The Eye of the World_33 Flashcards
He must have said something else, too, for suddenly a heavy [bodi] thudded against the [tobira].
He must have said something else, too, for suddenly a heavy body thudded against the door.
It shivered, and the [wejji] slid a [bunsū] of an [inchi] with a [hi kōshi] of [sabi] rubbing off on [mokuzai].
It shivered, and the wedges slid a fraction of an inch with a grate of rust rubbing off on wood.
Again and again the [tobira] trembled as [bodi] hurled themselves at it.
Again and again the door trembled as bodies hurled themselves at it.
Sometimes the [wejji] held; sometimes they slid another tiny [sukoshi], and [sukoshi] by tiny [sukoshi] the [tobira] crept inexorably inward.
Sometimes the wedges held; sometimes they slid another tiny bit, and bit by tiny bit the door crept inexorably inward.
“Submit,”
“Submit,”
Gode demanded from the [hōru], “or spend [eien] wishing that you had!”
Gode demanded from the hall, “or spend eternity wishing that you had!”
“[baai] we don’t have any [sentaku] .”
“If we don’t have any choice–”
Mat licked his [kuchibiru] under Rand’s [gyōshi].
Mat licked his lips under Rand’s stare.
His [me] darted like the [me] of a [anaguma] in a [torappu]; his [kao] was pale, and he panted as he spoke.
His eyes darted like the eyes of a badger in a trap; his face was pale, and he panted as he spoke.
“We could say yes, and then get away later.
“We could say yes, and then get away later.
[chi] and [hai], Rand, there’s no [michi] out!”
Blood and ashes, Rand, there’s no way out!”
The [kotoba] seemed to [tadayou] to Rand through [wuru] stuffed in his [mimi].
The words seemed to drift to Rand through wool stuffed in his ears.
No [michi] out.
No way out.
[kaminari] muttered overhead, and was drowned in a [surasshu] of [keiryō-ka].
Thunder muttered overhead, and was drowned in a slash of lightning.
Have to find a [michi] out.
Have to find a way out.
Gode called to them, demanding, appealing; the [tobira] slid another [inchi] toward [kōfuku] [ōpun].
Gode called to them, demanding, appealing; the door slid another inch toward being open.
A [michi] out!
A way out!
[hikari] filled the [heya], flooding [bijon]; the [kūki] roared and burned.
Light filled the room, flooding vision; the air roared and burned.
Rand [kanjita] himself picked up and dashed against the [kabe].
Rand felt himself picked up and dashed against the wall.
He slid down in a [hīpu], [mimi] ringing and every [kami] on his [bodi] trying to stand on [owari].
He slid down in a heap, ears ringing and every hair on his body trying to stand on end.
Dazed, he staggered to his [ashi].
Dazed, he staggered to his feet.
His [hiza] wobbled, and he put a [te] against the [kabe] to steady himself.
His knees wobbled, and he put a hand against the wall to steady himself.
He looked around in [odoroki].
He looked around in amazement.
The [ranpu], lying on its [saido] on the [hashi] of one of the few [tana] still clinging to the [kabe], still burned and gave [hikari].
The lamp, lying on its side on the edge of one of the few shelves still clinging to the walls, still burned and gave light.
All the [bareru] and [ki waku], some blackened and smoldering, lay toppled where they had been hurled.
All the barrels and crates, some blackened and smoldering, lay toppled where they had been hurled.
The [windō], [bā] and all, and most of the [kabe], too, had vanished, leaving a splintered [ana].
The window, bars and all, and most of the wall, too, had vanished, leaving a splintered hole.
The [yane] sagged, and [makihi ge] of [kemuri] fought the [ame] around the jagged [hashi] of the [ōpuningu].
The roof sagged, and tendrils of smoke fought the rain around the jagged edges of the opening.
The [tobira] hung off its [hinji], jammed in the [tobira furēmu] at an [kakudo] slanting into the [hōru].
The door hung off its hinges, jammed in the doorframe at an angle slanting into the hall.
With a [kanji] of woozy [hi genjitsu] he stood the [ranpu] up.
With a feeling of woozy unreality he stood the lamp up.
It seemed the most important [koto] in the [sekai] was [tsukuri] sure it did not [kyūkei].
It seemed the most important thing in the world was making sure it did not break.
A [yama] of [ki waku] suddenly heaved apart, and Mat stood up in the [mannaka] of it.
A pile of crates suddenly heaved apart, and Mat stood up in the middle of it.
He weaved on his [ashi], blinking and [bukiyō] at himself as [baai] wondering [baai] everything was still attached.
He weaved on his feet, blinking and fumbling at himself as if wondering if everything was still attached.
He peered toward Rand.
He peered toward Rand.
“Rand?
“Rand?
Is that you?
Is that you?
You’re alive.
You’re alive.
I [shikō] we were both—”
I thought we were both —”
He broke off, biting his [rippu] and shaking.
He broke off, biting his lip and shaking.
It took Rand a [shunkan] to realize he was laughing, and on the [hashi] of hysteria.
It took Rand a moment to realize he was laughing, and on the edge of hysteria.
“What happened, Mat?
“What happened, Mat?
Mat?
Mat?
Mat!
Mat!
What happened?”
What happened?”
One [saigo] [furue] wracked Mat, and then he was still.
One last shiver wracked Mat, and then he was still.
“[keiryō-ka], Rand.
“Lightning, Rand.
I was looking [migi] at the [windō] when it [hitto] the [bā].
I was looking right at the window when it hit the bars.
[keiryō-ka].
Lightning.
I can’t see [kachi ga aru]—”
I can’t see worth —”
He broke off, squinting at the aslant [tobira], and his [koe] went sharp.
He broke off, squinting at the aslant door, and his voice went sharp.
“Where’s Gode?”
“Where’s Gode?”
Nothing moved in the [kurai] [rōka] beyond the [tobira].
Nothing moved in the dark corridor beyond the door.
Of Gode and his [dōkō] there was neither [sain] nor [saundo], though anything could have lain in the [kurosa].
Of Gode and his companions there was neither sign nor sound, though anything could have lain in the blackness.
Rand found himself hoping they were [shin da], [shikashi] he would not have put his [atama] into the [hōru] to find out for sure [baai] he had been offered a [kuraun].
Rand found himself hoping they were dead, but he would not have put his head into the hall to find out for sure if he had been offered a crown.
Nothing moved out in the [yoru, kishi_knt] beyond where the [kabe] had been, either, [shikashi] [tanin] were up and about.
Nothing moved out in the night beyond where the wall had been, either, but others were up and about.
Confused [sakebu] came from abovestairs in the [in], and the pounding of running [ashi].
Confused shouts came from abovestairs in the inn, and the pounding of running feet.
“Let’s go [dōjini, tsutsu, issun] we can,”
“Let’s go while we can,”
Rand said.
Rand said.
Hastily [yakudachimasu] separate their [mochimono] from the [gareki], he grabbed Mat’s [āmu] and [hanbun] pulled, [hanbun] guided his [yūjin] through the gaping [ana] into the [yoru, kishi_knt].
Hastily helping separate their belongings from the rubble, he grabbed Mat’s arm and half pulled, half guided his friend through the gaping hole into the night.
Mat clutched his [āmu], stumbling beside him with his [atama] pushed forward in an [doryoku] to see.
Mat clutched his arm, stumbling beside him with his head pushed forward in an effort to see.
As the [saisho] [ame] [hitto] Rand’s [kao], [keiryō-ka] forked above the [in], and he came to a convulsive [teishi].
As the first rain hit Rand’s face, lightning forked above the inn, and he came to a convulsive stop.
Gode’s [dansei] were still there, lying with their [ashi] toward the [ōpuningu].
Gode’s men were still there, lying with their feet toward the opening.
Pelted by the [ame], their [ōpun] [me] stared at the [sora].
Pelted by the rain, their open eyes stared at the sky.
“What is it?”
“What is it?”
Mat asked.
Mat asked.
“[chi] and [hai]!
“Blood and ashes!
I can hardly see my own bloody [te]!”
I can hardly see my own bloody hand!”
“Nothing,”
“Nothing,”
Rand said.
Rand said.
[un].
Luck.
The [hikari]’s own…
The Light’s own…
Is it?
Is it?
Shivering, he carefully guided Mat around the [bodi].
Shivering, he carefully guided Mat around the bodies.
“Just the [keiryō-ka].”
“Just the lightning.”
There was no [hikari] [hozon shimasu] the [keiryō-ka], and he stumbled in the [wa da-chi] as they hashitta staggering away from the [in].
There was no light save the lightning, and he stumbled in the ruts as they ran staggering away from the inn.
With Mat almost hanging on him, every [tsumazuku] almost pulled them both down, [shikashi] tottering, panting, they hashitta.
With Mat almost hanging on him, every stumble almost pulled them both down, but tottering, panting, they ran.
Once he looked back.
Once he looked back.
Once, before the [ame] thickened to a deafening [kāten] that blotted The Dancing Cartman from [kōkei].
Once, before the rain thickened to a deafening curtain that blotted The Dancing Cartman from sight.
[keiryō-ka] silhouetted the [zu] of a [otoko] at the [rimen] of the [in], a [otoko] shaking his [kobushi] at them, or at the [sora].
Lightning silhouetted the figure of a man at the back of the inn, a man shaking his fist at them, or at the sky.
Gode or Hake, he did not know, [shikashi] either one was as bad as the [sonota].
Gode or Hake, he did not know, but either one was as bad as the other.
The [ame] came in a [dai kōzui], isolating them in a [kabe] of [mizu].
The rain came in a deluge, isolating them in a wall of water.
He hurried through the [yoru, kishi_knt], listening through the [gōon] of the [arashi] for the [saundo] of [tsuikyū].
He hurried through the night, listening through the roar of the storm for the sound of pursuit.
[akira] 33
Chapter 33
The [Kurai] Waits
The Dark Waits
Under a leaden [sora] the high-wheeled [kāto] bumped [higashi] along the Caemlyn [dōro].
Under a leaden sky the high-wheeled cart bumped east along the Caemlyn Road.
Rand pulled himself out of the [wara] in back to [hyōjō] over the [saido].
Rand pulled himself out of the straw in back to look over the side.
It was easier than it had been an [jikan] earlier.
It was easier than it had been an hour earlier.
His [ude] [kanjita] as [baai] they might [sutorecchi] instead of [zumen] him up, and for a [bun] his [atama] wanted to [kīpu] on going and [furōto] away, [shikashi] it was easier.
His arms felt as if they might stretch instead of drawing him up, and for a minute his head wanted to keep on going and float away, but it was easier.
He hooked his [hiji] over the [hikui] [suratto] and watched the [tochi] [rōru] past.
He hooked his elbows over the low slats and watched the land roll past.
The [nichi], still hidden by [nibui] [kumo], yet stood high overhead, [shikashi] the [kāto] was clattering into another [mura] of [tsuru]-covered, [akai] [renga] [hausu].
The sun, still hidden by dull clouds, yet stood high overhead, but the cart was clattering into another village of vine-covered, red brick houses.
[machi] had been getting closer together since Four [ō].
Towns had been getting closer together since Four Kings.
Some of the [hitobito] waved or called a [aisatsu] to Hyam Kinch, the [nōka] whose [kāto] it was.
Some of the people waved or called a greeting to Hyam Kinch, the farmer whose cart it was.
[shujin] Kinch, [kawa]-faced and [mukuchi], shouted back a few [kotoba] each [jikan], around the [paipu] in his [ha].
Master Kinch, leathery-faced and taciturn, shouted back a few words each time, around the pipe in his teeth.
The clenched [ha] made what he said all [shikashi] unintelligible, [shikashi] it sounded jovial and seemed to satisfy; they went back to what they were doing without another [ichimoku] at the [kāto].
The clenched teeth made what he said all but unintelligible, but it sounded jovial and seemed to satisfy; they went back to what they were doing without another glance at the cart.
No one appeared to [yūryō] any [kokoro] to the [nōka]’s two [jōkyaku].
No one appeared to pay any mind to the farmer’s two passengers.
The [mura] [in] moved through Rand’s [ryōiki] of [bijon].
The village inn moved through Rand’s field of vision.
It was whitewashed, with a [gurē] [surēto] [yane].
It was whitewashed, with a gray slate roof.
[hitobito] bustled in and out, nodding casually and waving to one another.
People bustled in and out, nodding casually and waving to one another.
Some of them stopped to speak.
Some of them stopped to speak.
They knew one another.
They knew one another.
[murabito], mostly, by their [fuku] – [būtsu] and [zubon] and [kōto] not much different from what he wore himself, though with an inordinate [suki] for colorful [sutoraipu].
Villagers, mostly, by their clothes – boots and trousers and coats not much different from what he wore himself, though with an inordinate fondness for colorful stripes.
The [josei] wore [fukai] [bonnetto] that hid their [kao] and [shiroi] [epuron] with [sutoraipu].
The women wore deep bonnets that hid their faces and white aprons with stripes.
Maybe they were all [chōmin] and local farmfolk.
Maybe they were all townsmen and local farmfolk.
Does that make any [chigai]?
Does that make any difference?
He dropped back on the [wara], watching the [mura] dwindle between his [ashi].
He dropped back on the straw, watching the village dwindle between his feet.
Fenced [ryōiki] and trimmed [hejji] lined the [dōro], and small [nōka] with [kemuri] rising from [akai] [renga] [entotsu].
Fenced fields and trimmed hedges lined the road, and small farmhouses with smoke rising from red brick chimneys.
The only [hayashi] near the [dōro] were [zōkibayashi], [yoku] tended for [takigi], tame as a [nōjō].
The only woods near the road were coppices, well tended for firewood, tame as a farmyard.
[shikashi] the [eda] stood leafless against the [sora], as stark as in the wild [hayashi] to the [nishi].
But the branches stood leafless against the sky, as stark as in the wild woods to the west.
A [rain] of [wagon] heading the [sonota] [michi] rumbled down the [sentā] of the [dōro], crowding the [kāto] over onto the [sunzen].
A line of wagons heading the other way rumbled down the center of the road, crowding the cart over onto the verge.
[shujin] Kinch shifted his [paipu] to the [kōnā] of his [kuchi no naka] and spat between his [ha].
Master Kinch shifted his pipe to the corner of his mouth and spat between his teeth.
With one [me] on his [ofusaido] [hoīru], to make sure it did not [motsure] in the [hejji], he kept the [kāto] moving.
With one eye on his off-side wheel, to make sure it did not tangle in the hedge, he kept the cart moving.
His [kuchi no naka] tightened as he glanced at the [shōnin]’ [densha].
His mouth tightened as he glanced at the merchants’ train.
None of the [wagon] [doraibā] cracking their long [muchi] in the [kūki] above eight-[uma] [chīmu], none of the hard-faced [keibi] slouching in their [sadoru] alongside the [wagon], looked at the [kāto].
None of the wagon drivers cracking their long whips in the air above eight-horse teams, none of the hard-faced guards slouching in their saddles alongside the wagons, looked at the cart.
Rand watched them go, his [mune] tight.
Rand watched them go, his chest tight.
His [te] was under his [gaitō], gripping his [ken] [moyō], until the [saigo] [wagon] lurched by.
His hand was under his cloak, gripping his sword hilt, until the last wagon lurched by.
As that final [wagon] rattled away toward the [mura] they had just left, Mat turned on the [shīto] beside the [nōka] and leaned back until he found Rand’s [me].
As that final wagon rattled away toward the village they had just left, Mat turned on the seat beside the farmer and leaned back until he found Rand’s eyes.
The [sukāfu] that did [gimu] for [hokori], when must be, shaded his own [me], folded over thickly and tied [hikui] around his [gaku].
The scarf that did duty for dust, when need be, shaded his own eyes, folded over thickly and tied low around his forehead.
Even so he squinted in the [gurē] [natsujikan].
Even so he squinted in the gray daylight.
“You see anything back there?”
“You see anything back there?”
he asked quietly.
he asked quietly.
“What about the [wagon]?”
“What about the wagons?”
Rand shook his [atama], and Mat nodded.
Rand shook his head, and Mat nodded.
He had seen nothing either.
He had seen nothing either.
[shujin] Kinch glanced at them out of the [kōnā] of his [me], then shifted his [paipu] again, and flapped the [tazuna].
Master Kinch glanced at them out of the corner of his eye, then shifted his pipe again, and flapped the reins.
That was all, [shikashi] he had noticed.
That was all, but he had noticed.
The [uma] picked up the [hochō] a [suteppu].
The horse picked up the pace a step.
“Your [me] still [kizutsuketa]?”
“Your eyes still hurt?”
Rand asked.
Rand asked.
Mat touched the [sukāfu] around his [atama].
Mat touched the scarf around his head.
“No.
“No.
Not much.
Not much.
Not unless I [hyōjō] almost [migi] at the [nichi], anyway.
Not unless I look almost right at the sun, anyway.
What about you?
What about you?
Are you [kanji] any [yori yoi]?”
Are you feeling any better?”
“Some.”
“Some.”
He really was [kanji] [yori yoi], he realized.
He really was feeling better, he realized.
It was a [fushigi] to get over [kōfuku] sick so fast.
It was a wonder to get over being sick so fast.
More than that, it was a [okurimono] of the [hikari].
More than that, it was a gift of the Light.
It has to be the [hikari].
It has to be the Light.
It has to be.
It has to be.
Suddenly a [bodi] of [kishu] was passing the [kāto], heading [nishi] like the [shōnin]’ [wagon].
Suddenly a body of horsemen was passing the cart, heading west like the merchants’ wagons.
Long [shiroi] [karā] hung down over their [mēru] and [purēto], and their [gaitō] and [andā kōto] were [akai], like the gatetenders’ [yunifōmu] in Whitebridge, [shikashi] [yori yoi] made and [yori yoi] fitting.
Long white collars hung down over their mail and plate, and their cloaks and undercoats were red, like the gatetenders’ uniforms in Whitebridge, but better made and better fitting.
Each [otoko]’s conical [herumetto] shone like [gin].
Each man’s conical helmet shone like silver.
They sat their [uma] with straight [bakkuappu shimasu].
They sat their horses with straight backs.
Thin [akai] [fukinagashi] fluttered beneath the [heddo] of their [ransu], every [ransu] held at the same [kakudo].
Thin red streamers fluttered beneath the heads of their lances, every lance held at the same angle.
Some of them glanced into the [kāto] as they passed in two [retsu].
Some of them glanced into the cart as they passed in two columns.
A [kēji] of [hagane] [bā] masked each [kao].
A cage of steel bars masked each face.
Rand was glad his [gaitō] covered his [ken].
Rand was glad his cloak covered his sword.
A few nodded to [shujin] Kinch, not as [baai] they knew him, [shikashi] in a neutral [aisatsu].
A few nodded to Master Kinch, not as if they knew him, but in a neutral greeting.
[shujin] Kinch nodded back in much the same [michi], [shikashi] despite his unchanging [shiki] there was a [hinto] of [shōnin] in his nod.
Master Kinch nodded back in much the same way, but despite his unchanging expression there was a hint of approval in his nod.
Their [uma] were at a [sanpo], [shikashi] with the [supīdo] of the [kāto] added, they went by quickly.
Their horses were at a walk, but with the speed of the cart added, they went by quickly.
With a [ichibu] of his [kokoro] Rand counted them.
With a part of his mind Rand counted them.
Ten…
Ten…
twenty…
twenty…
thirty…
thirty…
thirty-two.
thirty-two.
He raised his [atama] to [udedokei] the [retsu] [ugokasu] on down the Caemlyn [dōro].
He raised his head to watch the columns move on down the Caemlyn Road.
“Who were they?”
“Who were they?”
Mat asked, [hanbun] wondering, [hanbun] suspicious.
Mat asked, half wondering, half suspicious.
“[joō]’s [keibi],”
“Queen’s Guards,”
[shujin] Kinch said around his [paipu].
Master Kinch said around his pipe.
He kept his [me] on the [dōro] ahead.
He kept his eyes on the road ahead.
“Won’t go much further than Breen’s [haru, haneagaru], ’less they’re called for.
“Won’t go much further than Breen’s Spring, ’less they’re called for.
Not like the old [hi].”
Not like the old days.”
He sucked on his [paipu], then added, “I suppose, these [hi], there’s [pātsu] of the [rerumu] don’t see the [keibi] in a [toshi] or more.
He sucked on his pipe, then added, “I suppose, these days, there’s parts of the Realm don’t see the Guards in a year or more.
Not like the old [hi].”
Not like the old days.”
“What are they doing?”
“What are they doing?”
Rand asked.
Rand asked.
The [nōka] gave him a [hyōjō].
The farmer gave him a look.
“Keeping the [joō]’s [heiwa] and upholding the [joō]’s [hōritsu].”
“Keeping the Queen’s peace and upholding the Queen’s law.”
He nodded to himself as [baai] he liked the [saundo] of that, and added, “Searching out [hanzaisha] and [mite] them before a [bugyō].
He nodded to himself as if he liked the sound of that, and added, “Searching out malefactors and seeing them before a magistrate.
Mmmph!”
Mmmph!”
He let out a long [sutorīma] of [kemuri].
He let out a long streamer of smoke.
“You two must be from [kawaii] far off not to recognize the [joō]’s [keibi].
“You two must be from pretty far off not to recognize the Queen’s Guard.
Where you from?”
Where you from?”
“Far off,”
“Far off,”
Mat said at the same instant that Rand said, “The Two [kawa].”
Mat said at the same instant that Rand said, “The Two Rivers.”
He wished he could take it back as soon as he said it.
He wished he could take it back as soon as he said it.
He still was not thinking clearly.
He still was not thinking clearly.
Trying to hide, and mentioning a [namae] a Fade would hear like a [kane].
Trying to hide, and mentioning a name a Fade would hear like a bell.
[shujin] Kinch glanced at Mat out of the [kōnā] of his [me], and puffed his [paipu] in [chinmoku] for a [dōjini, tsutsu, issun].
Master Kinch glanced at Mat out of the corner of his eye, and puffed his pipe in silence for a while.
“That’s far off, all [migi],”
“That’s far off, all right,”
he said finally.
he said finally.
“Almost to the [bōdā] of the [rerumu].
“Almost to the border of the Realm.
[shikashi] [monogoto] must be worse than I [shikō] [baai] there’s [basho] in the [rerumu] where [hitobito] don’t even recognize the [joō]’s [keibi].
But things must be worse than I thought if there’s places in the Realm where people don’t even recognize the Queen’s Guards.
Not like the old [hi] at all.”
Not like the old days at all.”
Rand wondered what [shujin] al’Vere would say [baai] [dare-ka] told him the Two [kawa] was [ichibu] of some [joō]’s [rerumu].
Rand wondered what Master al’Vere would say if someone told him the Two Rivers was part of some Queen’s Realm.
The [joō] of [andōru], he supposed.
The Queen of Andor, he supposed.
Perhaps the [shichō] did know – he knew a [takusan] of [monogoto] that surprised Rand – and maybe [tanin] did, too, [shikashi] he had never heard anyone [genkyū] it.
Perhaps the Mayor did know – he knew a lot of things that surprised Rand – and maybe others did, too, but he had never heard anyone mention it.
The Two [kawa] was the Two [kawa].
The Two Rivers was the Two Rivers.
Each [mura] handled its own [mondai], and [baai] some [muzukashisa] involved more than one [mura] the [shichō], and maybe the [mura] [kyōgi-kai], solved it between them.
Each village handled its own problems, and if some difficulty involved more than one village the Mayors, and maybe the Village Councils, solved it between them.
[shujin] Kinch pulled on the [tazuna], [zumen] the [kāto] to a [teishi].
Master Kinch pulled on the reins, drawing the cart to a halt.
“Far as I go.”
“Far as I go.”
A [semai] [kāto] [michisuji] led off to the [kita]; several [nōka] were visible in that [hōkō] across [ōpun] [ryōiki], plowed [shikashi] still bare of [sakumotsu].
A narrow cart path led off to the north; several farmhouses were visible in that direction across open fields, plowed but still bare of crops.
“Two [hi] will see you in Caemlyn.
“Two days will see you in Caemlyn.
Least, it would [baai] your [yūjin] had his [ashi] under him.
Least, it would if your friend had his legs under him.”
“Mat hopped down and retrieved his [bou] and [sonota] [monogoto], then helped Rand [noboru] off the [o] of the [kāto].
Mat hopped down and retrieved his bow and other things, then helped Rand climb off the tail of the cart.
Rand’s [bandoru] weighed on him, and his [ashi] wobbled, [shikashi] he shrugged off his [yūjin]’s [te] and tried a few [suteppu] on his own.
Rand’s bundles weighed on him, and his legs wobbled, but he shrugged off his friend’s hand and tried a few steps on his own.
He still [kanjita] unsteady, [shikashi] his [ashi] held him up.
He still felt unsteady, but his legs held him up.
They even seemed to grow stronger as he used them.
They even seemed to grow stronger as he used them.
The [nōka] did not [kaishi, hajimeru] his [uma] up again [migi] away.
The farmer did not start his horse up again right away.