Section 2 D.b. English to Greek Flashcards
retreat
ἀναχωρέω
because of (+ acc.)
διά (+ acc.)
free
ελεύθερος, ᾱ, ον
when
ἐπειδή
against, at, to, to get (+ acc.)
ἐπί (+ acc.)
no longer
οὐκέτι
thus, so, in this way
οὕτω (οὕτως)
the enemy
πολέμιοι, οἱ
hostile, enemy
πολέμιος, ᾱ, ον
war
πόλεμος, ὁ
quickly
ταχέως
a, something
τι
dare, be daring, undertake
τολμάω
like, as
ὥσπερ
CAPTAIN So the enemy ships approach quickly for a sea-battle …
ΚΥΒ. προσέρχονται μὲν οὖν ταχέως οἱ πολέμοι ἐπὶ ναυμαχίαν …
(Xerxes the king is watching the sea-battle with pleasure),
(θεᾶται δὲ ἡδέως τὴν ναυμαχίαν Ξέρξης ὁ βασιλεύς)
and I back water.
… ἐγὼ δε ἀναχωρῶ·
And the other Greeks retreat.
καὶ ἀναχωροῦσιν οἱ ἄλλοι Ἕλληνες.
Suddenly there appears the phantom of a woman, very terrible.
ἐξαίφνηνς δὲ φαίνεται φάσμα τι γυναικεῖον, μάλα δεινόν.
I am afraid of the phantom.
ἐγὼ δὲ τὸ φάσμα φοβοῦμαι.
But the phantom says:
ἀλλὰ λέγει τὸ φάσμα·
“Friends, why are you still retreating?”
“ὦ φίλοι, διὰ τί ἔτι ἀναχωρεῖτε;”
Do not be afraid of the Persians, but go to the rescue and be bold.”
“μὴ φοβεῖσθε τοὺς Μήδους ἀλλὰ βοηθεῖτε καὶ τολμᾶτε.”
And I quickly sail to the attack and am no longer afraid, …
καὶ ἐγὼ μὲν ταχέως ἐπιπλέω τε καὶ οὐκέτι φοβοῦμαι, …
… and the rest of the Greeks also sail swiftly to the attack and move against the Persians.
… ἐπιπλέουσι δὲ καὶ οἱ ἄλλοι Ἕλληνες ταχέως καὶ ἐπὶ τοὺς Μήδους ἐπέρχονται.
Now we are fighting in good order and in rank, …
νῦν δὲ κόσμῳ μαχόμεθα ἡμεῖς καὶ κατὰ τάξιν, …
… while the foreigners are fighting in disarray and are out of rank …
… ἀκόσμως δὲ καὶ ἀτάκτως μάχονται οἱ βάρβαροι, …
… since they are not bold like us.
… ἐπειδὴ οὐ τολμῶσιν ὥσπερ ἡμεῖς.
Finally of the Persians, some flee, …
τέλος δὲ τῶν Περσῶν οἱ μὲν φεύγουσι, …
… and others remain and fall.
… οἱ δὲ μένουσι καὶ πίπτουσι.
And of the Greeks, some pursue the Persians, …
καὶ τῶν Ἑλλήνων οἱ μὲν διώκουσι τοὺς Πέρσας, …
… and others capture their ships and their sailors.
… οἱ δὲ λαμβάνουσι τὰς ναῦς καὶ τοὺς ναύτας.
When the Athenians pursue the Persians, …
ἐπειδὴ δἐ διώκουσιν οἱ Ἀθηναῖοι τοὺς Πέρσας, …
Xerxes also flees and no longer watches the sea-battle.
… φεύγει καὶ ὁ Ξέρξης καὶ τὴν ναυμαχίαν οὐκέτι θεᾶται.
So the Greeks become free through their courage.
ἐλεύθεροι οὖν γίγνονται οἱ Ἕλληνες διὰ τὴν ἀρετήν.
In this way the gods punish the aggression of the Persians and save the city.
οὕτως οὖν οἱ θεοὶ κολάζουσι τὴν τῶν Περσῶν ὕβριν καὶ σῴζουσι τὴν πόλιν.
And the Persians do not enslave the Athenians.
καὶ οὐ δουλοῦνται τοὺς Ἀθηναίους οἱ Πέρσαι.
DIKAIOPOLIS You speak well, captain.
ΔΙΚ. εὖ λέγεις, ὦ κυβερνῆτα.
Now we know clearly and accurately about the Persian Wars.
νῦν δὲ σαφῶς καὶ ἀκριβῶς ἴσμεν περὶ τὰ Μηδικά.
But the change in events is now great;
ἀλλὰ πολλὴ νῦν ἐστιν ἡ τῶν πραγμάτων μεταβολή·
for at that time the Greeks were friends with each other.
τότε μὲν γὰρ φίλοι ἀλλήλοις οἱ Ἕλληνες, …
Now they no longer agree …
… νῦν δὲ οὐκέτι ὁμονοοῦσιν, …
… but hate each because of the war.
… ἀλλὰ μισοῦσιν ἀλλήλους διὰ τὸν πόλεμον.
Then there was agreement among the Greeks, and now there is hatred.
τότε μὲν ὁμόνοια ἐν τοῖς Ἕλλησι, νῦν δὲ μῖσος.
Alas, alas for the Greeks, alas for the war!
φεῦ φεῦ τῶν Ἡλλήνων, φεῦ τοῦ πολέμου.
retreat
ἀναχωρέω
because of (+ acc.)
διά (+ acc.)
free
ελεύθερος, ᾱ, ον
when
ἐπειδή
against, at, to, to get (+ acc.)
ἐπί (+ acc.)
no longer
οὐκέτι
thus, so, in this way
οὕτω (οὕτως)
the enemy
πολέμιοι, οἱ
hostile, enemy
πολέμιος, ᾱ, ον
war
πόλεμος, ὁ
quickly
ταχέως
a, something
τι
dare, be daring, undertake
τολμάω
like, as
ὥσπερ