Section 2 A.a. Greek to English Flashcards
ἡδέως
with pleasure, happily
ἤδη
by now, now, already
παρά (+ acc.)
along, beside (+ acc.)
ἡ μὲν ναῦς πρὸς τὸν Πειραιᾶ βραδέως ἔρχεται.
The ship goes slowly towards the Piraeus.
ὁ δὲ Δικαιόπολις καὶ οἱ ναῦται καὶ ὁ κυβερνήτης καὶ ὁ ῥαψῳδὸς πρὸς ἀλλήλους ἡδέως διαλέγονται.
Dikaiopolis and the sailors and the captain and the rhapsode are talking happily to each other.
ἔρχεται δὲ ἡ ναῦς ἤδη παρὰ τὴν περὶ Σαλαμῖνα καὶ ὁ κυβερνήτης λέγει …
The ship is already going past Salamis and the captain says …
“διὰ τί ὁ ῥαψῳδὸς οὐ διέρχεται τὴν περὶ Σαλαμῖνα ναυμαχίαν, …
“Why does the rhapsode not relate the sea-battle at Salamis, …
καὶ διὰ τί οὐ λέγει τί γίγνεται ἐν τοῖς Μηδικοῖς καὶ πῶς μάχονται οἱ Ἕλληνες καὶ οἱ Μῆδοι, …
and why doesn’t he tell what happened in the Persian Wars and how the Greeks and the Persians fought …
καὶ τίνα ἔργα τολμῶσι, καὶ ὁπόσοι πίπτουσιν;”
and what deeds they dared and how many fell?
ὁ δὲ ῥαψῳδὸς τὴν ναυμαχίαν ἡδέως διέρχεται.
The rhapsode gladly relates the sea-battle.
ΚΥΒ. σὺ δέ, ὦ ῥαψῳδέ, πολλὰ γιγνώσκεις περὶ Ὁμήρου.
CAPTAIN You, rhapsode, know much about Homer.
πολλὰ οὖν γιγνώσκεις καὶ περὶ τὰ ῥητορικά.
You therefore know much about rhetoric also
(ῥητορικὸς γὰρ Ὅμηρος, οὐ γάρ;)
(for Homer [is] rhetorical, [is he] not?).
ἄγε δή, δεῦρο ἐλθὲ καὶ λέγε ἡμῖν τὰ περὶ Σαλαμῖνα πράγματα.
Come along then, come over here and tell us the events at Salamis.
ἐκεῖ μὲν γὰρ Σαλαμὶς ἡ νῆσος, ἐρχόμεθα δὲ ἡμεῖς βραδέως παρὰ Σαλαμῖνα πρὸς τὰς Ἀθήνας.
For there is the island of Salamis, and we are going slowly past Salamis towards Athens.
λέγε οὖν ἡμῖν τά τε Μηδικὰ καὶ τὴν περὶ Σαλαμῖνα ναυμαχίαν καὶ τὴν ἡμετέραν τόλμαν καὶ τὴν νίκην.
Tell us then the Persian Wars and the sea-battle at Salamis and our daring and victory.
οὐ γὰρ νικῶσιν ἡμᾶς οἱ Πέρσαι, οὐδὲ δουλοῦνται.
The Persians do not defeat us nor do they enslave us.
λέγε ἡμῖν τί γίγνεται ἐν τοῖς Μηδικοῖς καὶ πῶς μάχονται οἱ Ἕλληνες καὶ οἱ βάρβαροι, καὶ ὁπόσοι πίπτουσι.
Tell us what happened in the Persian War and how the Greeks and foreigners fought and how many fell.
σὺ γὰρ, ὦ φίλε, οἶσθα σαφῶς τὰ περὶ Σαλαμῖνα πράγματα, οἱ δὲ ναῦται οὐδὲν ἴσασιν.
For you, my friend, know clearly the events at Salamis, and the sailors know nothing.
ΝΑΥ. ναί. οὐδὲν ἴσμεν ἀκριβῶς ἡμεῖς οἱ ναῦται.
SAILORS Yes. We sailors know nothing accurately.
ἡδέως οὖν ἀκούομεν.
So we gladly listen.
ἀλλὰ λέγε, ὦ ῥαψῳδέ, καὶ κάλλιστον ποίει τὸν λόγον.
But speak, rhapsode, and make your story very fine.
ΡΑΨ. μάλιστα. ἐγὼ γὰρ ἀεὶ τοὺς λόγους καλλίστους ποιῶ.
RHAPSODE Of course. I always make my stories very fine.
ἡσυχάζετε οὖν, ὦ ναῦται, καὶ ἀκούετε.
Keep quiet then, sailors, and listen.
ἡδέως
with pleasure, happily
ἤδη
by now, now, already
παρά (+ acc.)
along, beside (+ acc.)