Idiomatic Expressions - 1/21/25 Flashcards

1
Q

Ele está sempre a meter o nariz onde não é chamado.

A

He’s always sticking his nose where he’s not called. (He’s always poking his nose into others’ business.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Isso é conversa para boi dormir.

A

That’s talk to make the ox sleep. (That’s nonsense.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Acordei com os pés de fora hoje.

A

I woke up with my feet out today. (I woke up on the wrong side of the bed.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Ele anda a fazer tempestade num copo de água.

A

He’s making a storm in a glass of water. (He’s making a mountain out of a molehill.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Estou com a pulga atrás da orelha com essa história.

A

I have the flea behind my ear with this story. (I’m suspicious about this story.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Ela está com um grão na asa.

A

She has a grain on her wing. (She’s tipsy.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Ele deu o braço a torcer no final da discussão.

A

He gave his arm to twist at the end of the argument. (He gave in.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Falar pelos cotovelos é o passatempo preferido dele.

A

Talking through the elbows is his favorite pastime. (He talks too much.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Estou a ver navios com esta conta complicada.

A

I’m seeing ships with this complicated bill. (I’m lost/confused.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Não adianta chorar sobre leite derramado.

A

There’s no use crying over spilled milk. (It’s no use crying over spilled milk.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Ele comeu gato por lebre no mercado.

A

He ate cat for hare at the market. (He was deceived.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Vamos ver se ele vai separar o trigo do joio.

A

Let’s see if he separates the wheat from the chaff. (Let’s see if he discerns the good from the bad.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Ela está a pôr as mãos no fogo por ele.

A

She’s putting her hands in the fire for him. (She’s vouching for him.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Estou entre a espada e a parede com essa decisão.

A

I’m between the sword and the wall with this decision. (I’m between a rock and a hard place.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

O Pedro saiu a francês da festa ontem à noite.

A

Pedro left like a Frenchman from the party last night. (Pedro left without saying goodbye.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Isso é só para inglês ver.

A

That’s just for the English to see. (That’s just for show.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Ele está com água pela barba.

A

He’s got water up to his beard. (He’s in trouble.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Vamos andar com o coração nas mãos até saber o resultado.

A

We’ll walk with our hearts in our hands until we know the result. (We’ll be anxious until we know the result.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Ela é a última bolacha do pacote.

A

She’s the last cookie in the packet. (She thinks she’s the center of attention.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Ele partiu a loiça toda na reunião.

A

He broke all the crockery in the meeting. (He shook things up.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Quando o gato sai, os ratos fazem a festa.

A

When the cat leaves, the mice throw a party. (When the cat’s away, the mice will play.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

É melhor não contar com o ovo no cu da galinha.

A

It’s better not to count on the egg in the chicken’s backside. (Don’t count your chickens before they hatch.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Andar com a cabeça nas nuvens não vai ajudar.

A

Walking with your head in the clouds won’t help. (Being absent-minded won’t help.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Não faças isso, ou vais meter os pés pelas mãos.

A

Don’t do that, or you’ll put your feet in your hands. (You’ll mess things up.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Ele está sempre com a faca e o queijo na mão.

A

He’s always with the knife and cheese in hand. (He’s always in control of the situation.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Vamos falar sem papas na língua.

A

Let’s speak without mush in the tongue. (Let’s speak bluntly.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Essa empresa tem o rei na barriga.

A

That company has the king in its belly. (That company is arrogant.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Puxar a brasa à sua sardinha é típico dele.

A

Pulling the ember to his sardine is typical of him. (He always looks out for himself.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Ele tem as costas quentes, por isso não se preocupa.

A

He has warm backs, so he doesn’t worry. (He has someone protecting him.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Comprar gato por lebre é um risco nesse mercado.

A

Buying a cat for a hare is a risk in this market. (Being deceived is a risk in this market.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Vamos meter a mão na massa e começar o projeto.

A

Let’s put our hands in the dough and start the project. (Let’s get to work.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

O João deu um nó na garganta ao ouvir a notícia.

A

João got a knot in his throat upon hearing the news. (João was choked up upon hearing the news.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Ele prometeu mundos e fundos para ganhar votos.

A

He promised worlds and bottoms to win votes. (He promised the world to win votes.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Estou com a pulga atrás da orelha com esse acordo.

A

I’ve got a flea behind my ear with this deal. (I’m suspicious about this deal.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Não ponha a carroça na frente dos bois.

A

Don’t put the cart in front of the oxen. (Don’t put the cart before the horse.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Ele faz tempestade em copo d’água.

A

He makes a storm in a glass of water. (He makes a mountain out of a molehill.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Está tudo como água debaixo da ponte.

A

It’s all like water under the bridge. (It’s all water under the bridge.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Essa ideia é tiro no pé.

A

That idea is a shot in the foot. (That idea will backfire.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Vamos quebrar o galho para terminar isso a tempo.

A

Let’s break the branch to finish this on time. (Let’s improvise to finish this on time.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Ele está no olho da rua agora.

A

He’s in the eye of the street now. (He’s been fired.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Não podemos deixar a peteca cair.

A

We can’t let the shuttlecock fall. (We can’t let the ball drop.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

O segredo foi contado em cima da hora.

A

The secret was told on top of the hour. (The secret was told at the last minute.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Ele está entre a cruz e a espada.

A

He’s between the cross and the sword. (He’s between a rock and a hard place.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Vamos dar um jeitinho nisso.

A

Let’s give it a little way. (Let’s figure something out.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

A verdade veio à tona no final.

A

The truth came to the surface in the end. (The truth came to light in the end.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Ela foi a cereja no topo do bolo na festa.

A

She was the cherry on top of the cake at the party. (She was the highlight of the party.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Não adianta colocar panos quentes nessa situação.

A

It’s no use putting warm cloths on this situation. (It’s no use sugarcoating this situation.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Ele não tem papas na língua quando fala a verdade.

A

He doesn’t have mush on his tongue when he speaks the truth. (He doesn’t mince words.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

Vamos andar devagar para não dar um passo maior que a perna.

A

Let’s walk slowly so we don’t take a step bigger than the leg. (Let’s not bite off more than we can chew.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Ela ficou a ver navios depois que o projeto foi cancelado.

A

She was left seeing ships after the project was canceled. (She was left empty-handed.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

Ele é um pau para toda obra.

A

He’s a stick for every work. (He’s a jack of all trades.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

Não coloque a mão no fogo por ele.

A

Don’t put your hand in the fire for him. (Don’t vouch for him.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

O projeto foi aprovado em cima da hora.

A

The project was approved on top of the hour. (The project was approved at the last minute.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

Ele sempre está com um pé atrás em situações de risco.

A

He’s always with one foot behind in risky situations. (He’s always cautious in risky situations.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

Eles deram um tiro no escuro com essa estratégia.

A

They took a shot in the dark with this strategy. (They took a wild guess.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Você pode fazer isso, mas cada um no seu quadrado.

A

You can do this, but everyone in their square. (Everyone should stick to their role.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

Ela não é flor que se cheire.

A

She’s not a flower to be smelled. (She’s not someone to be trusted.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

Ele fez o trabalho com as calças na mão.

A

He did the work with his pants in his hand. (He worked in a rush.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

Precisamos arrumar a casa antes da reunião.

A

We need to tidy up the house before the meeting. (We need to get organized before the meeting.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

Não adianta bater na mesma tecla.

A

It’s no use hitting the same key. (It’s no use repeating the same argument.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

Esse projeto é um tiro no escuro.

A

This project is a shot in the dark. (This project is a gamble.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

Ele é um peixe fora d’água nessa cidade.

A

He’s a fish out of water in this city. (He feels out of place in this city.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

Aquele jogador tem sangue nos olhos.

A

That player has blood in his eyes. (That player is highly determined.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

Ela passou a perna em todo mundo na negociação.

A

She passed the leg on everyone in the negotiation. (She outsmarted everyone in the negotiation.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

Ele está com a faca nos dentes para ganhar.

A

He’s with the knife in his teeth to win. (He’s determined to win.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

O clima ficou pesado depois da discussão.

A

The atmosphere became heavy after the argument. (The mood became tense after the argument.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

Não adianta jogar conversa fora agora.

A

It’s no use throwing conversation away now. (It’s no use wasting time talking now.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

Ele não sabe nadar e está a remar contra a maré.

A

He doesn’t know how to swim and is rowing against the tide. (He’s going against the odds.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

Estamos todos no mesmo barco com esse problema.

A

We’re all in the same boat with this problem. (We’re all in this together.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

Não dê murro em ponta de faca.

A

Don’t punch the tip of a knife. (Don’t waste your efforts on something futile.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

Ele foi com muita sede ao pote e acabou se machucando.

A

He went with too much thirst to the pot and ended up hurting himself. (He rushed into something and got hurt.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

Ela está no olho do furacão com tantas tarefas.

A

She’s in the eye of the hurricane with so many tasks. (She’s overwhelmed with so many tasks.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

O chefe sempre corta as asinhas de quem se destaca.

A

The boss always cuts the wings of those who stand out. (The boss always undermines ambitious employees.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

Ele pegou no sono durante a aula.

A

He caught sleep during the class. (He dozed off during the class.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

Não coloque todos os ovos na mesma cesta.

A

Don’t put all the eggs in the same basket. (Don’t put all your eggs in one basket.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

Ela deu com a língua nos dentes e contou o segredo.

A

She gave with the tongue on the teeth and spilled the secret. (She let the cat out of the bag.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

Ele virou o bicho quando ouviu a notícia.

A

He turned into the animal when he heard the news. (He lost his temper when he heard the news.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

Não faça tempestade em copo d’água.

A

Don’t make a storm in a glass of water. (Don’t make a mountain out of a molehill.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

Estamos a juntar os cacos depois do incidente.

A

We’re gathering the shards after the incident. (We’re picking up the pieces after the incident.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

O professor cortou as asas dos alunos desatentos.

A

The teacher cut the wings of the inattentive students. (The teacher disciplined the inattentive students.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

Ele jogou tudo para o alto e mudou de vida.

A

He threw everything to the top and changed his life. (He gave everything up and started over.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

Estamos a pisar em ovos com essa situação delicada.

A

We’re walking on eggs with this delicate situation. (We’re treading carefully with this situation.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

Ele deu a volta por cima depois da crise.

A

He turned the top over after the crisis. (He bounced back after the crisis.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

O time está com a corda no pescoço no campeonato.

A

The team has the rope around its neck in the championship. (The team is in a tight spot in the championship.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

Ela quebrou a cabeça tentando resolver o enigma.

A

She broke her head trying to solve the puzzle. (She racked her brain trying to solve the puzzle.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

Não entre em pânico, estamos no mesmo barco.

A

Don’t panic; we’re in the same boat. (Don’t panic; we’re in this together.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

Ele virou a casaca quando viu que ia perder.

A

He turned his coat when he saw he was going to lose. (He changed sides when he saw he was going to lose.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

Estamos a colher os frutos do nosso esforço.

A

We’re reaping the fruits of our effort. (We’re reaping the rewards of our effort.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

Não conte com o ovo antes de a galinha botar.

A

Don’t count on the egg before the chicken lays it. (Don’t count your chickens before they hatch.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

Vamos virar a página e começar do zero.

A

Let’s turn the page and start from zero. (Let’s move on and start fresh.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

Ele está com a cabeça a mil por causa do trabalho.

A

His head is at a thousand because of work. (He’s overwhelmed with work.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

Não é fácil nadar contra a corrente.

A

It’s not easy to swim against the current. (It’s not easy to go against the flow.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

Estamos a andar em círculos com essa discussão.

A

We’re walking in circles with this discussion. (We’re going around in circles with this discussion.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

Ele passou a perna em todos na competição.

A

He passed the leg on everyone in the competition. (He outsmarted everyone in the competition.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

Não tem jeito, ele vai sempre arrumar sarna para se coçar.

A

There’s no way, he will always find scabies to scratch. (He’ll always find trouble for himself.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

Depois de tanto esforço, finalmente ele tirou a barriga da miséria.

A

After so much effort, he finally took his belly out of misery. (He finally had a feast.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
97
Q

Ela está a dar o pulo do gato para conseguir o emprego.

A

She’s giving the cat’s jump to get the job. (She’s using a clever trick to get the job.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
98
Q

Vamos separar as águas antes de tomar uma decisão.

A

Let’s separate the waters before making a decision. (Let’s clarify things before deciding.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
99
Q

Ele não tem onde cair morto.

A

He has nowhere to fall dead. (He’s dirt poor.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
100
Q

Esse problema é fácil, está na cara.

A

This problem is easy; it’s on the face. (This problem is obvious.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
101
Q

Ele trabalha devagar, mas vai comendo pelas beiradas.

A

He works slowly but eats along the edges. (He achieves his goals little by little.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
102
Q

Foi direto ao ponto sem rodeios.

A

He went straight to the point without detours. (He got straight to the point.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
103
Q

Não adianta tapar o sol com a peneira.

A

It’s no use covering the sun with a sieve. (It’s no use hiding the obvious.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
104
Q

A situação é urgente, temos de matar a cobra e mostrar o pau.

A

The situation is urgent; we have to kill the snake and show the stick. (We have to prove what we’ve done.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
105
Q

Ele está com a macaca hoje.

A

He’s with the monkey today. (He’s acting crazy today.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
106
Q

Cuidado para não dar com os burros n’água.

A

Be careful not to give the donkeys in the water. (Be careful not to fail.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
107
Q

Ele passou por um aperto durante a viagem.

A

He went through a tight spot during the trip. (He faced a difficult situation during the trip.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
108
Q

Está na hora de virar o disco e mudar de assunto.

A

It’s time to turn the record and change the subject. (It’s time to move on and talk about something else.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
109
Q

Ela cortou um dobrado para terminar o trabalho a tempo.

A

She folded a double to finish the work on time. (She struggled a lot to finish the work on time.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
110
Q

Ele tem memória de elefante, nunca esquece nada.

A

He has an elephant’s memory, he never forgets anything. (He has a very good memory.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
111
Q

Fiquei a ver navios enquanto todos comemoravam.

A

I was left seeing ships while everyone celebrated. (I was left out while everyone celebrated.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
112
Q

Ele está batendo na mesma tecla há horas.

A

He’s hitting the same key for hours. (He’s repeating the same argument for hours.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
113
Q

Não adianta enfiar o pé na jaca agora.

A

It’s no use sticking your foot in the jackfruit now. (It’s no use making things worse now.)

114
Q

Eles deram com a porta na cara dele.

A

They gave him the door in the face. (They shut him out.)

115
Q

Ela fez tudo em cima do joelho, sem planejar nada.

A

She did everything on top of the knee, without planning anything. (She did everything haphazardly.)

116
Q

Vamos deixar as coisas claras antes de dar o primeiro passo.

A

Let’s make things clear before taking the first step. (Let’s clarify everything first.)

117
Q

Ele perdeu a linha e começou a gritar.

A

He lost the line and started shouting. (He lost control and started shouting.)

118
Q

A proposta foi aceita, mas não foi nenhuma Brastemp.

A

The proposal was accepted, but it wasn’t any Brastemp. (The proposal was accepted, but it wasn’t great.)

119
Q

Não precisa dar murro em ponta de faca.

A

There’s no need to punch the tip of a knife. (There’s no need to waste effort on something pointless.)

120
Q

Ele não é nenhum santo, mas tem boas intenções.

A

He’s no saint, but he has good intentions. (He’s not perfect, but he means well.)

121
Q

O tempo está fechado, é melhor não sair agora.

A

The weather is closed; it’s better not to go out now. (The weather is bad; it’s better to stay in.)

122
Q

Não vá se meter em um beco sem saída.

A

Don’t get yourself into a dead-end alley. (Don’t get yourself into a hopeless situation.)

123
Q

Ela ficou boquiaberta com a notícia.

A

She was open-mouthed with the news. (She was stunned by the news.)

124
Q

Não conte vantagem antes da hora.

A

Don’t count your advantage before the time. (Don’t brag too soon.)

125
Q

A reunião foi um banho de água fria para todos.

A

The meeting was a cold water bath for everyone. (The meeting was a disappointment for everyone.)

126
Q

Ele só coloca lenha na fogueira durante as discussões.

A

He only adds wood to the fire during arguments. (He only makes things worse during arguments.)

127
Q

Não vamos empurrar com a barriga, precisamos resolver isso agora.

A

Let’s not push with the belly; we need to solve this now. (Let’s not procrastinate; we need to solve this now.)

128
Q

O chefe soltou os cachorros na equipe por causa do atraso.

A

The boss released the dogs on the team because of the delay. (The boss scolded the team because of the delay.)

129
Q

Ele levou a sério, mas era só uma piada de mau gosto.

A

He took it seriously, but it was just a bad joke. (He took it seriously, but it was just a prank.)

130
Q

Estou no escuro sobre o que vai acontecer.

A

I’m in the dark about what will happen. (I have no idea what will happen.)

131
Q

Ele chegou com a corda toda para a reunião.

A

He arrived with the whole rope for the meeting. (He arrived full of energy for the meeting.)

132
Q

Não adianta bater cabeça, precisamos de uma solução.

A

It’s no use hitting your head; we need a solution. (It’s no use struggling without a plan.)

133
Q

Ele quebrou o protocolo e tomou a palavra.

A

He broke the protocol and took the floor. (He broke the rules and started speaking.)

134
Q

Vamos colocar os pingos nos is antes de seguir em frente.

A

Let’s put the dots on the Is before moving forward. (Let’s clarify everything before proceeding.)

135
Q

Ele está sempre com a cabeça na lua.

A

He’s always with his head on the moon. (He’s always daydreaming.)

136
Q

Não podemos deixar o barco correr assim.

A

We can’t let the boat run like this. (We can’t let things go unchecked.)

137
Q

Foi um tiro pela culatra e causou mais problemas.

A

It was a shot by the butt and caused more problems. (It backfired and caused more problems.)

138
Q

Ela está com o coração apertado de preocupação.

A

She’s with a tight heart of worry. (She’s deeply worried.)

139
Q

Ele está em maus lençóis por causa das dívidas.

A

He’s in bad sheets because of the debts. (He’s in trouble because of the debts.)

140
Q

Não vamos trocar os pés pelas mãos.

A

Let’s not swap the feet for the hands. (Let’s not mess things up.)

141
Q

Ele vendeu gato por lebre no mercado.

A

He sold a cat for a hare in the market. (He deceived people in the market.)

142
Q

He’s always sticking his nose where he’s not called. (He’s always poking his nose into others’ business.)

A

Ele está sempre a meter o nariz onde não é chamado.

143
Q

That’s talk to make the ox sleep. (That’s nonsense.)

A

Isso é conversa para boi dormir.

144
Q

I woke up with my feet out today. (I woke up on the wrong side of the bed.)

A

Acordei com os pés de fora hoje.

145
Q

He’s making a storm in a glass of water. (He’s making a mountain out of a molehill.)

A

Ele anda a fazer tempestade num copo de água.

146
Q

I have the flea behind my ear with this story. (I’m suspicious about this story.)

A

Estou com a pulga atrás da orelha com essa história.

147
Q

She has a grain on her wing. (She’s tipsy.)

A

Ela está com um grão na asa.

148
Q

He gave his arm to twist at the end of the argument. (He gave in.)

A

Ele deu o braço a torcer no final da discussão.

149
Q

Talking through the elbows is his favorite pastime. (He talks too much.)

A

Falar pelos cotovelos é o passatempo preferido dele.

150
Q

I’m seeing ships with this complicated bill. (I’m lost/confused.)

A

Estou a ver navios com esta conta complicada.

151
Q

There’s no use crying over spilled milk. (It’s no use crying over spilled milk.)

A

Não adianta chorar sobre leite derramado.

152
Q

He ate cat for hare at the market. (He was deceived.)

A

Ele comeu gato por lebre no mercado.

153
Q

Let’s see if he separates the wheat from the chaff. (Let’s see if he discerns the good from the bad.)

A

Vamos ver se ele vai separar o trigo do joio.

154
Q

She’s putting her hands in the fire for him. (She’s vouching for him.)

A

Ela está a pôr as mãos no fogo por ele.

155
Q

I’m between the sword and the wall with this decision. (I’m between a rock and a hard place.)

A

Estou entre a espada e a parede com essa decisão.

156
Q

Pedro left like a Frenchman from the party last night. (Pedro left without saying goodbye.)

A

O Pedro saiu a francês da festa ontem à noite.

157
Q

That’s just for the English to see. (That’s just for show.)

A

Isso é só para inglês ver.

158
Q

He’s got water up to his beard. (He’s in trouble.)

A

Ele está com água pela barba.

159
Q

We’ll walk with our hearts in our hands until we know the result. (We’ll be anxious until we know the result.)

A

Vamos andar com o coração nas mãos até saber o resultado.

160
Q

She’s the last cookie in the packet. (She thinks she’s the center of attention.)

A

Ela é a última bolacha do pacote.

161
Q

He broke all the crockery in the meeting. (He shook things up.)

A

Ele partiu a loiça toda na reunião.

162
Q

When the cat leaves, the mice throw a party. (When the cat’s away, the mice will play.)

A

Quando o gato sai, os ratos fazem a festa.

163
Q

It’s better not to count on the egg in the chicken’s backside. (Don’t count your chickens before they hatch.)

A

É melhor não contar com o ovo no cu da galinha.

164
Q

Walking with your head in the clouds won’t help. (Being absent-minded won’t help.)

A

Andar com a cabeça nas nuvens não vai ajudar.

165
Q

Don’t do that, or you’ll put your feet in your hands. (You’ll mess things up.)

A

Não faças isso, ou vais meter os pés pelas mãos.

166
Q

He’s always with the knife and cheese in hand. (He’s always in control of the situation.)

A

Ele está sempre com a faca e o queijo na mão.

167
Q

Let’s speak without mush in the tongue. (Let’s speak bluntly.)

A

Vamos falar sem papas na língua.

168
Q

That company has the king in its belly. (That company is arrogant.)

A

Essa empresa tem o rei na barriga.

169
Q

Pulling the ember to his sardine is typical of him. (He always looks out for himself.)

A

Puxar a brasa à sua sardinha é típico dele.

170
Q

He has warm backs, so he doesn’t worry. (He has someone protecting him.)

A

Ele tem as costas quentes, por isso não se preocupa.

171
Q

Buying a cat for a hare is a risk in this market. (Being deceived is a risk in this market.)

A

Comprar gato por lebre é um risco nesse mercado.

172
Q

Let’s put our hands in the dough and start the project. (Let’s get to work.)

A

Vamos meter a mão na massa e começar o projeto.

173
Q

João got a knot in his throat upon hearing the news. (João was choked up upon hearing the news.)

A

O João deu um nó na garganta ao ouvir a notícia.

174
Q

He promised worlds and bottoms to win votes. (He promised the world to win votes.)

A

Ele prometeu mundos e fundos para ganhar votos.

175
Q

I’ve got a flea behind my ear with this deal. (I’m suspicious about this deal.)

A

Estou com a pulga atrás da orelha com esse acordo.

176
Q

Don’t put the cart in front of the oxen. (Don’t put the cart before the horse.)

A

Não ponha a carroça na frente dos bois.

177
Q

He makes a storm in a glass of water. (He makes a mountain out of a molehill.)

A

Ele faz tempestade em copo d’água.

178
Q

It’s all like water under the bridge. (It’s all water under the bridge.)

A

Está tudo como água debaixo da ponte.

179
Q

That idea is a shot in the foot. (That idea will backfire.)

A

Essa ideia é tiro no pé.

180
Q

Let’s break the branch to finish this on time. (Let’s improvise to finish this on time.)

A

Vamos quebrar o galho para terminar isso a tempo.

181
Q

He’s in the eye of the street now. (He’s been fired.)

A

Ele está no olho da rua agora.

182
Q

We can’t let the shuttlecock fall. (We can’t let the ball drop.)

A

Não podemos deixar a peteca cair.

183
Q

The secret was told on top of the hour. (The secret was told at the last minute.)

A

O segredo foi contado em cima da hora.

184
Q

He’s between the cross and the sword. (He’s between a rock and a hard place.)

A

Ele está entre a cruz e a espada.

185
Q

Let’s give it a little way. (Let’s figure something out.)

A

Vamos dar um jeitinho nisso.

186
Q

The truth came to the surface in the end. (The truth came to light in the end.)

A

A verdade veio à tona no final.

187
Q

She was the cherry on top of the cake at the party. (She was the highlight of the party.)

A

Ela foi a cereja no topo do bolo na festa.

188
Q

It’s no use putting warm cloths on this situation. (It’s no use sugarcoating this situation.)

A

Não adianta colocar panos quentes nessa situação.

189
Q

He doesn’t have mush on his tongue when he speaks the truth. (He doesn’t mince words.)

A

Ele não tem papas na língua quando fala a verdade.

190
Q

Let’s walk slowly so we don’t take a step bigger than the leg. (Let’s not bite off more than we can chew.)

A

Vamos andar devagar para não dar um passo maior que a perna.

191
Q

She was left seeing ships after the project was canceled. (She was left empty-handed.)

A

Ela ficou a ver navios depois que o projeto foi cancelado.

192
Q

He’s a stick for every work. (He’s a jack of all trades.)

A

Ele é um pau para toda obra.

193
Q

Don’t put your hand in the fire for him. (Don’t vouch for him.)

A

Não coloque a mão no fogo por ele.

194
Q

The project was approved on top of the hour. (The project was approved at the last minute.)

A

O projeto foi aprovado em cima da hora.

195
Q

He’s always with one foot behind in risky situations. (He’s always cautious in risky situations.)

A

Ele sempre está com um pé atrás em situações de risco.

196
Q

They took a shot in the dark with this strategy. (They took a wild guess.)

A

Eles deram um tiro no escuro com essa estratégia.

197
Q

You can do this, but everyone in their square. (Everyone should stick to their role.)

A

Você pode fazer isso, mas cada um no seu quadrado.

198
Q

She’s not a flower to be smelled. (She’s not someone to be trusted.)

A

Ela não é flor que se cheire.

199
Q

He did the work with his pants in his hand. (He worked in a rush.)

A

Ele fez o trabalho com as calças na mão.

200
Q

We need to tidy up the house before the meeting. (We need to get organized before the meeting.)

A

Precisamos arrumar a casa antes da reunião.

201
Q

It’s no use hitting the same key. (It’s no use repeating the same argument.)

A

Não adianta bater na mesma tecla.

202
Q

This project is a shot in the dark. (This project is a gamble.)

A

Esse projeto é um tiro no escuro.

203
Q

He’s a fish out of water in this city. (He feels out of place in this city.)

A

Ele é um peixe fora d’água nessa cidade.

204
Q

That player has blood in his eyes. (That player is highly determined.)

A

Aquele jogador tem sangue nos olhos.

205
Q

She passed the leg on everyone in the negotiation. (She outsmarted everyone in the negotiation.)

A

Ela passou a perna em todo mundo na negociação.

206
Q

He’s with the knife in his teeth to win. (He’s determined to win.)

A

Ele está com a faca nos dentes para ganhar.

207
Q

The atmosphere became heavy after the argument. (The mood became tense after the argument.)

A

O clima ficou pesado depois da discussão.

208
Q

It’s no use throwing conversation away now. (It’s no use wasting time talking now.)

A

Não adianta jogar conversa fora agora.

209
Q

He doesn’t know how to swim and is rowing against the tide. (He’s going against the odds.)

A

Ele não sabe nadar e está a remar contra a maré.

210
Q

We’re all in the same boat with this problem. (We’re all in this together.)

A

Estamos todos no mesmo barco com esse problema.

211
Q

Don’t punch the tip of a knife. (Don’t waste your efforts on something futile.)

A

Não dê murro em ponta de faca.

212
Q

He went with too much thirst to the pot and ended up hurting himself. (He rushed into something and got hurt.)

A

Ele foi com muita sede ao pote e acabou se machucando.

213
Q

She’s in the eye of the hurricane with so many tasks. (She’s overwhelmed with so many tasks.)

A

Ela está no olho do furacão com tantas tarefas.

214
Q

The boss always cuts the wings of those who stand out. (The boss always undermines ambitious employees.)

A

O chefe sempre corta as asinhas de quem se destaca.

215
Q

He caught sleep during the class. (He dozed off during the class.)

A

Ele pegou no sono durante a aula.

216
Q

Don’t put all the eggs in the same basket. (Don’t put all your eggs in one basket.)

A

Não coloque todos os ovos na mesma cesta.

217
Q

She gave with the tongue on the teeth and spilled the secret. (She let the cat out of the bag.)

A

Ela deu com a língua nos dentes e contou o segredo.

218
Q

He turned into the animal when he heard the news. (He lost his temper when he heard the news.)

A

Ele virou o bicho quando ouviu a notícia.

219
Q

Don’t make a storm in a glass of water. (Don’t make a mountain out of a molehill.)

A

Não faça tempestade em copo d’água.

220
Q

We’re gathering the shards after the incident. (We’re picking up the pieces after the incident.)

A

Estamos a juntar os cacos depois do incidente.

221
Q

The teacher cut the wings of the inattentive students. (The teacher disciplined the inattentive students.)

A

O professor cortou as asas dos alunos desatentos.

222
Q

He threw everything to the top and changed his life. (He gave everything up and started over.)

A

Ele jogou tudo para o alto e mudou de vida.

223
Q

We’re walking on eggs with this delicate situation. (We’re treading carefully with this situation.)

A

Estamos a pisar em ovos com essa situação delicada.

224
Q

He turned the top over after the crisis. (He bounced back after the crisis.)

A

Ele deu a volta por cima depois da crise.

225
Q

The team has the rope around its neck in the championship. (The team is in a tight spot in the championship.)

A

O time está com a corda no pescoço no campeonato.

226
Q

She broke her head trying to solve the puzzle. (She racked her brain trying to solve the puzzle.)

A

Ela quebrou a cabeça tentando resolver o enigma.

227
Q

Don’t panic; we’re in the same boat. (Don’t panic; we’re in this together.)

A

Não entre em pânico, estamos no mesmo barco.

228
Q

He turned his coat when he saw he was going to lose. (He changed sides when he saw he was going to lose.)

A

Ele virou a casaca quando viu que ia perder.

229
Q

We’re reaping the fruits of our effort. (We’re reaping the rewards of our effort.)

A

Estamos a colher os frutos do nosso esforço.

230
Q

Don’t count on the egg before the chicken lays it. (Don’t count your chickens before they hatch.)

A

Não conte com o ovo antes de a galinha botar.

231
Q

Let’s turn the page and start from zero. (Let’s move on and start fresh.)

A

Vamos virar a página e começar do zero.

232
Q

His head is at a thousand because of work. (He’s overwhelmed with work.)

A

Ele está com a cabeça a mil por causa do trabalho.

233
Q

It’s not easy to swim against the current. (It’s not easy to go against the flow.)

A

Não é fácil nadar contra a corrente.

234
Q

We’re walking in circles with this discussion. (We’re going around in circles with this discussion.)

A

Estamos a andar em círculos com essa discussão.

235
Q

He passed the leg on everyone in the competition. (He outsmarted everyone in the competition.)

A

Ele passou a perna em todos na competição.

236
Q

There’s no way, he will always find scabies to scratch. (He’ll always find trouble for himself.)

A

Não tem jeito, ele vai sempre arrumar sarna para se coçar.

237
Q

After so much effort, he finally took his belly out of misery. (He finally had a feast.)

A

Depois de tanto esforço, finalmente ele tirou a barriga da miséria.

238
Q

She’s giving the cat’s jump to get the job. (She’s using a clever trick to get the job.)

A

Ela está a dar o pulo do gato para conseguir o emprego.

239
Q

Let’s separate the waters before making a decision. (Let’s clarify things before deciding.)

A

Vamos separar as águas antes de tomar uma decisão.

240
Q

He has nowhere to fall dead. (He’s dirt poor.)

A

Ele não tem onde cair morto.

241
Q

This problem is easy; it’s on the face. (This problem is obvious.)

A

Esse problema é fácil, está na cara.

242
Q

He works slowly but eats along the edges. (He achieves his goals little by little.)

A

Ele trabalha devagar, mas vai comendo pelas beiradas.

243
Q

He went straight to the point without detours. (He got straight to the point.)

A

Foi direto ao ponto sem rodeios.

244
Q

It’s no use covering the sun with a sieve. (It’s no use hiding the obvious.)

A

Não adianta tapar o sol com a peneira.

245
Q

The situation is urgent; we have to kill the snake and show the stick. (We have to prove what we’ve done.)

A

A situação é urgente, temos de matar a cobra e mostrar o pau.

246
Q

He’s with the monkey today. (He’s acting crazy today.)

A

Ele está com a macaca hoje.

247
Q

Be careful not to give the donkeys in the water. (Be careful not to fail.)

A

Cuidado para não dar com os burros n’água.

248
Q

He went through a tight spot during the trip. (He faced a difficult situation during the trip.)

A

Ele passou por um aperto durante a viagem.

249
Q

It’s time to turn the record and change the subject. (It’s time to move on and talk about something else.)

A

Está na hora de virar o disco e mudar de assunto.

250
Q

She folded a double to finish the work on time. (She struggled a lot to finish the work on time.)

A

Ela cortou um dobrado para terminar o trabalho a tempo.

251
Q

He has an elephant’s memory, he never forgets anything. (He has a very good memory.)

A

Ele tem memória de elefante, nunca esquece nada.

252
Q

I was left seeing ships while everyone celebrated. (I was left out while everyone celebrated.)

A

Fiquei a ver navios enquanto todos comemoravam.

253
Q

He’s hitting the same key for hours. (He’s repeating the same argument for hours.)

A

Ele está batendo na mesma tecla há horas.

254
Q

It’s no use sticking your foot in the jackfruit now. (It’s no use making things worse now.)

A

Não adianta enfiar o pé na jaca agora.

255
Q

They gave him the door in the face. (They shut him out.)

A

Eles deram com a porta na cara dele.

256
Q

She did everything on top of the knee, without planning anything. (She did everything haphazardly.)

A

Ela fez tudo em cima do joelho, sem planejar nada.

257
Q

Let’s make things clear before taking the first step. (Let’s clarify everything first.)

A

Vamos deixar as coisas claras antes de dar o primeiro passo.

258
Q

He lost the line and started shouting. (He lost control and started shouting.)

A

Ele perdeu a linha e começou a gritar.

259
Q

The proposal was accepted, but it wasn’t any Brastemp. (The proposal was accepted, but it wasn’t great.)

A

A proposta foi aceita, mas não foi nenhuma Brastemp.

260
Q

There’s no need to punch the tip of a knife. (There’s no need to waste effort on something pointless.)

A

Não precisa dar murro em ponta de faca.

261
Q

He’s no saint, but he has good intentions. (He’s not perfect, but he means well.)

A

Ele não é nenhum santo, mas tem boas intenções.

262
Q

The weather is closed; it’s better not to go out now. (The weather is bad; it’s better to stay in.)

A

O tempo está fechado, é melhor não sair agora.

263
Q

Don’t get yourself into a dead-end alley. (Don’t get yourself into a hopeless situation.)

A

Não vá se meter em um beco sem saída.

264
Q

She was open-mouthed with the news. (She was stunned by the news.)

A

Ela ficou boquiaberta com a notícia.

265
Q

Don’t count your advantage before the time. (Don’t brag too soon.)

A

Não conte vantagem antes da hora.

266
Q

The meeting was a cold water bath for everyone. (The meeting was a disappointment for everyone.)

A

A reunião foi um banho de água fria para todos.

267
Q

He only adds wood to the fire during arguments. (He only makes things worse during arguments.)

A

Ele só coloca lenha na fogueira durante as discussões.

268
Q

Let’s not push with the belly; we need to solve this now. (Let’s not procrastinate; we need to solve this now.)

A

Não vamos empurrar com a barriga, precisamos resolver isso agora.

269
Q

The boss released the dogs on the team because of the delay. (The boss scolded the team because of the delay.)

A

O chefe soltou os cachorros na equipe por causa do atraso.

270
Q

He took it seriously, but it was just a bad joke. (He took it seriously, but it was just a prank.)

A

Ele levou a sério, mas era só uma piada de mau gosto.

271
Q

I’m in the dark about what will happen. (I have no idea what will happen.)

A

Estou no escuro sobre o que vai acontecer.

272
Q

He arrived with the whole rope for the meeting. (He arrived full of energy for the meeting.)

A

Ele chegou com a corda toda para a reunião.

273
Q

It’s no use hitting your head; we need a solution. (It’s no use struggling without a plan.)

A

Não adianta bater cabeça, precisamos de uma solução.

274
Q

He broke the protocol and took the floor. (He broke the rules and started speaking.)

A

Ele quebrou o protocolo e tomou a palavra.

275
Q

Let’s put the dots on the Is before moving forward. (Let’s clarify everything before proceeding.)

A

Vamos colocar os pingos nos is antes de seguir em frente.

276
Q

He’s always with his head on the moon. (He’s always daydreaming.)

A

Ele está sempre com a cabeça na lua.

277
Q

We can’t let the boat run like this. (We can’t let things go unchecked.)

A

Não podemos deixar o barco correr assim.

278
Q

It was a shot by the butt and caused more problems. (It backfired and caused more problems.)

A

Foi um tiro pela culatra e causou mais problemas.

279
Q

She’s with a tight heart of worry. (She’s deeply worried.)

A

Ela está com o coração apertado de preocupação.

280
Q

He’s in bad sheets because of the debts. (He’s in trouble because of the debts.)

A

Ele está em maus lençóis por causa das dívidas.

281
Q

Let’s not swap the feet for the hands. (Let’s not mess things up.)

A

Não vamos trocar os pés pelas mãos.

282
Q

He sold a cat for a hare in the market. (He deceived people in the market.)

A

Ele vendeu gato por lebre no mercado.