τὸν λόγον;
RHAPSODE What are you saying? In what way am I not making my story very fine?
ΚΨΒ. σκόπει δή.
CAPTAIN Consider.
ἡμεῖς μὲν γὰρ τὰ ἀληθῆ ζητοῦμεν, σὺ δὲ ψευδῆ λέγεις.
We are looking for the for truth, and you are telling us falsehoods.
ΡΑΨ. σὺ δὲ πῶς οἶσθα πότερον τὰ ἀληθῆ λέγω ἢ ψευδῆ;
RHAPSODE But how do you know whether I am telling the truth or falsehoods?
ΚΥΒ. ἄκουε, ὦ φίλε.
CAPTAIN Listen, friend.
ὁ γὰρ πάππος ὁ ἐμὸς Σαλαμινομάχης, καὶ πολλάκις τὰ περὶ Σαλαμῖνα πράγματα ἀληθῶς μοι λέγει, ἀλλὰ οὐχ ὥσπερ σύ, ψευδῶς.
My grandfather is a Salamis-fighter and he often tells me the events at Salamis truly, but not falsely, like you.
σὺ μὲν γὰρ ἴσως καλόν τινα λόγον ἡμῖν λέγεις, ὁ δὲ πάππος τὰ πράγματα.
For you perhaps tell us a fine story, but my grandfather [tells] the facts.
ἡσυχίαν οὖν ἔχετε, καὶ ἀκούετε αὖθις, ὦ ναῦται, τὰ καλὰ ἔργα τῶν Ἑλλήνων.
Be quiet then, and hear again, sailors, the fine deeds of the Greeks.
ὧδε γὰρ τὰ πράγματα τὰ περὶ Σαλαμῖνα λέγει ὁ πάππος.
For my grandfather tells the events at Salamis as follows.
(ἡσυχίαν ἔχουσιν οἱ ναῦται)
(The sailors settle down.)
ἀφικνεῖται μὲν γὰρ τὸ τῶν Περσῶν ναυτικόν, καὶ ἐγγὺς Σαλαμῖνος μένει, …
The Persian fleet arrives, and stays near Salamis, …
… ἡμεῖς δὲ οἱ Ἕλληνες ἡσυχίαν ἔχομεν.
… while we Greeks keep quiet.
ἐπειδὴ δὲ νύξ γίγνεται, ἔνθα καὶ ἔνθα πλέουσι βραδέως αἱ τῶν Περσῶν νῆες.
When night comes, the Persian ships sail slowly this way and that.
ἀλλὰ ἅμα ἕῳ βοή τις γίγνεται, καὶ ἐπειδὴ ἡ σάλπιγξ ἠχεῖ ἐκ τῶν πέτρων, φόβος ἅμα γίγνεται ἐν τοῖς βαρβάροις.
But at dawn a shout arises (occurs), and when the trumpet echoes from the rocks, fear develops (occurs) at the same time in the foreigners.
ἀκούουσι γὰρ ἤδη σαφῶς τὴν βοην·
For they now clearly hear the shout:
“ὦ παῖδες Ἑλλήνων ἴτε, ἐλευθεροῦτε πατρίδ’, …
“O Children of the Greeks, go! Free your country, …
… ἐλευθεροῦτε δὲ / παιδὰς, γυναῖκας·
… free your children, your wives!
νῦν ὑπὲρ πάντων ἀγῶν.”
Now [is] the struggle for everything!
ἅμα
at the same time
αὖθις
again
βάρβαρος, ὁ
barbarian, foreigner
ἐμός, ή, όν
my; mine
ἡσυχάζω
be quiet, keep quiet
κάλλιστος, η, ον
most (very) beautiful (fine, good)
λόγος, ὁ
story, tale
πότερον … ἤ
whether … or
σιωπάω
be silent
σκοπέω
look (at), consider
ψευδῶς
falsely