Section 3 B a Greek to English Flashcards
δεινός, ή, όν
terrible, dire, clever
ἐγώ
I
εὖ
well
ἡμεῖς
we
θεάομαι
watch, gaze at
θόρυβος, ὁ
noise, din, hustle and bustle
οἰκίᾱ, ἡ
house
οἴκαδε
homewards
ὅπλα
weapons, arms
πορεύομαι
march, journey, go
σύ
you (sing.)
ῡμεῖς
you (pl.)
φαίνομαι
appear, seem
(ἐπειδὴ δὲ οἱ ἐν τῷ Πειραιεῖ ταῦτα τὰ πυρὰ ὁρῶσι, …
(When the people in the Piraeus see these fire signals,
πολύς γίγνεται ἐν τῷ λιμένι θόρυβος, …
much confusion occurs in the harbor,
πολλαὶ δὲ αἱ βοαί, οὐδάμου δὲ κόσμος.
and many shouts, and nowhere [is there] order.
νὺξ γάρ ἐστι, καὶ πολλοὶ ἄνδρες φαίνονται ἐν ταῖς ὁδοῖς καὶ τὰ πυρὰ θεῶνται.
For it is night, and many men appear in the streets and watch the fire signals.
Πρώταρχος καὶ Πῶλος ὁ γείτων ὁρῶσι τοὺς ἄνδρας.)
Protarchos and Polos, his neighbor, see the men.)
(ὁ Πῶλος ἔξω θεῖ ἐκ τῆς οἰκίας)
(Polos runs out of his house)
ΠΩΛΟΣ εἴπέ μοι, τίς ἡ βοὴ αὕτη;
POLOS: Tell me, what is this shouting?
τίς ὁ θόρυβος οὗτος, ὦ γεῖτον; ἆρα οἶσθα;
What is this confusion, neighbor? Do you know?
μέγας μὲν γὰρ ὁ θόρυβος, μεγάλη δὲ ἡ βοὴ ἡ ἐν τῷ λιμένι.
For great is the confusion, great the shouting in the harbor.
(ὁ Πρώταρχος θεῖ οἴκαδε)
(Protarchos runs homeward.)
δεῦο ἐλθέ, ὦ γεῖτον, καὶ ἐκεῖσε βλέπε.
Come over here, neighbor, and look over there.
ἆρα οὐχ ὁρᾷς ἐκεῖνα τὰ πυρά;
Do you not see those fire signals?
ἰδού. δῆλον γὰρ ὅτι ἐν κινδύνῳ ἐστὶν ἡ Σαλαμίς.
Look: it is clear that Salamis is in danger.
ΠΩΛΟΣ εἰπέ μοι, ὦ γεῖτον, ποῖ τρέχεις;
POL. Tell me, neighbor, where are you running to?
ΠΡΩΤ. οἴκαδε τρέχω ἔγωγε ἐπὶ τὰ ὅπλα.
PROT. I am running to the house for my weapons.
εἶτα δὲ εἰς τὴν ναῦν ταχέως πορεύομαι.
And then I am going quickly to my ship.
δεινὸς γὰρ οὗτος ὁ κίνδυνος καὶ μέγας.
For this danger is terrible and great.
ἀλλὰ διὰ τί σὺ οὐ μετὰ ἐμοῦ πορεύῃ;
But why don’t you come with me?
ΠΩΛΟΣ καὶ δὴ μετὰ σοῦ πορεύομαι.
POL. Indeed I am coming with you.
ἀλλὰ μένε, ὦ φίλε.
But wait, friend.
ΠΡΩΤ. ἀλλὰ ποῖ σὺ τρέχεις;
PROT. But where are you running to?
ΠΩΛΟΣ εἰς τὴν οἰκίαν, ἔγωγε, ἐπὶ τὸν τροπωτῆρα καὶ το ὑπηρέσιον.
POL. I’m [going] home, I am, for my oar-loop and cushion.
δῆλον γὰρ ὅτι ἐπὶ ναυμαχίαν πορευόμεθα.
For it is clear that we are going into a sea-battle.
(οὕτως οὖν ἐκφέρει ὁ μὲν Πῶλος τόν τε τροπωτῆρα καὶ τὸ ὑπηρέσιον …
(So Polos brings out his oar-loop and cushion …
ὁ δὲ τοῦ Προτάρχου παῖς τά τε ὅπλα καὶ τὴν λαμπάδα ἐκφέρει.
And Protarchos’ slave brings out his weapons and his torch.
ἔπειτα πορεύονται οἱ ἄνδρες πρὸς τὸν λιμένα.)
Then the men go towards the harbor.)
δεινός, ή, όν
terrible, dire, clever
ἐγώ
I
εὖ
well
ἡμεῖς
we
θεάομαι
watch, gaze at
θόρυβος, ὁ
noise, din, hustle and bustle
οἰκίᾱ, ἡ
house
οἴκαδε
homewards
ὅπλα
weapons, arms
πορεύομαι
march, journey, go
σύ
you (sing.)
ῡμεῖς
you (pl.)
φαίνομαι
appear, seem