Section 2 A.b. English to Greek Flashcards
with pleasure, happily
ἡδέως
by now, now, already
ἤδη
along, beside (+ acc.)
παρά (+ acc.)
The ship goes slowly towards the Piraeus.
ἡ μὲν ναῦς πρὸς τὸν Πειραιᾶ βραδέως ἔρχεται.
Dikaiopolis and the sailors and the captain and the rhapsode are talking happily to each other.
ὁ δὲ Δικαιόπολις καὶ οἱ ναῦται καὶ ὁ κυβερνήτης καὶ ὁ ῥαψῳδὸς πρὸς ἀλλήλους ἡδέως διαλέγονται.
The ship is already going past Salamis and the captain says …
ἔρχεται δὲ ἡ ναῦς ἤδη παρὰ τὴν περὶ Σαλαμῖνα καὶ ὁ κυβερνήτης λέγει …
“Why does the rhapsode not relate the sea-battle at Salamis, …
“διὰ τί ὁ ῥαψῳδὸς οὐ διέρχεται τὴν περὶ Σαλαμῖνα ναυμαχίαν, …
and why doesn’t he tell what happened in the Persian Wars and how the Greeks and the Persians fought …
καὶ διὰ τί οὐ λέγει τί γίγνεται ἐν τοῖς Μηδικοῖς καὶ πῶς μάχονται οἱ Ἕλληνες καὶ οἱ Μῆδοι, …
and what deeds they dared and how many fell?
καὶ τίνα ἔργα τολμῶσι, καὶ ὁπόσοι πίπτουσιν;”
The rhapsode gladly relates the sea-battle.
ὁ δὲ ῥαψῳδὸς τὴν ναυμαχίαν ἡδέως διέρχεται.
CAPTAIN You, rhapsode, know much about Homer.
ΚΥΒ. σὺ δέ, ὦ ῥαψῳδέ, πολλὰ γιγνώσκεις περὶ Ὁμήρου.
You therefore know much about rhetoric also
πολλὰ οὖν γιγνώσκεις καὶ περὶ τὰ ῥητορικά.
(for Homer [is] rhetorical, [is he] not?).
(ῥητορικὸς γὰρ Ὅμηρος, οὐ γάρ;)
Come along then, come over here and tell us the events at Salamis.
ἄγε δή, δεῦρο ἐλθὲ καὶ λέγε ἡμῖν τὰ περὶ Σαλαμῖνα πράγματα.
For there is the island of Salamis, and we are going slowly past Salamis towards Athens.
ἐκεῖ μὲν γὰρ Σαλαμὶς ἡ νῆσος, ἐρχόμεθα δὲ ἡμεῖς βραδέως παρὰ Σαλαμῖνα πρὸς τὰς Ἀθήνας.
Tell us then the Persian Wars and the sea-battle at Salamis and our daring and victory.
λέγε οὖν ἡμῖν τά τε Μηδικὰ καὶ τὴν περὶ Σαλαμῖνα ναυμαχίαν καὶ τὴν ἡμετέραν τόλμαν καὶ τὴν νίκην.
The Persians do not defeat us nor do they enslave us.
οὐ γὰρ νικῶσιν ἡμᾶς οἱ Πέρσαι, οὐδὲ δουλοῦνται.
Tell us what happened in the Persian War and how the Greeks and foreigners fought and how many fell.
λέγε ἡμῖν τί γίγνεται ἐν τοῖς Μηδικοῖς καὶ πῶς μάχονται οἱ Ἕλληνες καὶ οἱ βάρβαροι, καὶ ὁπόσοι πίπτουσι.
For you, my friend, know clearly the events at Salamis, and the sailors know nothing.
σὺ γὰρ, ὦ φίλε, οἶσθα σαφῶς τὰ περὶ Σαλαμῖνα πράγματα, οἱ δὲ ναῦται οὐδὲν ἴσασιν.
SAILORS Yes. We sailors know nothing accurately.
ΝΑΥ. ναί. οὐδὲν ἴσμεν ἀκριβῶς ἡμεῖς οἱ ναῦται.
So we gladly listen.
ἡδέως οὖν ἀκούομεν.
But speak, rhapsode, and make your story very fine.
ἀλλὰ λέγε, ὦ ῥαψῳδέ, καὶ κάλλιστον ποίει τὸν λόγον.
RHAPSODE Of course. I always make my stories very fine.
ΡΑΨ. μάλιστα. ἐγὼ γὰρ ἀεὶ τοὺς λόγους καλλίστους ποιῶ.
Keep quiet then, sailors, and listen.
ἡσυχάζετε οὖν, ὦ ναῦται, καὶ ἀκούετε.
with pleasure, happily
ἡδέως
by now, now, already
ἤδη
along, beside (+ acc.)
παρά (+ acc.)