Section 5A Greek to English Flashcards
ἄιτιος, ᾱ, ον
responsible (for), guilty (of)
βαθύς
deep
βαρύς
heavy
βίος, ὁ
life, means, livelihood
γάμος, ὁ
marriage
διαλέγομαι
converse
δίκη, ἡ
lawsuit; penalty; justice
δίκην λαμβάνω (+ παρά + gen.)
exact one’s due; punish (+ παρά + gen.)
διότι
because
δυστυχής
unlucky
εἰσφέρω
bring in, carry in
ἡδύς
sweet, pleasant
ἵππος, ὁ
horse
ὅλος, η, ον
whole of
οὐδεπώ or οὔπω
not yet
ὀφείλω
owe
πατήρ, πατρός, ὁ
father
σχεδόν
near, nearly; almost
τότε
then
υἱος, ὁ
son
χρήματα, τά
money
(ὁ Στρεπσιάδης ὀλοφυρόμενος τυγχάνει διότι πολλὰ χρήματα ὀφείλει.)
(Strepsiades happens to be lamenting because he owes a lot of money.)
(ὁ γὰρ υἱός, ἱππομανὴς ὤν, πολλὰ χρήματα ἀεὶ λαμβάνει.)
(For his son, being horse-mad, always takes much money.)
(νῦν δὲ τυγχάνει βαθέως καθεύδων ὁ υἱός, ὕπνος δ’ οὐκ ἔχει τὸν πατέρα.)
(Now the son happens to be sleeping deeply, but the father cannot sleep) (lit.: sleep does not hold the father)
ΣΤΡΕΠΨΙΑΔΗΣ (yawning and groaning) ἰοὺ ἰού. ὦ Ζεῦ βασιλεῦ.
STREPSIADES Alas, alas! O king Zeus!
τὸ χρῆμα τῶν νυκτῶν, ὅσον ἐστι·
The length of the nights — how great it is!
καὶ οὐδέπω ἡμέρα γίγνεται.
Day is not yet coming.
(turns round as he hears some loud snores) ἰδού, βαθέως καθεύδει ὁ υἱὸς καὶ οὐ παύεται καθεύδων.
See! My son is sleeping deeply and does not cease sleeping.
(lies down again to try to sleep) οἴμοι τάλας.
Alas unhappy me!
ἀλλ’ ὕπνος βαθὺς οὐδέπω μ’ ἔχει.
Deep sleep does not yet come to (lit. “hold”) me.
ἄγρυπνος δ’ εἰμὶ ὁ δυστυχής.
I, unfortunate (as I am), am sleepless.
ἄγρυπνον δ’ ὄντα με δάκνει τὰ χρέα βαρέα ὄντα.
While I am sleepless, my debts, which are heavy, worry me.
χρήματα γὰρ πολλὰ ὀφείλω διὰ τὸν υἱὸν τουτονί, …
For I owe much money because of this son of mine here,
… ὀφείλοντα δέ με διώκουσιν οἱ χρῆσται …
and owing [much money] my creditors pursue me,
καὶ δίκην λαμβάνουσιν ἀεί.
and are always exacting their due.
(again tries to sleep) ἀλλ’ ἔτι ἄγρυπνός εἰμι, καὶ ἀπορῶ.
But I am still sleepless and at a loss.
καὶ χθὲς ἄγρυπνος ἦ ἐγώ, σχεδὸν ὅλην τὴν νύκτα.
And yesterday I was sleepless, for almost the whole night.
ὀλίγον γάρ τινα χρόνον ἐκάθευδον ἐγώ
For I was sleeping for a short while.
ἀλλ’ ὅτε ἐκάθευδον, τότε ἐν τοῖς ὀνείροις ἐδίωκόν με οἱ χρῆσται …
But when I was sleeping, then my creditors kept on pursuing me in my dreams,
… καὶ δίκην ἐλάμβανον διὰ τὸν ἐμὸν υἱόν
and kept on exacting their due because of my son.
καὶ ἐν ἀπορίᾳ μ’ ὄντα οὐδεὶς ἔσῳζεν, …
And while I was at a loss, nobody was saving me,
… ἀλλ’ ἐγὼ μὲν ὅλην τὴν νύκτα τὰς δίκας ταύτας ἀεὶ ἔφευγον, …
but for the whole night I was always escaping from these lawsuits,
ὁ δ’ υἱὸς οὑτοσὶ χρήματα πολλὰ ἀεὶ ἐλάμβανεν, ἱππομανὴς ὤν.
and this son of mine kept taking lot of money because he was horse-mad.
καὶ δὴ καὶ καθεύδων ὀνειροπολεῖ ὁ νεανίας ἵππους.
And moreover even when sleeping the young man dreams of horses.
καὶ γὰρ ἔτι παῖς ὢν ὠνειροπόλει τοὺς ἵππους.
Yes, certainly, even when a boy he kept dreaming of horses.
ὄμοι. τίς αἴτιος ἦν;
Alas! Who was responsible?
αἰτία ἡ γυνή, εὖ οἶδ’ ὅτι.
My wife [was] responsible, I know that well.
ἐκείνη γὰρ ἀεὶ τὸν ὑιὸν ἐλάμβανε καὶ διελέγετο περὶ τῶν ἵππων.
For she (that one) always used to take her son and talk to him about horses.
ὁ οὖν υἱὸς ἀεὶ περὶ ἵππων ἤκουε καὶ ἐμάνθανεν.
So her son always listened and learned about horses.
(a loud snore is heard from his son.) σὺ δέ, ὤσπερ ἔχεις, βαθέως κάθευδε·
But you, just as you are, sleep deeply!
τὰ γὰρ χρέα, εὖ οἶσθ’ ὅτι, εἰς τὴν κεφαλὴν τὴν ἐμὴν τρέπεται, οἴμοι.
For the debts, as you well know, fall (lit. “turn”) on my head.
οὐ γὰρ ἐπαυόμεθα οὐδέποτ’ ἐγώ τε καὶ ἡ γυνὴ περὶ τοῦ παιδὸς λοδοιρούμενοι·
Alas! We never stopped arguing about the boy, my wife and I:
ἀεὶ γὰρ ἐδολοιφρούμεθα.
for we were always arguing.
ἀλλ’ ὦ Ζεῦ βασιλεῦ, διὰ τί τοὺς γάμους οὕτω πικροὺς ποιεῖς;
But, O king Zeus! Why do you make marriages so bitter?
ἀεὶ γὰρ πικρὸν ποιεῖ τὸν ἐμὸν βίον ἡ γυνή.
For always my wife makes my life bitter.
ἀλλ’ ὡς ἡδὺς ἦν ὁ ἄγροικος βίος.
But how sweet was the country life!
ὁ δὲ γάμος ὡς πικρός.
(but) Marriage — how bitter!
ἡ γὰρ γύνη ἡ ἐμὴ ἐξ ἄστεως οὗσα τυγχάνει …
For my wife happens to be from the city,
… καί, ἀστικὴ οὖσα πολλὴν τὴν δαπάνην εἰσέφερεν.
and being a city woman she started to bring in much expense.
αὕτη δ’ ἡ δαπάνη τότ’ ἤδη με διέφθειρεν.
This expense already then was ruining me.
καὶ ἔτι καὶ νῦν διαφθείρει.
It is still ruining me even now.
ἄιτιος, ᾱ, ον
responsible (for), guilty (of)
βαθύς
deep
βαρύς
heavy
βίος, ὁ
life, means, livelihood
γάμος, ὁ
marriage
διαλέγομαι
converse
δίκη, ἡ
lawsuit; penalty; justice
δίκην λαμβάνω (+ παρά + gen.)
exact one’s due; punish (+ παρά + gen.)
διότι
because
δυστυχής
unlucky
εἰσφέρω
bring in, carry in
ἡδύς
sweet, pleasant
ἵππος, ὁ
horse
ὅλος, η, ον
whole of
οὐδεπώ or οὔπω
not yet
ὀφείλω
one
πατήρ, πατρός, ὁ
father
σχεδόν
near, nearly; almost
τότε
then
υἱος, ὁ
son
χρήματα, τά
money