The Eye of the World_21 Flashcards
“No [shiyō] staying here all [yoru, kishi_knt],”
“No use staying here all night,”
Thom said.
Thom said.
“Pick a [hōkō].
“Pick a direction.
[kawakami], or down?”
Upriver, or down?”
“[shikashi] Moiraine and the [tanin] could be anywhere,”
“But Moiraine and the others could be anywhere,”
Mat protested.
Mat protested.
“Any [michi] we choose could just take us further away.”
“Any way we choose could just take us further away.”
“So it could.”
“So it could.”
Clucking to his [kyosei ba], Thom turned downriver, heading along the [ginkō].
Clucking to his gelding, Thom turned downriver, heading along the bank.
“So it could.”
“So it could.”
Rand looked at Mat, who shrugged, and they turned after him.
Rand looked at Mat, who shrugged, and they turned after him.
For a [jikan] nothing changed.
For a time nothing changed.
The [ginkō] was higher in some [basho], lower [tanin], the [kigi] grew thicker, or thinned out in small [kaitaku], [shikashi] the [yoru, kishi_knt] and the [kawa] and the [kaze] were all the same, [samui] and [kuro].
The bank was higher in some places, lower others, the trees grew thicker, or thinned out in small clearings, but the night and the river and the wind were all the same, cold and black.
And no Trollocs.
And no Trollocs.
That was one [henkō] Rand was glad to [miokuru].
That was one change Rand was glad to forgo.
Then he [mimashita] a [hikari] ahead, just a [shinguru] [pointo].
Then he saw a light ahead, just a single point.
As they drew closer he could see that the [hikari] was [yoku] above the [kawa], as [baai] it were in a [tsurī].
As they drew closer he could see that the light was well above the river, as if it were in a tree.
Thom quickened the [hochō] and began to [hamu] under his [iki].
Thom quickened the pace and began to hum under his breath.
Finally they could make out the [sōsu] of the [hikari], a [rantan] hoisted one of the [masuto] of a large [torēdā]’s [fune], tied up for the [yoru, kishi_knt] beside a [kuria] in the [kigi].
Finally they could make out the source of the light, a lantern hoisted one of the masts of a large trader’s boat, tied up for the night beside a clearing in the trees.
The [fune], a [yoi] eighty [ashi] long, shifted slightly with the [genzai], tugging against the [keiryū] [rōpu] tied to [kigi].
The boat, a good eighty feet long, shifted slightly with the current, tugging against the mooring ropes tied to trees.
The rigging hummed and creaked in the [kaze].
The rigging hummed and creaked in the wind.
The [rantan] doubled the [gekkō] on the [dekki], [shikashi] no one was in [kōkei].
The lantern doubled the moonlight on the deck, but no one was in sight.
“Now that,”
“Now that,”
Thom said as he dismounted, “is [yori yoi] than an Aes Sedai’s [ikada], isn’t it?”
Thom said as he dismounted, “is better than an Aes Sedai’s raft, isn’t it?”