Bulir Flashcards
O gato estava a dormir, mas de repente começou a bulir.
The cat was sleeping, but suddenly started to stir.
As folhas das árvores buliam ao vento.
The leaves of the trees rustled in the wind.
Ele não consegue ficar quieto, está sempre a bulir na cadeira.
He can’t stay still, he is always fidgeting in his chair.
O coração buliu de emoção ao ouvir a notícia.
The heart throbbed with emotion upon hearing the news.
As luzes do velho candeeiro buliam levemente.
The lights of the old lamp flickered slightly.
A chama da vela buliu com a corrente de ar.
The candle’s flame flickered with the draft.
Não bulas no meu café, gosto dele puro.
Don’t stir my coffee, I like it pure.
O mecânico buliu no motor para tentar arranjá-lo.
The mechanic tinkered with the engine to try to fix it.
Ela buliu na minha mochila e pegou um caderno sem pedir.
She went through my backpack and took a notebook without asking.
Ele não quer bulir, prefere ficar em casa sem fazer nada.
He doesn’t want to work; he prefers staying at home doing nothing.
A avó dizia sempre que quem não bulisse não comia.
Grandma always said that those who don’t work don’t eat.
Naquele dia, ninguém buliu muito, era feriado.
That day, no one worked much, it was a holiday.
O barulho da obra anda a bulir com a minha paciência.
The noise from the construction is getting on my nerves.
Ele buliu com as emoções dela ao fazer aquela pergunta.
He stirred her emotions by asking that question.
Esta incerteza constante está a bulir com a minha cabeça.
This constant uncertainty is messing with my head.
Não bulas nas minhas coisas sem pedir!
Don’t mess with my stuff without asking!
Ele está sempre a bulir em documentos que não lhe pertencem.
He is always rummaging through documents that don’t belong to him.
O gato gosta de bulir em sacos plásticos.
The cat likes to fiddle with plastic bags.
The cat was sleeping, but suddenly started to stir.
O gato estava a dormir, mas de repente começou a bulir.
The leaves of the trees rustled in the wind.
As folhas das árvores buliam ao vento.
He can’t stay still, he is always fidgeting in his chair.
Ele não consegue ficar quieto, está sempre a bulir na cadeira.
The heart throbbed with emotion upon hearing the news.
O coração buliu de emoção ao ouvir a notícia.
The lights of the old lamp flickered slightly.
As luzes do velho candeeiro buliam levemente.
The candle’s flame flickered with the draft.
A chama da vela buliu com a corrente de ar.
Don’t stir my coffee, I like it pure.
Não bulas no meu café, gosto dele puro.
The mechanic tinkered with the engine to try to fix it.
O mecânico buliu no motor para tentar arranjá-lo.
She went through my backpack and took a notebook without asking.
Ela buliu na minha mochila e pegou um caderno sem pedir.
He doesn’t want to work; he prefers staying at home doing nothing.
Ele não quer bulir, prefere ficar em casa sem fazer nada.
Grandma always said that those who don’t work don’t eat.
A avó dizia sempre que quem não bulisse não comia.
That day, no one worked much, it was a holiday.
Naquele dia, ninguém buliu muito, era feriado.
The noise from the construction is getting on my nerves.
O barulho da obra anda a bulir com a minha paciência.
He stirred her emotions by asking that question.
Ele buliu com as emoções dela ao fazer aquela pergunta.
This constant uncertainty is messing with my head.
Esta incerteza constante está a bulir com a minha cabeça.
Don’t mess with my stuff without asking!
Não bulas nas minhas coisas sem pedir!
He is always rummaging through documents that don’t belong to him.
Ele está sempre a bulir em documentos que não lhe pertencem.
The cat likes to fiddle with plastic bags.
O gato gosta de bulir em sacos plásticos.