New Verbs - 2/20/25 Flashcards

1
Q

O funcionário deslocou a mesa para o outro lado da sala.

A

The employee moved the table to the other side of the room.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Ela deslocou o vaso de plantas para que recebesse mais luz.

A

She moved the plant pot to get more light.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

A construção da estrada deslocou várias pedras do penhasco.

A

The road construction displaced several rocks from the cliff.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

O vento forte deslocou o barco da rota prevista.

A

The strong wind diverted the boat from its intended route.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Ele deslocou o olhar para evitar a conversa desconfortável.

A

He shifted his gaze to avoid the uncomfortable conversation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

A empresa deslocou recursos para o novo projeto.

A

The company redirected resources to the new project.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

A máquina desloca as peças automaticamente para a linha de montagem.

A

The machine automatically moves the parts to the assembly line.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

O guindaste deslocou a carga pesada com facilidade.

A

The crane moved the heavy load with ease.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

O motor elétrico desloca o veículo sem fazer barulho.

A

The electric motor moves the vehicle without making noise.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Ele deslocou o ombro ao cair da bicicleta.

A

He dislocated his shoulder when he fell off his bike.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

A ginasta deslocou o joelho durante o treino.

A

The gymnast dislocated her knee during practice.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

O jogador teve que sair do jogo após deslocar o tornozelo.

A

The player had to leave the game after dislocating his ankle.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Eles deslocaram-se para o interior do país em busca de trabalho.

A

They moved to the countryside in search of work.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

A população deslocou-se para abrigos temporários após o desastre natural.

A

The population moved to temporary shelters after the natural disaster.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

As empresas deslocaram-se para regiões com incentivos fiscais.

A

The companies relocated to regions with tax incentives.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

O gato deslocou-se silenciosamente pela casa durante a noite.

A

The cat moved silently through the house during the night.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

A criança deslocou-se para perto da mãe quando ficou com medo.

A

The child moved closer to his mother when he got scared.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

O rio desloca-se lentamente em direção ao mar.

A

The river slowly moves toward the sea.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

O móvel antigo deslocou-se durante a mudança e precisou ser reparado.

A

The old furniture came apart during the move and needed repair.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

A articulação deslocou-se, causando muita dor.

A

The joint came out of place, causing a lot of pain.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

O brinquedo de montar deslocou-se e espalhou as peças pelo chão.

A

The building toy came apart and scattered pieces on the floor.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Ela vai deslocar-se a Lisboa esta semana para uma conferência.

A

She will travel to Lisbon this week for a conference.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

O diretor deslocou-se ao escritório central para a reunião.

A

The director went to the head office for the meeting.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Deslocaram-se à cidade vizinha para visitar parentes.

A

They traveled to the neighboring city to visit relatives.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Nós deslocamo-nos sempre de carro para o trabalho.
We always commute by car to work.
26
Ele desloca-se de autocarro todos os dias.
He travels by bus every day.
27
Gosto de deslocar-me de bicicleta pela cidade.
I like to get around the city by bike.
28
Ela desloca-se em passo acelerado quando está atrasada.
She walks quickly when she is late.
29
O atleta desloca-se em alta velocidade na pista.
The athlete moves at high speed on the track.
30
Deslocar-se em patins no parque é uma ótima atividade física.
Skating in the park is a great physical activity.
31
Quando eu passar, desloca-te para o lado, por favor.
When I pass, move to the side, please.
32
Eles deslocaram-se para o abrigo durante a tempestade.
They moved to the shelter during the storm.
33
A multidão deslocou-se para a saída após o show.
The crowd moved to the exit after the show.
34
Deslocar-se sobre patins é divertido e uma boa forma de exercício.
Moving on skates is fun and a good form of exercise.
35
O carro desloca-se suavemente sobre a estrada pavimentada.
The car moves smoothly over the paved road.
36
Os insetos deslocam-se sobre a água sem afundar.
Insects move on water without sinking.
37
The employee moved the table to the other side of the room.
O funcionário deslocou a mesa para o outro lado da sala.
38
She moved the plant pot to get more light.
Ela deslocou o vaso de plantas para que recebesse mais luz.
39
The road construction displaced several rocks from the cliff.
A construção da estrada deslocou várias pedras do penhasco.
40
The strong wind diverted the boat from its intended route.
O vento forte deslocou o barco da rota prevista.
41
He shifted his gaze to avoid the uncomfortable conversation.
Ele deslocou o olhar para evitar a conversa desconfortável.
42
The company redirected resources to the new project.
A empresa deslocou recursos para o novo projeto.
43
The machine automatically moves the parts to the assembly line.
A máquina desloca as peças automaticamente para a linha de montagem.
44
The crane moved the heavy load with ease.
O guindaste deslocou a carga pesada com facilidade.
45
The electric motor moves the vehicle without making noise.
O motor elétrico desloca o veículo sem fazer barulho.
46
He dislocated his shoulder when he fell off his bike.
Ele deslocou o ombro ao cair da bicicleta.
47
The gymnast dislocated her knee during practice.
A ginasta deslocou o joelho durante o treino.
48
The player had to leave the game after dislocating his ankle.
O jogador teve que sair do jogo após deslocar o tornozelo.
49
They moved to the countryside in search of work.
Eles deslocaram-se para o interior do país em busca de trabalho.
50
The population moved to temporary shelters after the natural disaster.
A população deslocou-se para abrigos temporários após o desastre natural.
51
The companies relocated to regions with tax incentives.
As empresas deslocaram-se para regiões com incentivos fiscais.
52
The cat moved silently through the house during the night.
O gato deslocou-se silenciosamente pela casa durante a noite.
53
The child moved closer to his mother when he got scared.
A criança deslocou-se para perto da mãe quando ficou com medo.
54
The river slowly moves toward the sea.
O rio desloca-se lentamente em direção ao mar.
55
The old furniture came apart during the move and needed repair.
O móvel antigo deslocou-se durante a mudança e precisou ser reparado.
56
The joint came out of place, causing a lot of pain.
A articulação deslocou-se, causando muita dor.
57
The building toy came apart and scattered pieces on the floor.
O brinquedo de montar deslocou-se e espalhou as peças pelo chão.
58
She will travel to Lisbon this week for a conference.
Ela vai deslocar-se a Lisboa esta semana para uma conferência.
59
The director went to the head office for the meeting.
O diretor deslocou-se ao escritório central para a reunião.
60
They traveled to the neighboring city to visit relatives.
Deslocaram-se à cidade vizinha para visitar parentes.
61
We always commute by car to work.
Nós deslocamo-nos sempre de carro para o trabalho.
62
He travels by bus every day.
Ele desloca-se de autocarro todos os dias.
63
I like to get around the city by bike.
Gosto de deslocar-me de bicicleta pela cidade.
64
She walks quickly when she is late.
Ela desloca-se em passo acelerado quando está atrasada.
65
The athlete moves at high speed on the track.
O atleta desloca-se em alta velocidade na pista.
66
Skating in the park is a great physical activity.
Deslocar-se em patins no parque é uma ótima atividade física.
67
When I pass, move to the side, please.
Quando eu passar, desloca-te para o lado, por favor.
68
They moved to the shelter during the storm.
Eles deslocaram-se para o abrigo durante a tempestade.
69
The crowd moved to the exit after the show.
A multidão deslocou-se para a saída após o show.
70
Moving on skates is fun and a good form of exercise.
Deslocar-se sobre patins é divertido e uma boa forma de exercício.
71
The car moves smoothly over the paved road.
O carro desloca-se suavemente sobre a estrada pavimentada.
72
Insects move on water without sinking.
Os insetos deslocam-se sobre a água sem afundar.
73
Precisamos despejar a garagem para criar mais espaço para armazenamento.
We need to clear out the garage to create more storage space.
74
Despejei os móveis velhos para fazer uma reforma na sala.
I got rid of the old furniture to renovate the living room.
75
O diretor decidiu despejar os arquivos antigos do escritório.
The director decided to clear out the old files from the office.
76
Ela despejou o conteúdo do balde no jardim.
She emptied the bucket's contents into the garden.
77
O garçom despejou a água na jarra sem derramar uma gota.
The waiter poured the water into the jug without spilling a drop.
78
Foi necessário despejar a piscina para realizar a manutenção.
It was necessary to drain the pool to perform maintenance.
79
Os moradores tiveram que despejar o prédio devido ao incêndio.
The residents had to evacuate the building due to the fire.
80
O hotel pediu aos hóspedes que despejassem os quartos até o meio-dia.
The hotel asked guests to vacate the rooms by noon.
81
A prefeitura decidiu despejar a área invadida para construir um parque.
The city council decided to clear out the occupied area to build a park.
82
O proprietário conseguiu uma ordem judicial para despejar o inquilino inadimplente.
The landlord obtained a court order to evict the defaulting tenant.
83
A família foi despejada por não pagar o aluguel.
The family was evicted for not paying the rent.
84
O juiz determinou que o imóvel fosse despejado em 30 dias.
The judge ordered the property to be vacated within 30 days.
85
O comportamento livre da artista despejou os convidados conservadores.
The artist’s free behavior unsettled the conservative guests.
86
Ela se despejou de qualquer vergonha antes de falar em público.
She rid herself of any shyness before speaking in public.
87
O ator se despejou de toda a timidez no palco.
The actor shed all his shyness on stage.
88
O caminhão despejou a areia na obra.
The truck dumped the sand at the construction site.
89
Ele despejou as roupas no chão ao procurar a carteira.
He threw the clothes on the floor while looking for his wallet.
90
A tempestade despejou uma grande quantidade de água na cidade.
The storm poured a large amount of water over the city.
91
Ele despejou as malas no porta-malas do carro e partiu apressado.
He threw the bags into the car trunk and left in a hurry.
92
O jogador despejou a bola para longe do gol.
The player kicked the ball away from the goal.
93
As crianças despejaram as pedras no rio, fazendo grandes salpicos.
The children threw stones into the river, making big splashes.
94
A água do tanque despeja lentamente pelo ralo.
The water from the tank drains slowly through the drain.
95
O rio despeja no oceano ao final de seu curso.
The river empties into the ocean at the end of its course.
96
A fábrica despeja resíduos tóxicos sem tratamento adequado.
The factory discharges toxic waste without proper treatment.
97
O canal despeja para o lago.
The canal opens into the lake.
98
A saída de emergência despeja diretamente na rua principal.
The emergency exit leads directly to the main street.
99
O esgoto despeja no rio, poluindo a água.
The sewage drains into the river, polluting the water.
100
Com o tempo, ele se despejou e começou a falar abertamente sobre seus sentimentos.
Over time, he became more open and began to speak freely about his feelings.
101
A criança se despejou e começou a brincar com todos na festa.
The child loosened up and started playing with everyone at the party.
102
Ela se despejou de qualquer insegurança e liderou a reunião com confiança.
She shed all insecurity and led the meeting with confidence.
103
We need to clear out the garage to create more storage space.
Precisamos despejar a garagem para criar mais espaço para armazenamento.
104
I got rid of the old furniture to renovate the living room.
Despejei os móveis velhos para fazer uma reforma na sala.
105
The director decided to clear out the old files from the office.
O diretor decidiu despejar os arquivos antigos do escritório.
106
She emptied the bucket's contents into the garden.
Ela despejou o conteúdo do balde no jardim.
107
The waiter poured the water into the jug without spilling a drop.
O garçom despejou a água na jarra sem derramar uma gota.
108
It was necessary to drain the pool to perform maintenance.
Foi necessário despejar a piscina para realizar a manutenção.
109
The residents had to evacuate the building due to the fire.
Os moradores tiveram que despejar o prédio devido ao incêndio.
110
The hotel asked guests to vacate the rooms by noon.
O hotel pediu aos hóspedes que despejassem os quartos até o meio-dia.
111
The city council decided to clear out the occupied area to build a park.
A prefeitura decidiu despejar a área invadida para construir um parque.
112
The landlord obtained a court order to evict the defaulting tenant.
O proprietário conseguiu uma ordem judicial para despejar o inquilino inadimplente.
113
The family was evicted for not paying the rent.
A família foi despejada por não pagar o aluguel.
114
The judge ordered the property to be vacated within 30 days.
O juiz determinou que o imóvel fosse despejado em 30 dias.
115
The artist’s free behavior unsettled the conservative guests.
O comportamento livre da artista despejou os convidados conservadores.
116
She rid herself of any shyness before speaking in public.
Ela se despejou de qualquer vergonha antes de falar em público.
117
The actor shed all his shyness on stage.
O ator se despejou de toda a timidez no palco.
118
The truck dumped the sand at the construction site.
O caminhão despejou a areia na obra.
119
He threw the clothes on the floor while looking for his wallet.
Ele despejou as roupas no chão ao procurar a carteira.
120
The storm poured a large amount of water over the city.
A tempestade despejou uma grande quantidade de água na cidade.
121
He threw the bags into the car trunk and left in a hurry.
Ele despejou as malas no porta-malas do carro e partiu apressado.
122
The player kicked the ball away from the goal.
O jogador despejou a bola para longe do gol.
123
The children threw stones into the river, making big splashes.
As crianças despejaram as pedras no rio, fazendo grandes salpicos.
124
The water from the tank drains slowly through the drain.
A água do tanque despeja lentamente pelo ralo.
125
The river empties into the ocean at the end of its course.
O rio despeja no oceano ao final de seu curso.
126
The factory discharges toxic waste without proper treatment.
A fábrica despeja resíduos tóxicos sem tratamento adequado.
127
The canal opens into the lake.
O canal despeja para o lago.
128
The emergency exit leads directly to the main street.
A saída de emergência despeja diretamente na rua principal.
129
The sewage drains into the river, polluting the water.
O esgoto despeja no rio, poluindo a água.
130
Over time, he became more open and began to speak freely about his feelings.
Com o tempo, ele se despejou e começou a falar abertamente sobre seus sentimentos.
131
The child loosened up and started playing with everyone at the party.
A criança se despejou e começou a brincar com todos na festa.
132
She shed all insecurity and led the meeting with confidence.
Ela se despejou de qualquer insegurança e liderou a reunião com confiança.
133
Ela abanou o leque para se refrescar no calor intenso.
She fanned herself to cool down in the intense heat.
134
O ventilador abanava as folhas de papel na mesa.
The fan was blowing the sheets of paper on the table.
135
A senhora abanava o chapéu, tentando espantar os mosquitos.
The lady waved her hat, trying to shoo away the mosquitoes.
136
Ele abanou o tapete para tirar o pó.
He shook the rug to remove the dust.
137
Abanaram a toalha de praia para se livrar da areia.
They shook the beach towel to get rid of the sand.
138
O jardineiro abanou a árvore para derrubar as frutas maduras.
The gardener shook the tree to drop the ripe fruits.
139
O inverno rigoroso abanou a saúde do idoso.
The harsh winter weakened the elderly man's health.
140
A doença prolongada abanou muito o seu estado físico.
The prolonged illness greatly affected his physical condition.
141
As noites mal dormidas abanaram sua disposição.
The sleepless nights affected his energy levels.
142
A notícia inesperada abanou o emocional de toda a família.
The unexpected news shook the entire family's emotions.
143
A perda do emprego abanou sua confiança.
Losing his job shook his confidence.
144
O acidente abanou profundamente os moradores da cidade.
The accident deeply disturbed the city's residents.
145
Ninguém conseguiu abanar as suas convicções.
No one could shake his convictions.
146
As críticas não abalaram sua determinação.
The criticism did not shake her determination.
147
Tentaram abanar o rapaz da ideia de desistir da faculdade.
They tried to dissuade the boy from quitting college.
148
As dificuldades financeiras abanaram a estabilidade da empresa.
Financial difficulties weakened the company's stability.
149
O desgaste físico abanou o desempenho do atleta.
The physical strain weakened the athlete's performance.
150
O tempo abanou a estrutura da velha ponte.
Time weakened the old bridge's structure.
151
A nova diretoria abanou a rotina da empresa.
The new management shook up the company's routine.
152
A chegada do novo colega abanou o ambiente de trabalho.
The arrival of the new colleague stirred up the work environment.
153
As reformas abanaram a tranquilidade do prédio.
The renovations disrupted the building's tranquility.
154
As folhas das árvores abanavam ao vento.
The tree leaves swayed in the wind.
155
O chão abanou durante o pequeno sismo.
The ground shook during the small earthquake.
156
As luzes do lustre abanavam levemente.
The chandelier lights trembled slightly.
157
Ela abanava-se com o jornal no ponto de ônibus.
She fanned herself with the newspaper at the bus stop.
158
As senhoras abanavam-se durante a missa na igreja quente.
The ladies fanned themselves during the mass in the hot church.
159
Ele abria a janela e abanava-se para aliviar o calor.
He opened the window and fanned himself to relieve the heat.
160
Quando a mãe pediu ajuda, ele abanou as orelhas e continuou jogando.
When his mother asked for help, he ignored her and kept playing.
161
O gato abanou as orelhas e saiu sem olhar para trás.
The cat flicked its ears and walked away without looking back.
162
Ele abanou as orelhas para a proposta de trabalho.
He turned his nose up at the job offer.
163
No casamento, todos abanaram o esqueleto na pista de dança.
At the wedding, everyone danced on the dance floor.
164
Ela adora abanar o capacete quando toca sua música favorita.
She loves to dance when her favorite music plays.
165
As crianças abanavam o esqueleto durante a festa de aniversário.
The kids were dancing at the birthday party.
166
Ele voltou de mãos a abanar após procurar emprego o dia todo.
He came back empty-handed after job hunting all day.
167
Depois da reunião, saíram de mãos a abanar, sem nenhum acordo.
After the meeting, they left empty-handed, without any agreement.
168
Foi ao mercado, mas voltou de mãos a abanar porque os preços estavam altos.
He went to the market but returned empty-handed because the prices were high.
169
She fanned herself to cool down in the intense heat.
Ela abanou o leque para se refrescar no calor intenso.
170
The fan was blowing the sheets of paper on the table.
O ventilador abanava as folhas de papel na mesa.
171
The lady waved her hat, trying to shoo away the mosquitoes.
A senhora abanava o chapéu, tentando espantar os mosquitos.
172
He shook the rug to remove the dust.
Ele abanou o tapete para tirar o pó.
173
They shook the beach towel to get rid of the sand.
Abanaram a toalha de praia para se livrar da areia.
174
The gardener shook the tree to drop the ripe fruits.
O jardineiro abanou a árvore para derrubar as frutas maduras.
175
The harsh winter weakened the elderly man's health.
O inverno rigoroso abanou a saúde do idoso.
176
The prolonged illness greatly affected his physical condition.
A doença prolongada abanou muito o seu estado físico.
177
The sleepless nights affected his energy levels.
As noites mal dormidas abanaram sua disposição.
178
The unexpected news shook the entire family's emotions.
A notícia inesperada abanou o emocional de toda a família.
179
Losing his job shook his confidence.
A perda do emprego abanou sua confiança.
180
The accident deeply disturbed the city's residents.
O acidente abanou profundamente os moradores da cidade.
181
No one could shake his convictions.
Ninguém conseguiu abanar as suas convicções.
182
The criticism did not shake her determination.
As críticas não abalaram sua determinação.
183
They tried to dissuade the boy from quitting college.
Tentaram abanar o rapaz da ideia de desistir da faculdade.
184
Financial difficulties weakened the company's stability.
As dificuldades financeiras abanaram a estabilidade da empresa.
185
The physical strain weakened the athlete's performance.
O desgaste físico abanou o desempenho do atleta.
186
Time weakened the old bridge's structure.
O tempo abanou a estrutura da velha ponte.
187
The new management shook up the company's routine.
A nova diretoria abanou a rotina da empresa.
188
The arrival of the new colleague stirred up the work environment.
A chegada do novo colega abanou o ambiente de trabalho.
189
The renovations disrupted the building's tranquility.
As reformas abanaram a tranquilidade do prédio.
190
The tree leaves swayed in the wind.
As folhas das árvores abanavam ao vento.
191
The ground shook during the small earthquake.
O chão abanou durante o pequeno sismo.
192
The chandelier lights trembled slightly.
As luzes do lustre abanavam levemente.
193
She fanned herself with the newspaper at the bus stop.
Ela abanava-se com o jornal no ponto de ônibus.
194
The ladies fanned themselves during the mass in the hot church.
As senhoras abanavam-se durante a missa na igreja quente.
195
He opened the window and fanned himself to relieve the heat.
Ele abria a janela e abanava-se para aliviar o calor.
196
When his mother asked for help, he ignored her and kept playing.
Quando a mãe pediu ajuda, ele abanou as orelhas e continuou jogando.
197
The cat flicked its ears and walked away without looking back.
O gato abanou as orelhas e saiu sem olhar para trás.
198
He turned his nose up at the job offer.
Ele abanou as orelhas para a proposta de trabalho.
199
At the wedding, everyone danced on the dance floor.
No casamento, todos abanaram o esqueleto na pista de dança.
200
She loves to dance when her favorite music plays.
Ela adora abanar o capacete quando toca sua música favorita.
201
The kids were dancing at the birthday party.
As crianças abanavam o esqueleto durante a festa de aniversário.
202
He came back empty-handed after job hunting all day.
Ele voltou de mãos a abanar após procurar emprego o dia todo.
203
After the meeting, they left empty-handed, without any agreement.
Depois da reunião, saíram de mãos a abanar, sem nenhum acordo.
204
He went to the market but returned empty-handed because the prices were high.
Foi ao mercado, mas voltou de mãos a abanar porque os preços estavam altos.
205
Ela mexeu os braços para chamar a atenção do táxi.
She moved her arms to catch the taxi's attention.
206
O vento mexia as cortinas suavemente.
The wind gently moved the curtains.
207
Ele mexeu a cadeira mais para perto da janela.
He moved the chair closer to the window.
208
Mexeram o sofá para fazer espaço para a nova mesa.
They moved the sofa to make room for the new table.
209
O operário mexeu as caixas no depósito.
The worker shifted the boxes in the warehouse.
210
Não mexa na decoração, já está tudo no lugar certo.
Don't move the decoration, everything is already in the right place.
211
A criança mexeu no vaso e acabou derrubando-o.
The child touched the vase and ended up knocking it over.
212
Ela adora mexer nas pétalas das flores do jardim.
She loves to touch the petals of the flowers in the garden.
213
Não mexas no meu computador sem pedir, por favor.
Please don't touch my computer without asking.
214
Ele mexeu o café com uma colher de pau.
He stirred the coffee with a wooden spoon.
215
Mexa bem a massa até ficar homogênea.
Stir the dough well until it is smooth.
216
A cozinheira mexia a sopa para evitar que grudasse na panela.
The cook stirred the soup to prevent it from sticking to the pot.
217
Ela mexeu nas gavetas à procura das chaves.
She rummaged through the drawers looking for the keys.
218
Os ladrões mexeram em tudo, deixando a casa de pernas para o ar.
The thieves rummaged through everything, leaving the house in disarray.
219
Ele mexeu na bolsa da mãe sem ela perceber.
He went through his mother's purse without her noticing.
220
A empresa decidiu mexer no design do produto para atrair novos clientes.
The company decided to change the product's design to attract new customers.
221
Mexer no contrato agora só vai complicar mais as coisas.
Changing the contract now will only complicate things further.
222
Ele mexeu na apresentação antes de enviá-la ao chefe.
He edited the presentation before sending it to his boss.
223
A notícia da demissão mexeu profundamente com ela.
The news of the layoff deeply affected her.
224
Essa música sempre mexe com as minhas emoções.
This song always moves my emotions.
225
O acidente na estrada mexeu com toda a comunidade.
The accident on the road impacted the entire community.
226
Ela sabe mexer com crianças e tem muita paciência.
She knows how to handle children and is very patient.
227
Ele aprendeu a mexer com ferramentas desde pequeno.
He learned to handle tools since he was young.
228
Não gosto de mexer com assuntos complicados sem antes estudar bem.
I don't like dealing with complicated matters without studying them well.
229
O bebê começou a mexer-se no berço.
The baby started moving in the crib.
230
As folhas das árvores mexiam-se ao vento.
The tree leaves were swaying in the wind.
231
O cachorro mexeu-se na cama ao ouvir o barulho da porta.
The dog moved in bed when it heard the door noise.
232
Ele não se mexeu durante o filme inteiro.
He didn't move during the entire movie.
233
O trânsito estava tão parado que nenhum carro se mexia.
The traffic was so heavy that no car was moving.
234
O gato se mexeu devagar para não ser visto pelo passarinho.
The cat moved slowly to avoid being seen by the bird.
235
Temos que nos mexer se quisermos chegar a tempo.
We need to hurry if we want to arrive on time.
236
Mexe-te! O autocarro já está a sair!
Move it! The bus is leaving!
237
Quando o alarme tocou, todos se mexeram rapidamente para sair do prédio.
When the alarm rang, everyone moved quickly to leave the building.
238
Se queres alcançar teus objetivos, precisas mexer-te mais.
If you want to achieve your goals, you need to make more effort.
239
Ele mexeu-se bastante para conseguir o emprego.
He made a great effort to get the job.
240
Para vencer a competição, eles terão que mexer-se bastante.
To win the competition, they will have to work hard.
241
She moved her arms to catch the taxi's attention.
Ela mexeu os braços para chamar a atenção do táxi.
242
The wind gently moved the curtains.
O vento mexia as cortinas suavemente.
243
He moved the chair closer to the window.
Ele mexeu a cadeira mais para perto da janela.
244
They moved the sofa to make room for the new table.
Mexeram o sofá para fazer espaço para a nova mesa.
245
The worker shifted the boxes in the warehouse.
O operário mexeu as caixas no depósito.
246
Don't move the decoration, everything is already in the right place.
Não mexa na decoração, já está tudo no lugar certo.
247
The child touched the vase and ended up knocking it over.
A criança mexeu no vaso e acabou derrubando-o.
248
She loves to touch the petals of the flowers in the garden.
Ela adora mexer nas pétalas das flores do jardim.
249
Please don't touch my computer without asking.
Não mexas no meu computador sem pedir, por favor.
250
He stirred the coffee with a wooden spoon.
Ele mexeu o café com uma colher de pau.
251
Stir the dough well until it is smooth.
Mexa bem a massa até ficar homogênea.
252
The cook stirred the soup to prevent it from sticking to the pot.
A cozinheira mexia a sopa para evitar que grudasse na panela.
253
She rummaged through the drawers looking for the keys.
Ela mexeu nas gavetas à procura das chaves.
254
The thieves rummaged through everything, leaving the house in disarray.
Os ladrões mexeram em tudo, deixando a casa de pernas para o ar.
255
He went through his mother's purse without her noticing.
Ele mexeu na bolsa da mãe sem ela perceber.
256
The company decided to change the product's design to attract new customers.
A empresa decidiu mexer no design do produto para atrair novos clientes.
257
Changing the contract now will only complicate things further.
Mexer no contrato agora só vai complicar mais as coisas.
258
He edited the presentation before sending it to his boss.
Ele mexeu na apresentação antes de enviá-la ao chefe.
259
The news of the layoff deeply affected her.
A notícia da demissão mexeu profundamente com ela.
260
This song always moves my emotions.
Essa música sempre mexe com as minhas emoções.
261
The accident on the road impacted the entire community.
O acidente na estrada mexeu com toda a comunidade.
262
She knows how to handle children and is very patient.
Ela sabe mexer com crianças e tem muita paciência.
263
He learned to handle tools since he was young.
Ele aprendeu a mexer com ferramentas desde pequeno.
264
I don't like dealing with complicated matters without studying them well.
Não gosto de mexer com assuntos complicados sem antes estudar bem.
265
The baby started moving in the crib.
O bebê começou a mexer-se no berço.
266
The tree leaves were swaying in the wind.
As folhas das árvores mexiam-se ao vento.
267
The dog moved in bed when it heard the door noise.
O cachorro mexeu-se na cama ao ouvir o barulho da porta.
268
He didn't move during the entire movie.
Ele não se mexeu durante o filme inteiro.
269
The traffic was so heavy that no car was moving.
O trânsito estava tão parado que nenhum carro se mexia.
270
The cat moved slowly to avoid being seen by the bird.
O gato se mexeu devagar para não ser visto pelo passarinho.
271
We need to hurry if we want to arrive on time.
Temos que nos mexer se quisermos chegar a tempo.
272
Move it! The bus is leaving!
Mexe-te! O autocarro já está a sair!
273
When the alarm rang, everyone moved quickly to leave the building.
Quando o alarme tocou, todos se mexeram rapidamente para sair do prédio.
274
If you want to achieve your goals, you need to make more effort.
Se queres alcançar teus objetivos, precisas mexer-te mais.
275
He made a great effort to get the job.
Ele mexeu-se bastante para conseguir o emprego.
276
To win the competition, they will have to work hard.
Para vencer a competição, eles terão que mexer-se bastante.
277
Ele arrebitou o nariz ao sentir o cheiro da comida deliciosa.
He tilted his nose up at the smell of the delicious food.
278
O vento arrebitou as abas do chapéu.
The wind flipped up the brim of the hat.
279
O cachorro arrebitou as orelhas ao ouvir o barulho da porta.
The dog perked up its ears at the sound of the door.
280
Ela arrebitou o queixo, demonstrando confiança na entrevista.
She lifted her chin, showing confidence in the interview.
281
O menino arrebitou a cabeça para ver o que havia na prateleira de cima.
The boy lifted his head to see what was on the top shelf.
282
O soldado arrebitou o peito durante o desfile.
The soldier puffed out his chest during the parade.
283
As boas notícias arrebitam sempre o espírito da equipa.
Good news always lift the team's spirits.
284
Ele arrebitou-se depois de ouvir palavras de incentivo.
He perked up after hearing encouraging words.
285
Uma xícara de café pela manhã me arrebitou o humor.
A cup of coffee in the morning lifted my mood.
286
As flores arrebitavam-se ao sol da manhã.
The flowers turned upwards to the morning sun.
287
A gata arrebitou-se no sofá para ficar mais confortável.
The cat curled up on the sofa to get more comfortable.
288
As folhas arrebitaram-se depois da rega.
The leaves perked up after watering.
289
Após a caminhada, ele arrebitou-se e ficou mais disposto.
After the walk, he perked up and felt more energized.
290
As crianças arrebitaram-se ao ver os brinquedos novos.
The children perked up when they saw the new toys.
291
Ela arrebitou-se quando começou a ouvir a sua música favorita.
She perked up when she started hearing her favorite song.
292
Ele arrebitou-se quando questionaram o seu trabalho.
He got annoyed when his work was questioned.
293
Não adianta arrebitar-se por tão pouco.
There's no point in getting irritated over such a small thing.
294
O cliente arrebitou-se ao ouvir o preço do serviço.
The customer got annoyed upon hearing the service price.
295
O adolescente arrebitou-se ao ser repreendido pela mãe.
The teenager showed insolence when scolded by his mother.
296
Ela não costuma arrebitar-se, mas naquele dia respondeu com grosseria.
She doesn't usually talk back, but that day she responded rudely.
297
Ele arrebitou-se contra o chefe durante a reunião.
He stood up to his boss during the meeting.
298
He tilted his nose up at the smell of the delicious food.
Ele arrebitou o nariz ao sentir o cheiro da comida deliciosa.
299
The wind flipped up the brim of the hat.
O vento arrebitou as abas do chapéu.
300
The dog perked up its ears at the sound of the door.
O cachorro arrebitou as orelhas ao ouvir o barulho da porta.
301
She lifted her chin, showing confidence in the interview.
Ela arrebitou o queixo, demonstrando confiança na entrevista.
302
The boy lifted his head to see what was on the top shelf.
O menino arrebitou a cabeça para ver o que havia na prateleira de cima.
303
The soldier puffed out his chest during the parade.
O soldado arrebitou o peito durante o desfile.
304
Good news always lift the team's spirits.
As boas notícias arrebitam sempre o espírito da equipa.
305
He perked up after hearing encouraging words.
Ele arrebitou-se depois de ouvir palavras de incentivo.
306
A cup of coffee in the morning lifted my mood.
Uma xícara de café pela manhã me arrebitou o humor.
307
The flowers turned upwards to the morning sun.
As flores arrebitavam-se ao sol da manhã.
308
The cat curled up on the sofa to get more comfortable.
A gata arrebitou-se no sofá para ficar mais confortável.
309
The leaves perked up after watering.
As folhas arrebitaram-se depois da rega.
310
After the walk, he perked up and felt more energized.
Após a caminhada, ele arrebitou-se e ficou mais disposto.
311
The children perked up when they saw the new toys.
As crianças arrebitaram-se ao ver os brinquedos novos.
312
She perked up when she started hearing her favorite song.
Ela arrebitou-se quando começou a ouvir a sua música favorita.
313
He got annoyed when his work was questioned.
Ele arrebitou-se quando questionaram o seu trabalho.
314
There's no point in getting irritated over such a small thing.
Não adianta arrebitar-se por tão pouco.
315
The customer got annoyed upon hearing the service price.
O cliente arrebitou-se ao ouvir o preço do serviço.
316
The teenager showed insolence when scolded by his mother.
O adolescente arrebitou-se ao ser repreendido pela mãe.
317
She doesn't usually talk back, but that day she responded rudely.
Ela não costuma arrebitar-se, mas naquele dia respondeu com grosseria.
318
He stood up to his boss during the meeting.
Ele arrebitou-se contra o chefe durante a reunião.
319
O ano decorreu rapidamente, e já estamos no Natal novamente.
The year passed quickly, and it's Christmas again.
320
Durante o verão, os dias decorrem mais devagar na aldeia.
During summer, days go by more slowly in the village.
321
Enquanto decorrem as férias, aproveito para ler mais livros.
While the holidays pass, I take the opportunity to read more books.
322
O evento decorreu sem problemas, com muita organização.
The event went smoothly, with great organization.
323
A cerimónia decorreu no salão principal do palácio.
The ceremony took place in the main hall of the palace.
324
Tudo decorreu conforme o planejado.
Everything went as planned.
325
O tratamento está a decorrer bem, e o paciente mostra sinais de melhora.
The treatment is progressing well, and the patient shows signs of improvement.
326
As obras na estrada decorrem a bom ritmo.
The roadworks are progressing at a good pace.
327
O projeto decorreu conforme o cronograma previsto.
The project progressed according to the planned schedule.
328
Muitos acontecimentos importantes decorreram após a assinatura do acordo.
Many important events followed after the agreement was signed.
329
As negociações decorreram após uma longa reunião.
The negotiations took place after a long meeting.
330
Novas oportunidades podem decorrer desta parceria.
New opportunities may arise from this partnership.
331
A conclusão decorre dos dados apresentados no relatório.
The conclusion follows from the data presented in the report.
332
O sucesso da empresa decorre do esforço de toda a equipa.
The company's success results from the team's hard work.
333
As melhorias no serviço decorrem das sugestões dos clientes.
The improvements in the service result from customer suggestions.
334
No decorrer da semana, iremos finalizar o projeto.
Throughout the week, we will finalize the project.
335
Muitas mudanças ocorreram no decorrer do ano passado.
Many changes took place over the course of last year.
336
No decorrer da viagem, aprendemos muito sobre a cultura local.
During the trip, we learned a lot about the local culture.
337
The year passed quickly, and it's Christmas again.
O ano decorreu rapidamente, e já estamos no Natal novamente.
338
During summer, days go by more slowly in the village.
Durante o verão, os dias decorrem mais devagar na aldeia.
339
While the holidays pass, I take the opportunity to read more books.
Enquanto decorrem as férias, aproveito para ler mais livros.
340
The event went smoothly, with great organization.
O evento decorreu sem problemas, com muita organização.
341
The ceremony took place in the main hall of the palace.
A cerimónia decorreu no salão principal do palácio.
342
Everything went as planned.
Tudo decorreu conforme o planejado.
343
The treatment is progressing well, and the patient shows signs of improvement.
O tratamento está a decorrer bem, e o paciente mostra sinais de melhora.
344
The roadworks are progressing at a good pace.
As obras na estrada decorrem a bom ritmo.
345
The project progressed according to the planned schedule.
O projeto decorreu conforme o cronograma previsto.
346
Many important events followed after the agreement was signed.
Muitos acontecimentos importantes decorreram após a assinatura do acordo.
347
The negotiations took place after a long meeting.
As negociações decorreram após uma longa reunião.
348
New opportunities may arise from this partnership.
Novas oportunidades podem decorrer desta parceria.
349
The conclusion follows from the data presented in the report.
A conclusão decorre dos dados apresentados no relatório.
350
The company's success results from the team's hard work.
O sucesso da empresa decorre do esforço de toda a equipa.
351
The improvements in the service result from customer suggestions.
As melhorias no serviço decorrem das sugestões dos clientes.
352
Throughout the week, we will finalize the project.
No decorrer da semana, iremos finalizar o projeto.
353
Many changes took place over the course of last year.
Muitas mudanças ocorreram no decorrer do ano passado.
354
During the trip, we learned a lot about the local culture.
No decorrer da viagem, aprendemos muito sobre a cultura local.
355
Deparei-me com um velho amigo no supermercado ontem.
I ran into an old friend at the supermarket yesterday.
356
Eles depararam-se com uma bela paisagem ao virar a esquina.
They stumbled upon a beautiful landscape around the corner.
357
Ao abrir o armário, deparei-me com uma bagunça enorme.
When I opened the closet, I was met with a huge mess.
358
Na caminhada, deparámos com uma cachoeira escondida na floresta.
On the hike, we came across a hidden waterfall in the forest.
359
O detetive deparou-se com novas pistas durante a investigação.
The detective came upon new clues during the investigation.
360
Ao examinar os documentos antigos, deparei-me com uma carta preciosa.
While examining the old documents, I stumbled upon a valuable letter.
361
O mágico deparou um coelho branco do chapéu durante o espetáculo.
The magician suddenly produced a white rabbit from the hat during the show.
362
A tempestade deparou uma neblina espessa sobre a cidade.
The storm suddenly brought a thick fog over the city.
363
O artista deparou uma imagem incrível na tela em poucos minutos.
The artist brought forth an amazing image on the canvas in just a few minutes.
364
Ao dobrar a esquina, deparou-se com uma bicicleta a alta velocidade.
When turning the corner, he was suddenly met by a speeding bicycle.
365
De repente, o cachorro deparou-se com o gato e começou a latir.
Suddenly, the dog came face to face with the cat and started barking.
366
Na trilha, deparamo-nos com um cervo que nos observava atentamente.
On the trail, we suddenly encountered a deer watching us closely.
367
Deparei-me com ele na rua e tivemos uma longa conversa.
I ran into him on the street and we had a long conversation.
368
Ontem, deparou-se comigo e não me falou.
Yesterday, he came across me and didn't speak.
369
Ao abrir o livro, deparei-me com uma dedicatória carinhosa.
When I opened the book, I found a loving dedication.
370
I ran into an old friend at the supermarket yesterday.
Deparei-me com um velho amigo no supermercado ontem.
371
They stumbled upon a beautiful landscape around the corner.
Eles depararam-se com uma bela paisagem ao virar a esquina.
372
When I opened the closet, I was met with a huge mess.
Ao abrir o armário, deparei-me com uma bagunça enorme.
373
On the hike, we came across a hidden waterfall in the forest.
Na caminhada, deparámos com uma cachoeira escondida na floresta.
374
The detective came upon new clues during the investigation.
O detetive deparou-se com novas pistas durante a investigação.
375
While examining the old documents, I stumbled upon a valuable letter.
Ao examinar os documentos antigos, deparei-me com uma carta preciosa.
376
The magician suddenly produced a white rabbit from the hat during the show.
O mágico deparou um coelho branco do chapéu durante o espetáculo.
377
The storm suddenly brought a thick fog over the city.
A tempestade deparou uma neblina espessa sobre a cidade.
378
The artist brought forth an amazing image on the canvas in just a few minutes.
O artista deparou uma imagem incrível na tela em poucos minutos.
379
When turning the corner, he was suddenly met by a speeding bicycle.
Ao dobrar a esquina, deparou-se com uma bicicleta a alta velocidade.
380
Suddenly, the dog came face to face with the cat and started barking.
De repente, o cachorro deparou-se com o gato e começou a latir.
381
On the trail, we suddenly encountered a deer watching us closely.
Na trilha, deparamo-nos com um cervo que nos observava atentamente.
382
I ran into him on the street and we had a long conversation.
Deparei-me com ele na rua e tivemos uma longa conversa.
383
Yesterday, he came across me and didn't speak.
Ontem, deparou-se comigo e não me falou.
384
When I opened the book, I found a loving dedication.
Ao abrir o livro, deparei-me com uma dedicatória carinhosa.