Expressoes Idiomaticos Flashcards

1
Q

Estar com um grão na asa

A

(To be slightly drunk)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Ele estava com um grão na asa depois de três copos de vinho.

A

He was slightly drunk after three glasses of wine.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Não o leves a sério, está com um grão na asa.

A

Don’t take him seriously; he’s slightly drunk.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

O João chegou à festa com um grão na asa.

A

João arrived at the party slightly drunk.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Aquele comportamento só se explica por ele estar com um grão na asa.

A

That behavior can only be explained by him being slightly drunk.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Deixar correr o marfim

A

(To let things happen without interference)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Decidimos deixar correr o marfim e ver como as coisas se resolvem.

A

We decided to let things happen and see how things work out.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Não adianta forçar, é melhor deixar correr o marfim.

A

There’s no point in forcing it; better to let things flow.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

O gerente deixou correr o marfim e o projeto avançou por conta própria.

A

The manager let things run their course, and the project moved forward on its own.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Às vezes, é mais sábio deixar correr o marfim do que tentar controlar tudo.

A

Sometimes, it’s wiser to let things flow than to try to control everything.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Passar pelas brasas

A

(To take a nap)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Aproveitei a pausa para passar pelas brasas.

A

I took advantage of the break to take a nap.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Ele passou pelas brasas no sofá depois do almoço.

A

He took a nap on the couch after lunch.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Depois de um dia cansativo, nada como passar pelas brasas.

A

After a tiring day, there’s nothing like a quick nap.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

O bebé passou pelas brasas durante a viagem.

A

The baby napped during the trip.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Chegar a vias de facto

A

(To come to blows or take action)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

A discussão foi tão acesa que quase chegaram a vias de facto.

A

The argument was so heated that they almost came to blows.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

O protesto chegou a vias de facto quando os manifestantes bloquearam a estrada.

A

The protest escalated to direct action when the demonstrators blocked the road.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Não é preciso chegar a vias de facto para resolver o problema.

A

There’s no need to come to blows to solve the problem.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

O desentendimento entre os vizinhos chegou a vias de facto.

A

The disagreement between the neighbors escalated to direct confrontation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Com a boca na botija

A

(To be caught red-handed)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

O ladrão foi apanhado com a boca na botija.

A

The thief was caught red-handed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Apanhei o miúdo com a boca na botija a roubar bolachas.

A

I caught the kid red-handed stealing cookies.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Não há desculpa, ele foi apanhado com a boca na botija.

A

There’s no excuse; he was caught in the act.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

A polícia apanhou o criminoso com a boca na botija.

A

The police caught the criminal red-handed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Andar a arrastar a asa

A

(To flirt)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

O Pedro anda a arrastar a asa pela colega de trabalho.

A

Pedro has been flirting with his coworker.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Ela percebeu que ele andava a arrastar a asa por ela.

A

She realized he was flirting with her.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Andar a arrastar a asa sem intenção séria pode magoar alguém.

A

Flirting without serious intentions can hurt someone.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Não sei se percebeste, mas ele está a arrastar a asa por ti.

A

I don’t know if you noticed, but he’s flirting with you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Voltar à vaca fria

A

(To return to the main topic)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Vamos voltar à vaca fria e discutir o orçamento.

A

Let’s get back to the main topic and discuss the budget.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Eles desviaram-se, mas depois voltaram à vaca fria.

A

They got sidetracked but then returned to the main issue.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Depois do intervalo, voltamos à vaca fria da apresentação.

A

After the break, we got back to the main topic of the presentation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Já é hora de voltar à vaca fria e finalizar o projeto.

A

It’s time to return to the main subject and finish the project.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Ter a barriga a dar horas

A

(To be very hungry)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Já são 13h e tenho a barriga a dar horas.

A

It’s 1 PM, and I’m starving.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Ele não comeu nada o dia todo; deve estar com a barriga a dar horas.

A

He hasn’t eaten all day; he must be very hungry.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Vamos comer, porque já tenho a barriga a dar horas.

A

Let’s eat because I’m very hungry.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Durante a caminhada, fiquei com a barriga a dar horas.

A

During the hike, I got really hungry.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Dar o braço a torcer

A

(To admit being wrong or to concede)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Ele nunca quer dar o braço a torcer numa discussão.

A

He never wants to admit he’s wrong in a discussion.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Depois de muita insistência, deu o braço a torcer.

A

After much insistence, he conceded.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Não há problema em dar o braço a torcer quando erramos.

A

There’s no shame in admitting we’re wrong.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

Finalmente deu o braço a torcer e pediu desculpa.

A

He finally conceded and apologized.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Estar pelos cabelos

A

(To be fed up)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Estou pelos cabelos com este trabalho!

A

I’m fed up with this job!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Ela está pelos cabelos com os vizinhos barulhentos.

A

She’s had enough of the noisy neighbors.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

Quando estou pelos cabelos, preciso de um momento para respirar.

A

When I’m fed up, I need a moment to breathe.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Estamos pelos cabelos com a falta de organização.

A

We’re fed up with the lack of organization.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

Ter as costas largas

A

(To take the blame for everything)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

O chefe acha que eu tenho as costas largas para tudo.

A

The boss thinks I can take the blame for everything.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

Ele é quem tem as costas largas quando algo dá errado.

A

He’s the one who takes the blame when something goes wrong.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

Cansei de ter as costas largas pelos erros dos outros.

A

I’m tired of being blamed for others’ mistakes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

As costas largas dele ajudam a proteger a equipa.

A

His willingness to take the blame helps protect the team.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Ter as costas quentes

A

(To have protection or support)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

Ele toma decisões arriscadas porque tem as costas quentes.

A

He makes risky decisions because he has support.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

Não se preocupe, temos as costas quentes do diretor.

A

Don’t worry; we have the director’s backing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

A política muitas vezes beneficia quem tem as costas quentes.

A

Politics often benefits those with powerful backing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

Sabendo que tinha as costas quentes, avançou sem medo.

A

Knowing he had support, he moved forward without fear.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

Falar pelos cotovelos

A

(To talk a lot)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

A Maria fala pelos cotovelos, nunca se cala.

A

Maria talks a lot; she never stops.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

Ele estava tão nervoso que começou a falar pelos cotovelos.

A

He was so nervous that he started talking nonstop.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

No almoço de família, o tio começou a falar pelos cotovelos.

A

At the family lunch, the uncle started talking a lot.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

Não invites o João para reuniões longas; ele fala pelos cotovelos.

A

Don’t invite João to long meetings; he talks too much.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

Ter dor de cotovelo

A

(To be jealous)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

Ele tem dor de cotovelo porque ela conseguiu o emprego.

A

He’s jealous because she got the job.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

Não precisa ter dor de cotovelo; o sucesso dela não te afeta.

A

There’s no need to be jealous; her success doesn’t affect you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

A promoção do colega causou dor de cotovelo em muita gente.

A

The colleague’s promotion made many people jealous.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

É normal sentir uma leve dor de cotovelo de vez em quando.

A

It’s normal to feel a little jealous sometimes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

Fazer algo em cima do joelho

A

(To do something hastily and carelessly)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

O relatório foi feito em cima do joelho e está cheio de erros.

A

The report was done hastily and is full of mistakes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

Não vamos fazer isto em cima do joelho; precisamos de tempo.

A

Let’s not do this hastily; we need time.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

O trabalho em cima do joelho só traz problemas depois.

A

Rushed work only causes problems later.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

Por falta de planeamento, acabaram por fazer tudo em cima do joelho.

A

Due to poor planning, they ended up doing everything hastily.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

Saber na ponta da língua

A

(To know something by heart)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

Ele sabe todas as capitais na ponta da língua.

A

He knows all the capitals by heart.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

Tenho as respostas na ponta da língua, só falta coragem para falar.

A

I know the answers by heart, but I just need the courage to speak.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

O discurso estava na ponta da língua quando chegou ao palco.

A

The speech was at his fingertips when he got on stage.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

Estuda mais para ter as fórmulas na ponta da língua no exame.

A

Study more to have the formulas on the tip of your tongue for the exam.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

Ter uma palavra debaixo da língua

A

(To have something to say but hold back)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

Ele parecia ter uma palavra debaixo da língua, mas não disse nada.

A

He seemed to have something to say but kept quiet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

Tens algo debaixo da língua? Diz logo!

A

Do you have something to say? Just spit it out!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

O professor tinha uma palavra debaixo da língua sobre a discussão.

A

The teacher had something to say about the discussion but held back.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

Não guardes a palavra debaixo da língua, partilha a tua opinião.

A

Don’t hold back; share your opinion.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

Dar com a língua nos dentes

A

(To spill a secret)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

Prometi que não dava com a língua nos dentes sobre o plano.

A

I promised not to spill the secret about the plan.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

O João deu com a língua nos dentes e estragou a surpresa.

A

João spilled the beans and ruined the surprise.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

Não confies nele; costuma dar com a língua nos dentes.

A

Don’t trust him; he tends to spill secrets.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

Alguém deu com a língua nos dentes sobre o projeto confidencial.

A

Someone spilled the secret about the confidential project.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

Estar com as mãos na massa

A

(To be actively working on something)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

Durante a reforma, estivemos todos com as mãos na massa.

A

During the renovation, we were all hands-on.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

A equipa está com as mãos na massa para terminar o projeto a tempo.

A

The team is actively working to finish the project on time.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

Gosto de estar com as mãos na massa em projetos criativos.

A

I like being hands-on with creative projects.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

Os voluntários estavam com as mãos na massa para ajudar a comunidade.

A

The volunteers were actively working to help the community.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

Estar com uma mão atrás e outra à frente

A

(To be broke or without resources)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
97
Q

Depois do divórcio, ele ficou com uma mão atrás e outra à frente.

A

After the divorce, he ended up broke.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
98
Q

Sem trabalho, estou com uma mão atrás e outra à frente.

A

Without a job, I’m left with nothing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
99
Q

Ele gastou tudo no negócio e agora está com uma mão atrás e outra à frente.

A

He spent everything on the business and is now broke.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
100
Q

Não quero acabar com uma mão atrás e outra à frente na velhice.

A

I don’t want to end up broke in old age.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
101
Q

Estar de mãos atadas

A

(To be unable to act)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
102
Q

Gostaria de ajudar, mas estou de mãos atadas.

A

I’d like to help, but my hands are tied.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
103
Q

A burocracia deixa-nos de mãos atadas neste caso.

A

Bureaucracy leaves us unable to act in this case.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
104
Q

O governo está de mãos atadas devido à falta de recursos.

A

The government is unable to act due to a lack of resources.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
105
Q

Sinto-me de mãos atadas nesta situação complicada.

A

I feel powerless in this complicated situation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
106
Q

Ter a faca e o queijo na mão

A

(To have everything needed to succeed)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
107
Q

Tens a faca e o queijo na mão para ganhar este concurso.

A

You have everything you need to win this competition.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
108
Q

O projeto está avançado, temos a faca e o queijo na mão.

A

The project is advanced; we have everything we need.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
109
Q

Agora que estás formado, tens a faca e o queijo na mão.

A

Now that you’ve graduated, you have all the tools to succeed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
110
Q

Não há desculpas; tens a faca e o queijo na mão para resolver isso.

A

There are no excuses; you have all the means to resolve this.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
111
Q

Uma mão lava a outra

A

(Mutual help benefits both parties)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
112
Q

Ajudei-o com o trabalho porque uma mão lava a outra.

A

I helped him with the work because mutual help benefits both.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
113
Q

Podemos colaborar; afinal, uma mão lava a outra.

A

We can collaborate; after all, mutual help benefits both.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
114
Q

Ela ofereceu ajuda, lembrando que uma mão lava a outra.

A

She offered help, reminding me that mutual support is beneficial.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
115
Q

No mundo dos negócios, uma mão lava a outra.

A

In the business world, mutual help is essential.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
116
Q

Meter o nariz onde não é chamado

A

(To meddle in others’ affairs)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
117
Q

Ele foi repreendido por meter o nariz onde não é chamado.

A

He was scolded for meddling in others’ affairs.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
118
Q

Não metas o nariz onde não és chamado, isto não é da tua conta.

A

Don’t stick your nose where it doesn’t belong; this isn’t your business.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
119
Q

A vizinha adora meter o nariz onde não é chamada.

A

The neighbor loves meddling in other people’s business.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
120
Q

É melhor evitar meter o nariz onde não somos chamados.

A

It’s best to avoid meddling in things that don’t concern us.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
121
Q

Custar os olhos da cara

A

(To cost a fortune)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
122
Q

Este carro custa os olhos da cara, mas é muito bom.

A

This car costs a fortune, but it’s really good.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
123
Q

A viagem dos sonhos custou os olhos da cara.

A

The dream trip cost a fortune.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
124
Q

Reformar a casa vai custar os olhos da cara.

A

Renovating the house will cost a fortune.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
125
Q

Não compres isso; custa os olhos da cara e não vale a pena.

A

Don’t buy that; it costs a fortune and isn’t worth it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
126
Q

Ter mais olhos que barriga

A

(To take or desire more than one can handle)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
127
Q

O João pediu muita comida, mas tem mais olhos que barriga.

A

João ordered too much food; his eyes are bigger than his stomach.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
128
Q

Não adianta querer tudo ao mesmo tempo, tens mais olhos que barriga.

A

There’s no point in wanting everything at once; you’re overreaching.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
129
Q

Ela comprou tanto que parece ter mais olhos que barriga.

A

She bought so much that it seems she’s overestimated her needs.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
130
Q

Ter mais olhos que barriga pode levar ao desperdício.

A

Wanting more than you can handle can lead to waste.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
131
Q

Entrar por um ouvido e sair pelo outro

A

(To go in one ear and out the other)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
132
Q

Tudo o que digo entra por um ouvido e sai pelo outro.

A

Everything I say goes in one ear and out the other.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
133
Q

O conselho da professora entrou por um ouvido e saiu pelo outro.

A

The teacher’s advice went in one ear and out the other.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
134
Q

Falar com ele é inútil; as coisas entram por um ouvido e saem pelo outro.

A

Talking to him is pointless; things just go in one ear and out the other.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
135
Q

Quando estás distraído, tudo entra por um ouvido e sai pelo outro.

A

When you’re distracted, everything goes in one ear and out the other.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
136
Q

Estar com a pulga atrás da orelha

A

(To be suspicious or worried)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
137
Q

Fiquei com a pulga atrás da orelha quando ele hesitou na resposta.

A

I got suspicious when he hesitated in his answer.

138
Q

Esta mudança de comportamento deixa-me com a pulga atrás da orelha.

A

This change in behavior makes me suspicious.

139
Q

Estou com a pulga atrás da orelha sobre a decisão do chefe.

A

I’m worried about the boss’s decision.

140
Q

A atitude estranha do colega deixou todos com a pulga atrás da orelha.

A

The colleague’s strange attitude left everyone suspicious.

141
Q

Com uma perna às costas

A

(To do something easily)

142
Q

Ele terminou o exercício com uma perna às costas.

A

He finished the exercise effortlessly.

143
Q

Resolver este problema é algo que faço com uma perna às costas.

A

Solving this problem is something I do with ease.

144
Q

Ela ganhou a corrida com uma perna às costas.

A

She won the race with ease.

145
Q

Estudar para o teste foi como fazer com uma perna às costas.

A

Studying for the test was a breeze.

146
Q

Fugir a sete pés

A

(To run away quickly)

147
Q

Quando viu a confusão, fugiu a sete pés.

A

When he saw the commotion, he ran away quickly.

148
Q

Ao ouvir o barulho, os ladrões fugiram a sete pés.

A

Upon hearing the noise, the thieves fled quickly.

149
Q

Se houvesse um incêndio, todos fugiriam a sete pés.

A

If there were a fire, everyone would run away quickly.

150
Q

Ele foge a sete pés de responsabilidades difíceis.

A

He runs away from difficult responsibilities.

151
Q

Meter os pés pelas mãos

A

(To get confused or mix things up)

152
Q

Ele meteu os pés pelas mãos ao explicar a situação.

A

He got confused while explaining the situation.

153
Q

Quando estou nervoso, meto sempre os pés pelas mãos.

A

When I’m nervous, I always mix things up.

154
Q

Não metas os pés pelas mãos, explica com calma.

A

Don’t get confused; explain calmly.

155
Q

A resposta foi tão confusa que parecia ter metido os pés pelas mãos.

A

The answer was so confusing that it seemed he mixed things up.

156
Q

Estar com a corda na garganta

A

(To be in a difficult or desperate situation)

157
Q

Estou com a corda na garganta para pagar as contas este mês.

A

I’m in a tight spot to pay the bills this month.

158
Q

Ele está com a corda na garganta por causa das dívidas.

A

He’s in a desperate situation because of his debts.

159
Q

A empresa está com a corda na garganta e precisa de ajuda.

A

The company is in a tough situation and needs help.

160
Q

Sempre que estou com a corda na garganta, encontro uma solução.

A

Whenever I’m in a tough spot, I find a solution.

161
Q

Meter o rabo entre as pernas

A

(To retreat in embarrassment or defeat)

162
Q

Depois da discussão, meteu o rabo entre as pernas e saiu.

A

After the argument, he retreated in embarrassment.

163
Q

Não consegues sempre vencer; às vezes é preciso meter o rabo entre as pernas.

A

You can’t always win; sometimes you have to admit defeat.

164
Q

Ele meteu o rabo entre as pernas e pediu desculpa.

A

He backed down and apologized.

165
Q

Ao perder, meteu o rabo entre as pernas e foi embora.

A

After losing, he retreated in embarrassment and left.

166
Q

Fazer das tripas coração

A

(To make a great effort)

167
Q

Fizeram das tripas coração para terminar o projeto a tempo.

A

They made a great effort to finish the project on time.

168
Q

Quando temos um objetivo, fazemos das tripas coração para alcançá-lo.

A

When we have a goal, we make every effort to achieve it.

169
Q

Ela fez das tripas coração para cuidar da família sozinha.

A

She went to great lengths to care for her family alone.

170
Q

Fiz das tripas coração para resolver a situação complicada.

A

I made every effort to resolve the complicated situation.

171
Q

(To be slightly drunk)

A

Estar com um grão na asa

172
Q

He was slightly drunk after three glasses of wine.

A

Ele estava com um grão na asa depois de três copos de vinho.

173
Q

Don’t take him seriously; he’s slightly drunk.

A

Não o leves a sério, está com um grão na asa.

174
Q

João arrived at the party slightly drunk.

A

O João chegou à festa com um grão na asa.

175
Q

That behavior can only be explained by him being slightly drunk.

A

Aquele comportamento só se explica por ele estar com um grão na asa.

176
Q

(To let things happen without interference)

A

Deixar correr o marfim

177
Q

We decided to let things happen and see how things work out.

A

Decidimos deixar correr o marfim e ver como as coisas se resolvem.

178
Q

There’s no point in forcing it; better to let things flow.

A

Não adianta forçar, é melhor deixar correr o marfim.

179
Q

The manager let things run their course, and the project moved forward on its own.

A

O gerente deixou correr o marfim e o projeto avançou por conta própria.

180
Q

Sometimes, it’s wiser to let things flow than to try to control everything.

A

Às vezes, é mais sábio deixar correr o marfim do que tentar controlar tudo.

181
Q

(To take a nap)

A

Passar pelas brasas

182
Q

I took advantage of the break to take a nap.

A

Aproveitei a pausa para passar pelas brasas.

183
Q

He took a nap on the couch after lunch.

A

Ele passou pelas brasas no sofá depois do almoço.

184
Q

After a tiring day, there’s nothing like a quick nap.

A

Depois de um dia cansativo, nada como passar pelas brasas.

185
Q

The baby napped during the trip.

A

O bebé passou pelas brasas durante a viagem.

186
Q

(To come to blows or take action)

A

Chegar a vias de facto

187
Q

The argument was so heated that they almost came to blows.

A

A discussão foi tão acesa que quase chegaram a vias de facto.

188
Q

The protest escalated to direct action when the demonstrators blocked the road.

A

O protesto chegou a vias de facto quando os manifestantes bloquearam a estrada.

189
Q

There’s no need to come to blows to solve the problem.

A

Não é preciso chegar a vias de facto para resolver o problema.

190
Q

The disagreement between the neighbors escalated to direct confrontation.

A

O desentendimento entre os vizinhos chegou a vias de facto.

191
Q

(To be caught red-handed)

A

Com a boca na botija

192
Q

The thief was caught red-handed.

A

O ladrão foi apanhado com a boca na botija.

193
Q

I caught the kid red-handed stealing cookies.

A

Apanhei o miúdo com a boca na botija a roubar bolachas.

194
Q

There’s no excuse; he was caught in the act.

A

Não há desculpa, ele foi apanhado com a boca na botija.

195
Q

The police caught the criminal red-handed.

A

A polícia apanhou o criminoso com a boca na botija.

196
Q

(To flirt)

A

Andar a arrastar a asa

197
Q

Pedro has been flirting with his coworker.

A

O Pedro anda a arrastar a asa pela colega de trabalho.

198
Q

She realized he was flirting with her.

A

Ela percebeu que ele andava a arrastar a asa por ela.

199
Q

Flirting without serious intentions can hurt someone.

A

Andar a arrastar a asa sem intenção séria pode magoar alguém.

200
Q

I don’t know if you noticed, but he’s flirting with you.

A

Não sei se percebeste, mas ele está a arrastar a asa por ti.

201
Q

(To return to the main topic)

A

Voltar à vaca fria

202
Q

Let’s get back to the main topic and discuss the budget.

A

Vamos voltar à vaca fria e discutir o orçamento.

203
Q

They got sidetracked but then returned to the main issue.

A

Eles desviaram-se, mas depois voltaram à vaca fria.

204
Q

After the break, we got back to the main topic of the presentation.

A

Depois do intervalo, voltamos à vaca fria da apresentação.

205
Q

It’s time to return to the main subject and finish the project.

A

Já é hora de voltar à vaca fria e finalizar o projeto.

206
Q

(To be very hungry)

A

Ter a barriga a dar horas

207
Q

It’s 1 PM, and I’m starving.

A

Já são 13h e tenho a barriga a dar horas.

208
Q

He hasn’t eaten all day; he must be very hungry.

A

Ele não comeu nada o dia todo; deve estar com a barriga a dar horas.

209
Q

Let’s eat because I’m very hungry.

A

Vamos comer, porque já tenho a barriga a dar horas.

210
Q

During the hike, I got really hungry.

A

Durante a caminhada, fiquei com a barriga a dar horas.

211
Q

(To admit being wrong or to concede)

A

Dar o braço a torcer

212
Q

He never wants to admit he’s wrong in a discussion.

A

Ele nunca quer dar o braço a torcer numa discussão.

213
Q

After much insistence, he conceded.

A

Depois de muita insistência, deu o braço a torcer.

214
Q

There’s no shame in admitting we’re wrong.

A

Não há problema em dar o braço a torcer quando erramos.

215
Q

He finally conceded and apologized.

A

Finalmente deu o braço a torcer e pediu desculpa.

216
Q

(To be fed up)

A

Estar pelos cabelos

217
Q

I’m fed up with this job!

A

Estou pelos cabelos com este trabalho!

218
Q

She’s had enough of the noisy neighbors.

A

Ela está pelos cabelos com os vizinhos barulhentos.

219
Q

When I’m fed up, I need a moment to breathe.

A

Quando estou pelos cabelos, preciso de um momento para respirar.

220
Q

We’re fed up with the lack of organization.

A

Estamos pelos cabelos com a falta de organização.

221
Q

(To take the blame for everything)

A

Ter as costas largas

222
Q

The boss thinks I can take the blame for everything.

A

O chefe acha que eu tenho as costas largas para tudo.

223
Q

He’s the one who takes the blame when something goes wrong.

A

Ele é quem tem as costas largas quando algo dá errado.

224
Q

I’m tired of being blamed for others’ mistakes.

A

Cansei de ter as costas largas pelos erros dos outros.

225
Q

His willingness to take the blame helps protect the team.

A

As costas largas dele ajudam a proteger a equipa.

226
Q

(To have protection or support)

A

Ter as costas quentes

227
Q

He makes risky decisions because he has support.

A

Ele toma decisões arriscadas porque tem as costas quentes.

228
Q

Don’t worry; we have the director’s backing.

A

Não se preocupe, temos as costas quentes do diretor.

229
Q

Politics often benefits those with powerful backing.

A

A política muitas vezes beneficia quem tem as costas quentes.

230
Q

Knowing he had support, he moved forward without fear.

A

Sabendo que tinha as costas quentes, avançou sem medo.

231
Q

(To talk a lot)

A

Falar pelos cotovelos

232
Q

Maria talks a lot; she never stops.

A

A Maria fala pelos cotovelos, nunca se cala.

233
Q

He was so nervous that he started talking nonstop.

A

Ele estava tão nervoso que começou a falar pelos cotovelos.

234
Q

At the family lunch, the uncle started talking a lot.

A

No almoço de família, o tio começou a falar pelos cotovelos.

235
Q

Don’t invite João to long meetings; he talks too much.

A

Não invites o João para reuniões longas; ele fala pelos cotovelos.

236
Q

(To be jealous)

A

Ter dor de cotovelo

237
Q

He’s jealous because she got the job.

A

Ele tem dor de cotovelo porque ela conseguiu o emprego.

238
Q

There’s no need to be jealous; her success doesn’t affect you.

A

Não precisa ter dor de cotovelo; o sucesso dela não te afeta.

239
Q

The colleague’s promotion made many people jealous.

A

A promoção do colega causou dor de cotovelo em muita gente.

240
Q

It’s normal to feel a little jealous sometimes.

A

É normal sentir uma leve dor de cotovelo de vez em quando.

241
Q

(To do something hastily and carelessly)

A

Fazer algo em cima do joelho

242
Q

The report was done hastily and is full of mistakes.

A

O relatório foi feito em cima do joelho e está cheio de erros.

243
Q

Let’s not do this hastily; we need time.

A

Não vamos fazer isto em cima do joelho; precisamos de tempo.

244
Q

Rushed work only causes problems later.

A

O trabalho em cima do joelho só traz problemas depois.

245
Q

Due to poor planning, they ended up doing everything hastily.

A

Por falta de planeamento, acabaram por fazer tudo em cima do joelho.

246
Q

(To know something by heart)

A

Saber na ponta da língua

247
Q

He knows all the capitals by heart.

A

Ele sabe todas as capitais na ponta da língua.

248
Q

I know the answers by heart, but I just need the courage to speak.

A

Tenho as respostas na ponta da língua, só falta coragem para falar.

249
Q

The speech was at his fingertips when he got on stage.

A

O discurso estava na ponta da língua quando chegou ao palco.

250
Q

Study more to have the formulas on the tip of your tongue for the exam.

A

Estuda mais para ter as fórmulas na ponta da língua no exame.

251
Q

(To have something to say but hold back)

A

Ter uma palavra debaixo da língua

252
Q

He seemed to have something to say but kept quiet.

A

Ele parecia ter uma palavra debaixo da língua, mas não disse nada.

253
Q

Do you have something to say? Just spit it out!

A

Tens algo debaixo da língua? Diz logo!

254
Q

The teacher had something to say about the discussion but held back.

A

O professor tinha uma palavra debaixo da língua sobre a discussão.

255
Q

Don’t hold back; share your opinion.

A

Não guardes a palavra debaixo da língua, partilha a tua opinião.

256
Q

(To spill a secret)

A

Dar com a língua nos dentes

257
Q

I promised not to spill the secret about the plan.

A

Prometi que não dava com a língua nos dentes sobre o plano.

258
Q

João spilled the beans and ruined the surprise.

A

O João deu com a língua nos dentes e estragou a surpresa.

259
Q

Don’t trust him; he tends to spill secrets.

A

Não confies nele; costuma dar com a língua nos dentes.

260
Q

Someone spilled the secret about the confidential project.

A

Alguém deu com a língua nos dentes sobre o projeto confidencial.

261
Q

(To be actively working on something)

A

Estar com as mãos na massa

262
Q

During the renovation, we were all hands-on.

A

Durante a reforma, estivemos todos com as mãos na massa.

263
Q

The team is actively working to finish the project on time.

A

A equipa está com as mãos na massa para terminar o projeto a tempo.

264
Q

I like being hands-on with creative projects.

A

Gosto de estar com as mãos na massa em projetos criativos.

265
Q

The volunteers were actively working to help the community.

A

Os voluntários estavam com as mãos na massa para ajudar a comunidade.

266
Q

(To be broke or without resources)

A

Estar com uma mão atrás e outra à frente

267
Q

After the divorce, he ended up broke.

A

Depois do divórcio, ele ficou com uma mão atrás e outra à frente.

268
Q

Without a job, I’m left with nothing.

A

Sem trabalho, estou com uma mão atrás e outra à frente.

269
Q

He spent everything on the business and is now broke.

A

Ele gastou tudo no negócio e agora está com uma mão atrás e outra à frente.

270
Q

I don’t want to end up broke in old age.

A

Não quero acabar com uma mão atrás e outra à frente na velhice.

271
Q

(To be unable to act)

A

Estar de mãos atadas

272
Q

I’d like to help, but my hands are tied.

A

Gostaria de ajudar, mas estou de mãos atadas.

273
Q

Bureaucracy leaves us unable to act in this case.

A

A burocracia deixa-nos de mãos atadas neste caso.

274
Q

The government is unable to act due to a lack of resources.

A

O governo está de mãos atadas devido à falta de recursos.

275
Q

I feel powerless in this complicated situation.

A

Sinto-me de mãos atadas nesta situação complicada.

276
Q

(To have everything needed to succeed)

A

Ter a faca e o queijo na mão

277
Q

You have everything you need to win this competition.

A

Tens a faca e o queijo na mão para ganhar este concurso.

278
Q

The project is advanced; we have everything we need.

A

O projeto está avançado, temos a faca e o queijo na mão.

279
Q

Now that you’ve graduated, you have all the tools to succeed.

A

Agora que estás formado, tens a faca e o queijo na mão.

280
Q

There are no excuses; you have all the means to resolve this.

A

Não há desculpas; tens a faca e o queijo na mão para resolver isso.

281
Q

(Mutual help benefits both parties)

A

Uma mão lava a outra

282
Q

I helped him with the work because mutual help benefits both.

A

Ajudei-o com o trabalho porque uma mão lava a outra.

283
Q

We can collaborate; after all, mutual help benefits both.

A

Podemos colaborar; afinal, uma mão lava a outra.

284
Q

She offered help, reminding me that mutual support is beneficial.

A

Ela ofereceu ajuda, lembrando que uma mão lava a outra.

285
Q

In the business world, mutual help is essential.

A

No mundo dos negócios, uma mão lava a outra.

286
Q

(To meddle in others’ affairs)

A

Meter o nariz onde não é chamado

287
Q

He was scolded for meddling in others’ affairs.

A

Ele foi repreendido por meter o nariz onde não é chamado.

288
Q

Don’t stick your nose where it doesn’t belong; this isn’t your business.

A

Não metas o nariz onde não és chamado, isto não é da tua conta.

289
Q

The neighbor loves meddling in other people’s business.

A

A vizinha adora meter o nariz onde não é chamada.

290
Q

It’s best to avoid meddling in things that don’t concern us.

A

É melhor evitar meter o nariz onde não somos chamados.

291
Q

(To cost a fortune)

A

Custar os olhos da cara

292
Q

This car costs a fortune, but it’s really good.

A

Este carro custa os olhos da cara, mas é muito bom.

293
Q

The dream trip cost a fortune.

A

A viagem dos sonhos custou os olhos da cara.

294
Q

Renovating the house will cost a fortune.

A

Reformar a casa vai custar os olhos da cara.

295
Q

Don’t buy that; it costs a fortune and isn’t worth it.

A

Não compres isso; custa os olhos da cara e não vale a pena.

296
Q

(To take or desire more than one can handle)

A

Ter mais olhos que barriga

297
Q

João ordered too much food; his eyes are bigger than his stomach.

A

O João pediu muita comida, mas tem mais olhos que barriga.

298
Q

There’s no point in wanting everything at once; you’re overreaching.

A

Não adianta querer tudo ao mesmo tempo, tens mais olhos que barriga.

299
Q

She bought so much that it seems she’s overestimated her needs.

A

Ela comprou tanto que parece ter mais olhos que barriga.

300
Q

Wanting more than you can handle can lead to waste.

A

Ter mais olhos que barriga pode levar ao desperdício.

301
Q

(To go in one ear and out the other)

A

Entrar por um ouvido e sair pelo outro

302
Q

Everything I say goes in one ear and out the other.

A

Tudo o que digo entra por um ouvido e sai pelo outro.

303
Q

The teacher’s advice went in one ear and out the other.

A

O conselho da professora entrou por um ouvido e saiu pelo outro.

304
Q

Talking to him is pointless; things just go in one ear and out the other.

A

Falar com ele é inútil; as coisas entram por um ouvido e saem pelo outro.

305
Q

When you’re distracted, everything goes in one ear and out the other.

A

Quando estás distraído, tudo entra por um ouvido e sai pelo outro.

306
Q

(To be suspicious or worried)

A

Estar com a pulga atrás da orelha

307
Q

I got suspicious when he hesitated in his answer.

A

Fiquei com a pulga atrás da orelha quando ele hesitou na resposta.

308
Q

This change in behavior makes me suspicious.

A

Esta mudança de comportamento deixa-me com a pulga atrás da orelha.

309
Q

I’m worried about the boss’s decision.

A

Estou com a pulga atrás da orelha sobre a decisão do chefe.

310
Q

The colleague’s strange attitude left everyone suspicious.

A

A atitude estranha do colega deixou todos com a pulga atrás da orelha.

311
Q

(To do something easily)

A

Com uma perna às costas

312
Q

He finished the exercise effortlessly.

A

Ele terminou o exercício com uma perna às costas.

313
Q

Solving this problem is something I do with ease.

A

Resolver este problema é algo que faço com uma perna às costas.

314
Q

She won the race with ease.

A

Ela ganhou a corrida com uma perna às costas.

315
Q

Studying for the test was a breeze.

A

Estudar para o teste foi como fazer com uma perna às costas.

316
Q

(To run away quickly)

A

Fugir a sete pés

317
Q

When he saw the commotion, he ran away quickly.

A

Quando viu a confusão, fugiu a sete pés.

318
Q

Upon hearing the noise, the thieves fled quickly.

A

Ao ouvir o barulho, os ladrões fugiram a sete pés.

319
Q

If there were a fire, everyone would run away quickly.

A

Se houvesse um incêndio, todos fugiriam a sete pés.

320
Q

He runs away from difficult responsibilities.

A

Ele foge a sete pés de responsabilidades difíceis.

321
Q

(To get confused or mix things up)

A

Meter os pés pelas mãos

322
Q

He got confused while explaining the situation.

A

Ele meteu os pés pelas mãos ao explicar a situação.

323
Q

When I’m nervous, I always mix things up.

A

Quando estou nervoso, meto sempre os pés pelas mãos.

324
Q

Don’t get confused; explain calmly.

A

Não metas os pés pelas mãos, explica com calma.

325
Q

The answer was so confusing that it seemed he mixed things up.

A

A resposta foi tão confusa que parecia ter metido os pés pelas mãos.

326
Q

(To be in a difficult or desperate situation)

A

Estar com a corda na garganta

327
Q

I’m in a tight spot to pay the bills this month.

A

Estou com a corda na garganta para pagar as contas este mês.

328
Q

He’s in a desperate situation because of his debts.

A

Ele está com a corda na garganta por causa das dívidas.

329
Q

The company is in a tough situation and needs help.

A

A empresa está com a corda na garganta e precisa de ajuda.

330
Q

Whenever I’m in a tough spot, I find a solution.

A

Sempre que estou com a corda na garganta, encontro uma solução.

331
Q

(To retreat in embarrassment or defeat)

A

Meter o rabo entre as pernas

332
Q

After the argument, he retreated in embarrassment.

A

Depois da discussão, meteu o rabo entre as pernas e saiu.

333
Q

You can’t always win; sometimes you have to admit defeat.

A

Não consegues sempre vencer; às vezes é preciso meter o rabo entre as pernas.

334
Q

He backed down and apologized.

A

Ele meteu o rabo entre as pernas e pediu desculpa.

335
Q

After losing, he retreated in embarrassment and left.

A

Ao perder, meteu o rabo entre as pernas e foi embora.

336
Q

(To make a great effort)

A

Fazer das tripas coração

337
Q

They made a great effort to finish the project on time.

A

Fizeram das tripas coração para terminar o projeto a tempo.

338
Q

When we have a goal, we make every effort to achieve it.

A

Quando temos um objetivo, fazemos das tripas coração para alcançá-lo.

339
Q

She went to great lengths to care for her family alone.

A

Ela fez das tripas coração para cuidar da família sozinha.

340
Q

I made every effort to resolve the complicated situation.

A

Fiz das tripas coração para resolver a situação complicada.