Section 3D a Greek to English Flashcards
βοάω
shout (for)
ἔτι
still, yet
ζητέω
look for, seek
θύρᾱ, ἡ
door
καθεύδω
sleep
καλέω
call, summon
κελεύστης, ὁ
boatswain (pronounced “bosun,” in case you skipped the Navy)
οἴκοι
at home
τρέχω
run
τριήραρχος, ὁ
trierarch (the man in charge of a trireme, vs. the “captain” who sails it)
(ἐπειδὴ οὖν ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ ῥαψῳδὸς εἰς τὴν γῆν ἀφικνοῦνται, θόρυβος γίγνεται πολύς.
(When Dikaiopolis and the rhapsode arrive on land, there is much confusion going on.
οἱ δὲ ἄνδρες ἡσυχάζουσι καὶ τὴν θέαν θεῶνται.
The men keep quiet and watch the spectacle.
ἐγγὺς δὲ τῆς νεώς ἐστι κελευστής τις, βοᾷ δὲ οὗτος.)
Near the ship is a boatswain, and this man is shouting.)
ΚΕΛΕΥΣΤΗΣ εἰπέ μοι, ποῦ ὁ τριήραρχος ὁ ἡμέτερος;
BOATSWAIN Tell me, where is our trierarch?
ΠΩΛΟΣ δῆλον ὅτι οἴκοι, ὦ κελευστά.
POLOS Clearly at home, boatswain.
καθεύδει γάρ που.
He’s asleep, presumably.
ΚΕΛ. οἴμοι. δεινὸς μὲν ὁ τῶν Ἀθηναίων κίνδυνος, ἀλλὰ ἐκεῖνος οἴκοι καθεύδει.
BOA. Alas! Terrible is the danger of the Athenians, and that man is asleep at home.
σπεῦδε οὖν, ὦ Πῶλε, καὶ ζήτει τὸν τριήραρχον …
So hurry, Polos, and look for the trierarch …
… καὶ λέγε περὶ τούτου τοῦ ἐν Σαλαμῖνι κινδύνου.
… and tell (him) about this danger in Salamis.
ΠΩΛΟΣ μάλιστά γε, ὦ κελευστά.
POL. Of course, boatswain.
(οὕτως οὖν τρέχει ταχέως πρὸς τὸν τριήραρχον ὁ Πῶλος.)
(In this way, then, Polos runs quickly towards the trierarch.)
(τέλος δὲ εἰς τὴν θύραν ἀφικνεῖται.)
(Finally he arrives at the door.)
ΠΩΛΟΣ (knocks on the door) παῖ, παῖ. τί ποιεῖς; ἆρα καθεύδει ὁ παῖς; παῖ, παῖ.
POL. Boy! Boy! What are you doing? Is the boy asleep? Boy! Boy!
ΠΑΙΣ (blearily) τίς εστι; τίς βοᾷ;
BOY Who is it? Who is shouting?
(he opens the door) διὰ τί καλεῖς με; τίνα ζητεῖς.
Why are you calling me? Who are you looking for? (lit. “Whom do you seek?”)
ΠΩΛΟΣ εἰπέ μοι, ἆρα ἔνδον ἐστὶν ὁ τριήραρχος; ἢ οὐχ οὕτως;
POL. Tell me, is the trierarch inside? Or isn’t he? (lit. “or is it not so”)
ΠΑΙΣ οὕτως γε.
BOY He is indeed. (it is so, in fact)
ΠΩΛΟΣ φέρε, ὦ παῖ, διὰ τί ἔτι μένεις καὶ οὐ καλεῖς τὸν δεσπότην;
POL. Come along then, boy, why are you still waiting and (why) do you not call (your) master?
ζητῶ γὰρ ἐκεῖνον.
For I am looking for him. (“I don’t [call him] because I am looking for him”)
ΠΑΙΣ ἀλλὰ ἀδύνατον· καθεύδει γὰρ ὁ δεσπότης ἥσυχος. (He shuts the door)
BOY But it’s impossible; the master is sleeping peacefully. (lit: “sleeping peaceful”)
ΠΩΛΟΣ τί φῇς; ἄδύνατον; βάλλ’ εἰς κόρακας· μὴ παῖζε πρὸς ἐμέ. (he approaches the door)
POL. What are you saying? Impossible? Go to hell! (lit: “Go hit at the crows!”) Don’t joke with me.
διὰ τί οὐ κόπτω ταύτην τὴν θύραν;
Why don’t I knock on this door?
τριήραρχε, τριήραρχε· σὲ γὰρ βοῶ.
Trierarch! Trierarch! I’m calling you!
ΤΡΙΗΡΑΡΧΟΣ βάλλε εἰς κόρακας. ἀλλὰ τίς κόπτει τὴ θύραν;
TRIERARCH Go to hell! But who is knocking at the door?
τί τοῦτο τὸ πρᾶγμά ἐστι; τίς καλεῖ με; τίς βοᾷ;
What’s this business? Who is calling me? Who is shouting?
ΠΩΛΟΣ Πῶλος καλεῖ σε, ὁ Κυδαθηναιεύς, ἐγώ.
POL. Polos, from the deme Kydathenaion, is calling you — me!
ΤΡΙ. ἀλλὰ καθεύδω ἥσυχος —
TRI. But I’m sleeping soundly —
ἀλλὰ μὴ κάθυεδε, ὦ τριήραρχε·
POL. But don’t sleep, trierarch:
ἐν κινδύνῳ γὰρ ἡ Σαλαμίς.
Salamis is in danger.
ἐλθὲ καὶ βλέπε ἐκεῖσε.
Come and look over there.
ἆρα οὐχ ὁρᾷς ἐκεῖνα τὰ πυρά;
Do you not see those fire signals?
ΤΡΙ. τί φής; ἆρα παίζεις πρὸς ἐμέ;
TRI. What are you saying? Are you joking with me?
(ὁρᾷ τὰ πυρὰ ἐν τῇ νήσῳ.)
(He sees the fire signals on the island.)
οἴμοι. μένε, ὦ Πῶλε. ταχὺ γὰρ ἔρχομαι.
Alas! Wait Polos. For I am coming quickly.
βοάω
shout (for)
ἔτι
still, yet
ζητέω
look for, seek
θύρᾱ, ἡ
door
καθεύδω
sleep
καλέω
call, summon
κελεύστης, ὁ
boatswain
οἴκοι
at home
τρέχω
run
τριήραρχος, ὁ
trierarch