Expressoes Idiomaticos Flashcards
Estar com um grão na asa
(To be slightly drunk)
Ele estava com um grão na asa depois de três copos de vinho.
He was slightly drunk after three glasses of wine.
Não o leves a sério, está com um grão na asa.
Don’t take him seriously; he’s slightly drunk.
O João chegou à festa com um grão na asa.
João arrived at the party slightly drunk.
Aquele comportamento só se explica por ele estar com um grão na asa.
That behavior can only be explained by him being slightly drunk.
Deixar correr o marfim
(To let things happen without interference)
Decidimos deixar correr o marfim e ver como as coisas se resolvem.
We decided to let things happen and see how things work out.
Não adianta forçar, é melhor deixar correr o marfim.
There’s no point in forcing it; better to let things flow.
O gerente deixou correr o marfim e o projeto avançou por conta própria.
The manager let things run their course, and the project moved forward on its own.
Às vezes, é mais sábio deixar correr o marfim do que tentar controlar tudo.
Sometimes, it’s wiser to let things flow than to try to control everything.
Passar pelas brasas
(To take a nap)
Aproveitei a pausa para passar pelas brasas.
I took advantage of the break to take a nap.
Ele passou pelas brasas no sofá depois do almoço.
He took a nap on the couch after lunch.
Depois de um dia cansativo, nada como passar pelas brasas.
After a tiring day, there’s nothing like a quick nap.
O bebé passou pelas brasas durante a viagem.
The baby napped during the trip.
Chegar a vias de facto
(To come to blows or take action)
A discussão foi tão acesa que quase chegaram a vias de facto.
The argument was so heated that they almost came to blows.
O protesto chegou a vias de facto quando os manifestantes bloquearam a estrada.
The protest escalated to direct action when the demonstrators blocked the road.
Não é preciso chegar a vias de facto para resolver o problema.
There’s no need to come to blows to solve the problem.
O desentendimento entre os vizinhos chegou a vias de facto.
The disagreement between the neighbors escalated to direct confrontation.
Com a boca na botija
(To be caught red-handed)
O ladrão foi apanhado com a boca na botija.
The thief was caught red-handed.
Apanhei o miúdo com a boca na botija a roubar bolachas.
I caught the kid red-handed stealing cookies.
Não há desculpa, ele foi apanhado com a boca na botija.
There’s no excuse; he was caught in the act.