Section 6C Greek to English Flashcards
ἀπέρχομαι (ἀπελθ- )
depart, go away
βιάζομαι
use force
εἶτα
then, next
ἐξευρίσκω (ἐξευρ- )
find out
ἥλιος, ὁ
sun
ὁπόσος, η, ον
how many, how much
πηδάω
leap, jump
πόρρω
far, far off
πρῶτος, η, ον
first
πρῶτον
first, at first
Σωκράτης, ὁ
Socrates
τι;
why?
(τίθημι) θε-
place, put
χωρίον, τό
place, space, region
(ἀπέρχεται ὁ μαθητής.)
(the student goes away)
(ὁ δὲ Στρεψιάδης τὸν Σωκράτη καλεῖ.)
(But Strepsiades calls Socrates)
ΣΤΡΕΨ. ὦ Σώκρατες, ὦ Σωκρατίδιον, δεῦρ’ ἔλθέ.
STREPS. Socrates, dear little Socrates, come here.
ΣΩΚ. τίς ἐβόησε;
SOC. Who shouted?
τίς ἐβιάσατο εἰς τὸ φροντιστήριον τὸ τῶν σοφιστῶν;
Who forced (his way) into the thinkery of the sophists?
ΣΤΡΕΨ. ἐβόησα ἐγώ, Στρεψιάδης Κικυννόθεν.
STREPS. It was I who shouted, Strepsiades from (the deme of) Kikynna.
ἀλλ’ οὐκ ἐβιασάμην εἰς τὸ φροντιστήριον.
But I did not force (my way) into the thinkery.
ΣΩΚ. τί με καλεῖς, ὦ ἐφήμερε;
SOC. Why are you calling me, creature of the day?
ἦλθες δὲ σὺ κατὰ τί;
What did you come for?
ΣΤΡΕΨ. ἦλθον μαθητὴς εἰς τὸ φροντιστήριον.
STREPS. I came (as a) student to the thinkery.
ἤδη γάρ σε ἤκουσα ὠς εἶ σοφός.
For I have already heard that you are wise.
ΣΩΚ. εἰπέ μοι, τίς εἶπε τοῦτο;
SOC. Tell me, who told (you) this?
πῶς δ’ ἤκουσας με ὡς σοφός εἰμι;
How did you hear (of me) that I am wise?
ΣΤΡΕΨ. εἶπε τοῦτο τῶν μαθητῶν τις.
STREPS. One of the students told (me) this.
ΣΩΚ. τί δ’ εἶπεν ὁ μαθητής; λέγε.
SOC. What did the student say? Tell.
ΣΤΡΕΨ. εἶπε γάρ ὁ μαθητὴς ὡς ψύλλα τις ἔδακε τὴν Χαιρεφῶντος ὀφρῦν.
STREPS. The student said that a certain flea bit Chaerephon’s eyebrow.
εἶτα ἐπὶ την σὴν κεφαλὴν ἐπήδησε.
Then he lept onto your head.
σὺ δὲ τὸν Χαιρεφῶντα ἤρου ὁπόσους τοὺς ἑαυτῆς πόδας ἐπήδησεν ἡ ψύλλα.
And you (sing.) asked Chaerophon how many of its own feet the flee lept.
ἀνεμετρήσατε δ’ ὑμεῖς οὕτως·
And you (pl.) measured up as follows:
πρῶτον μὲν γὰρ τὴν ψύλλαν ἐλάβετε καὶ ἔθετε εἰς κηρὸν θερμόν.
(for) first you (pl.) took the flee and placed (it) into hot wax.
ἐπειδὴ δὲ ψυχρὸς ἐγένετο ὁ κηρός, ἡ ψύλλα ἔσχεν ἐμβάδας τινὰς Περσικάς.
And when the wax got cold, the flee had some Persian slippers.
εἶτα δὲ ἀναμετρήσατε τὸ χωρίον.
And then you (pl.) measured up the space.
(with an admiring glance) οὐδέποτε εἶδον ἔγωγε πρᾶγμα οὕτω σοφόν.
I myself never saw an affair so wise.
ΣΩΚ. οὐδέποτε εἶδες σύ γε πρᾶγμα οὕτω σοφόν;
SOC. You (of all people) never saw an affair so wise?
ἀλλὰ πόθεν ὢν τυγχάνεις;
But where you happen to be from?
ΣΤΡΕΨ. Κικοννόθεν.
STREPS. From Kikynna.
ΣΩΚ. οὐ γὰρ ἔλαθές με ἄκροικος ὢν, καὶ ἀμαθής.
SOC. (For) you did not escape my notice being rustic, and ignorant.
ΣΤΡΕΨ. μὴ μέμφου μοι.
STREPS. Don’t blame me.
ἀλλ’ εἰπέ, τί δρᾷς ἐπὶ ταύτης τῆς κρεμάθρας ὢν, ὦ Σώκρατες;
But tell me, what are you doing (being) on this basket?
ΣΩΚ. (solemnly) ἀεροβατῶ καὶ περιφρονῶ τὸν ἥλιον.
SOC. I tread the air and I think all about the sun.
ΣΤΡΕΨ. τί δ’ ἀπὸ κρεμάθρας τοῦτο δρᾷς, ἀλλ’ οὐκ ἀπὸ τῆς γῆς;
STREPS. But why do you do this from a basket, rather than from the earth?
τί ἐξευρίσκεις ἢ τί μανθάνεις, ἐπὶ κρεμάθρας ὤν;
What are you finding out or what are you learning, being on a basket?
ΣΩΚ. οὐδέποτε γὰρ ἐξηῦρον ἐγὼ τὰ μετέωρα πράγματα οὑδ’ ἔμαθον οὐδέν, ἀπὸ τῆς γῆς σκοπῶν.
SOC. (I’m in a basket) For I never found out about the atmospheric phenomena nor learned anything, looking from the earth.
ἡ γὰρ γῆ ἔτυχε κωλύουσα τὴν φροντίδα.
For the earth happened to prevent thought.
ἀπέρχομαι (ἀπελθ- )
depart, go away
βιάζομαι
use force
εἶτα
then, next
ἐξευρίσκω (ἐξευρ- )
find out
ἥλιος, ὁ
sun
ὁπόσος, η, ον
how many, how much
πηδάω
leap, jump
πόρρω
far, far off
πρῶτος, η, ον
first
πρῶτον
first, at first
Σωκράτης, ὁ
Socrates
τι;
why?
(τίθημι) θε-
place, put
χωρίον, τό
place, space, region