Section 2 C.b. English to Greek Flashcards
at the same time
ἅμα
again
αὖθις
barbarian, foreigner
βάρβαρος, ὁ
my; mine
ἐμός, ή, όν
be quiet, keep quiet
ἡσυχάζω
most (very) beautiful (fine, good)
κάλλιστος, η, ον
story, tale
λόγος, ὁ
whether … or
πότερον … ἤ
be silent
σιωπάω
look (at), consider
σκοπέω
falsely
ψευδῶς
The rhapsode is silent.
σιωπᾷ ὁ ῥαψῳδός.
The captain says the the rhapsode is speaking rubbish.
ὁ δὲ κυβερνήτης λέγει ὅτι οὐδὲν λέγει ὁ ῥαψωδός.
Then the captain also relates the events at Salamis.
ἔπειτα δὲ καὶ ὁ κυβερνήτης λέγει τὰ περὶ Σαλαμῖνα πράγματα.
CAPTAIN You are talking rubbish, friend, and you don’t know anything.
ΚΥΒ. οὖδεν λέγεις, ὦ φίλε, καὶ οὐκ οἶσθα οὐδέν.
So you do not make your story very fine.
οὔκουν κάλλιστον τὸν λόγον ποιεῖς.
RHAPSODE What are you saying?
ΡΑΨ. τί φής;
In what way am I not making my story very fine?
διὰ τί οὐ κάλλιστον ποιῶ τὸν λόγον;
CAPTAIN Consider.
ΚΨΒ. σκόπει δή.
We are looking for the for truth, and you are telling us falsehoods.
ἡμεῖς μὲν γὰρ τὰ ἀληθῆ ζητοῦμεν, σὺ δὲ ψευδῆ λέγεις.
RHAPSODE But how do you know whether I am telling the truth or falsehoods?
ΡΑΨ. σὺ δὲ πῶς οἶσθα πότερον τὰ ἀληθῆ λέγω ἢ ψευδῆ;
CAPTAIN Listen, friend.
ΚΥΒ. ἄκουε, ὦ φίλε.
My grandfather is a Salamis-fighter and he often tells me the events at Salamis truly, but not falsely, like you.
ὁ γὰρ πάππος ὁ ἐμὸς Σαλαμινομάχης, καὶ πολλάκις τὰ περὶ Σαλαμῖνα πράγματα ἀληθῶς μοι λέγει, ἀλλὰ οὐχ ὥσπερ σύ, ψευδῶς.
For you perhaps tell us a fine story, but my grandfather [tells] the facts.
σὺ μὲν γὰρ ἴσως καλόν τινα λόγον ἡμῖν λέγεις, ὁ δὲ πάππος τὰ πράγματα.
Be quiet then, and hear again, sailors, the fine deeds of the Greeks.
ἡσυχίαν οὖν ἔχετε, καὶ ἀκούετε αὖθις, ὦ ναῦται, τὰ καλὰ ἔργα τῶν Ἑλλήνων.
For my grandfather tells the events at Salamis as follows.
ὧδε γὰρ τὰ πράγματα τὰ περὶ Σαλαμῖνα λέγει ὁ πάππος.
(The sailors settle down.)
(ἡσυχίαν ἔχουσιν οἱ ναῦται)
The Persian fleet arrives, and stays near Salamis, …
ἀφικνεῖται μὲν γὰρ τὸ τῶν Περσῶν ναυτικόν, καὶ ἐγγὺς Σαλαμῖνος μένει, …
… while we Greeks keep quiet.
… ἡμεῖς δὲ οἱ Ἕλληνες ἡσυχίαν ἔχομεν.
When night comes, the Persian ships sail slowly this way and that.
ἐπειδὴ δὲ νύξ γίγνεται, ἔνθα καὶ ἔνθα πλέουσι βραδέως αἱ τῶν Περσῶν νῆες.
But at dawn a shout arises (occurs), …
ἀλλὰ ἅμα ἕῳ βοή τις γίγνεται, …
… and when the trumpet echoes from the rocks, fear develops (occurs) at the same time in the foreigners.
… καὶ ἐπειδὴ ἡ σάλπιγξ ἠχεῖ ἐκ τῶν πέτρων, φόβος ἅμα γίγνεται ἐν τοῖς βαρβάροις.
For they now clearly hear the shout:
ἀκούουσι γὰρ ἤδη σαφῶς τὴν βοην·
“O Children of the Greeks, go!
“ὦ παῖδες Ἑλλήνων ἴτε,
free your country, …
ἐλευθεροῦτε πατρίδ’, …
… free your children, your wives!
… ἐλευθεροῦτε δὲ / παιδὰς, γυναῖκας·
Now [is] the struggle for everything!
… νῦν ὑπὲρ πάντων ἀγῶν.”
at the same time
ἅμα
again
αὖθις
barbarian, foreigner
βάρβαρος, ὁ
my; mine
ἐμός, ή, όν
be quiet, keep quiet
ἡσυχάζω
most (very) beautiful (fine, good)
κάλλιστος, η, ον
story, tale
λόγος, ὁ
whether … or
πότερον … ἤ
be silent
σιωπάω
look (at), consider
σκοπέω
falsely
ψευδῶς