The Eye of the World_21 Flashcards
“No [shiyō] staying here all [yoru, kishi_knt],”
“No use staying here all night,”
Thom said.
Thom said.
“Pick a [hōkō].
“Pick a direction.
[kawakami], or down?”
Upriver, or down?”
“[shikashi] Moiraine and the [tanin] could be anywhere,”
“But Moiraine and the others could be anywhere,”
Mat protested.
Mat protested.
“Any [michi] we choose could just take us further away.”
“Any way we choose could just take us further away.”
“So it could.”
“So it could.”
Clucking to his [kyosei ba], Thom turned downriver, heading along the [ginkō].
Clucking to his gelding, Thom turned downriver, heading along the bank.
“So it could.”
“So it could.”
Rand looked at Mat, who shrugged, and they turned after him.
Rand looked at Mat, who shrugged, and they turned after him.
For a [jikan] nothing changed.
For a time nothing changed.
The [ginkō] was higher in some [basho], lower [tanin], the [kigi] grew thicker, or thinned out in small [kaitaku], [shikashi] the [yoru, kishi_knt] and the [kawa] and the [kaze] were all the same, [samui] and [kuro].
The bank was higher in some places, lower others, the trees grew thicker, or thinned out in small clearings, but the night and the river and the wind were all the same, cold and black.
And no Trollocs.
And no Trollocs.
That was one [henkō] Rand was glad to [miokuru].
That was one change Rand was glad to forgo.
Then he [mimashita] a [hikari] ahead, just a [shinguru] [pointo].
Then he saw a light ahead, just a single point.
As they drew closer he could see that the [hikari] was [yoku] above the [kawa], as [baai] it were in a [tsurī].
As they drew closer he could see that the light was well above the river, as if it were in a tree.
Thom quickened the [hochō] and began to [hamu] under his [iki].
Thom quickened the pace and began to hum under his breath.
Finally they could make out the [sōsu] of the [hikari], a [rantan] hoisted one of the [masuto] of a large [torēdā]’s [fune], tied up for the [yoru, kishi_knt] beside a [kuria] in the [kigi].
Finally they could make out the source of the light, a lantern hoisted one of the masts of a large trader’s boat, tied up for the night beside a clearing in the trees.
The [fune], a [yoi] eighty [ashi] long, shifted slightly with the [genzai], tugging against the [keiryū] [rōpu] tied to [kigi].
The boat, a good eighty feet long, shifted slightly with the current, tugging against the mooring ropes tied to trees.
The rigging hummed and creaked in the [kaze].
The rigging hummed and creaked in the wind.
The [rantan] doubled the [gekkō] on the [dekki], [shikashi] no one was in [kōkei].
The lantern doubled the moonlight on the deck, but no one was in sight.
“Now that,”
“Now that,”
Thom said as he dismounted, “is [yori yoi] than an Aes Sedai’s [ikada], isn’t it?”
Thom said as he dismounted, “is better than an Aes Sedai’s raft, isn’t it?”
He stood with his [te] on his [koshi], and even in the [kurai] his [kido] was apparent.
He stood with his hands on his hips, and even in the dark his smugness was apparent.
“It doesn’t [hyōjō] as [baai] this [yōki] is made to carry [uma], [shikashi] considering the [kiken] he’s in, which we are going to [keikoku shite iru] him of, the [senchō] may be reasonable.
“It doesn’t look as if this vessel is made to carry horses, but considering the danger he’s in, which we are going to warn him of, the captain may be reasonable.
Just let me do all the talking.
Just let me do all the talking.
And bring your [mōfu] and [sadoru], just in case.”
And bring your blankets and saddlebags, just in case.”
Rand climbed down and began untying the [monogoto] behind his [sadoru].
Rand climbed down and began untying the things behind his saddle.
“You don’t mean to [kyūka] without the [tanin], do you?”
“You don’t mean to leave without the others, do you?”
Thom had no [kikai] to say what he meant to do.
Thom had no chance to say what he meant to do.
Into the [kuria] [bāsuto] two Trollocs, howling and waving their catchpoles, with four more [migi] behind.
Into the clearing burst two Trollocs, howling and waving their catchpoles, with four more right behind.
The [uma] reared and whinnied.
The horses reared and whinnied.
[sakebu] in the [kyori] said more Trollocs were on the [michi].
Shouts in the distance said more Trollocs were on the way.
“Onto the [fune]!”
“Onto the boat!”
Thom shouted.
Thom shouted.
“Quick!
“Quick!
[kyūka] all that!
Leave all that!
[jikkō]!”
Run!”
Suiting his own [kotoba], he hashitta for the [fune], [pacchi] flapping and [gakki] [rei] on his [senaka] banging together.
Suiting his own words, he ran for the boat, patches flapping and instrument cases on his back banging together.
“You on the [fune]!”
“You on the boat!”
he shouted.
he shouted.
“[mōningu] up, you [orokamono]!
“Wake up, you fools!
Trollocs!”
Trollocs!”
Rand jerked his blanketroll and [sadoru] [muryō desu] of the [saigo] [himo] and was [migi] on the [ginyūshijin]’s [kakato].
Rand jerked his blanketroll and saddlebags free of the last thong and was right on the gleeman’s heels.
Tossing his [futan] over the [rēru], he vaulted after them.
Tossing his burdens over the rail, he vaulted after them.
He just had [jikan] to see a [otoko] curled up on the [dekki], [hajime] to sit up as [baai] he had only that [shunkan] awakened, when his [ashi] came down [migi][no ue ni] the [nakama].
He just had time to see a man curled up on the deck, beginning to sit up as if he had only that moment awakened, when his feet came down right on top of the fellow.
The [otoko] grunted loudly, Rand stumbled, and a hooked [kyacchipōru] slammed into the [tesuri] just where he had come over.
The man grunted loudly, Rand stumbled, and a hooked catchpole slammed into the railing just where he had come over.
[sakebu] [jōshō shita] all over the [fune], and [ashi] pounded along the [dekki].
Shouts rose all over the boat, and feet pounded along the deck.
Hairy [te] caught the [tesuri] beside the [kyacchipōru], and a [yagi]-horned [atama] lifted above it.
Hairy hands caught the railing beside the catchpole, and a goat-horned head lifted above it.
Off [baransu], stumbling, Rand still managed to [dorō] his [ken] and [suingu].
Off balance, stumbling, Rand still managed to draw his sword and swing.
With a [himei] the Trolloc dropped away.
With a scream the Trolloc dropped away.
[dansei] hashitta everywhere on the [fune], shouting, hacking [keiryū] [rain] with axes.
Men ran everywhere on the boat, shouting, hacking mooring lines with axes.
The [fune] lurched and swung as [baai] eager to be off.
The boat lurched and swung as if eager to be off.
Up in the [bou] three [dansei] struggled with a Trolloc.
Up in the bow three men struggled with a Trolloc.
[dare-ka] [suiryoku] over the [saido] with a [yari], though Rand could not see what he was stabbing at.
Someone thrust over the side with a spear, though Rand could not see what he was stabbing at.
A [tsuru] snapped, and snapped again.
A bowstring snapped, and snapped again.
The [otoko] Rand had stepped on scrabbled away from him on [te] and [hiza], then flung up his [te] when he [mimashita] Rand looking at him.
The man Rand had stepped on scrabbled away from him on hands and knees, then flung up his hands when he saw Rand looking at him.
“Spare me!”
“Spare me!”
he [saken da].
he cried.
“Take whatever you want, take the [fune], take everything, [shikashi] spare me!”
“Take whatever you want, take the boat, take everything, but spare me!”
Suddenly something slammed across Rand’s back, smashing him to the [dekki].
Suddenly something slammed across Rand’s back, smashing him to the deck.
His [ken] skittered away from his outstretched [te].
His sword skittered away from his outstretched hand.
Openmouthed, gasping for a [iki] that would not come, he tried to [rīchi] the [ken].
Openmouthed, gasping for a breath that would not come, he tried to reach the sword.
His [kinniku] responded with agonized [ososa]; he writhed like a [namekuji].
His muscles responded with agonized slowness; he writhed like a slug.
The [nakama] who wanted to be spared gave one frightened, covetous [hyōjō] at the [ken], then vanished into the [kage].
The fellow who wanted to be spared gave one frightened, covetous look at the sword, then vanished into the shadows.
Painfully Rand managed to [hyōjō] over his [kata], and knew his [un] had [jikkō] out.
Painfully Rand managed to look over his shoulder, and knew his luck had run out.
A [ōkami]-muzzled Trolloc stood balanced on the [tesuri], staring down at him and holding the splintered [owari] of the [kyacchipōru] that had knocked the [kaze] out of him.
A wolf-muzzled Trolloc stood balanced on the railing, staring down at him and holding the splintered end of the catchpole that had knocked the wind out of him.
Rand struggled to [rīchi] the [ken], to [ugokasu], to get away, [shikashi] his [ude] and [ashi] moved jerkily, and only [hanbun] as he wanted.
Rand struggled to reach the sword, to move, to get away, but his arms and legs moved jerkily, and only half as he wanted.
They wobbled and went in odd [hōkō].
They wobbled and went in odd directions.
His [mune] [kanjita] as [baai] it were strapped with [tetsu] [obi]; [gin] [supotto] swam in his [me].
His chest felt as if it were strapped with iron bands; silver spots swam in his eyes.
Frantically he hunted for some [michi] to [dasshutsu].
Frantically he hunted for some way to escape.
[jikan] seemed to [osoi] as the Trolloc raised the jagged [pōru] as [baai] to [yari] him with it.
Time seemed to slow as the Trolloc raised the jagged pole as if to spear him with it.
To Rand the [ikimono] appeared to be moving as [baai] in a [yume].
To Rand the creature appeared to be moving as if in a dream.
He watched the thick [āmu] go back; he could already feel the broken [hafuto] ripping through his [sebone], feel the [itami] of it tearing him [ōpun].
He watched the thick arm go back; he could already feel the broken haft ripping through his spine, feel the pain of it tearing him open.
He [shikō] his [hai] would [bāsuto].
He thought his lungs would burst.
I’m going to [dai]!
I’m going to die!
[hikari] [tasukeru] me, I’m going to…!
Light help me, I’m going to…!
The Trolloc’s [āmu] started forward, [unten] the splintered [shafuto], and Rand found the [iki] for one [ēru].
The Trolloc’s arm started forward, driving the splintered shaft, and Rand found the breath for one yell.
“No!”
“No!”
Suddenly the [fune] lurched, and a [būmu] swung out of the [kage] to [kyacchi] the Trolloc across the [mune] with a crunch of breaking [hone], sweeping it over the [saido].
Suddenly the ship lurched, and a boom swung out of the shadows to catch the Trolloc across the chest with a crunch of breaking bones, sweeping it over the side.
For a [shunkan] Rand lay panting and staring up at the [būmu] swinging back and forth above him.
For a moment Rand lay panting and staring up at the boom swinging back and forth above him.
That has to have used up my [un], he [shikō].
That has to have used up my luck, he thought.
There can’t be any more after that.
There can’t be any more after that.
Shakily he got to his [ashi] and picked up his [ken], for once holding it in both [te] the [michi] Lan had taught him, [shikashi] there was nothing left on which to [shiyō] it.
Shakily he got to his feet and picked up his sword, for once holding it in both hands the way Lan had taught him, but there was nothing left on which to use it.
The [kangeki] of [kuro] [mizu] between the [fune] and the [ginkō] was widening quickly; the [sakebi] of the Trollocs were fading behind in the [yoru, kishi_knt].
The gap of black water between the boat and the bank was widening quickly; the cries of the Trollocs were fading behind in the night.
As he sheathed his [ken] and slumped against the [tesuri], a stocky [otoko] in a [kōto] that hung to his [hiza] strode up the [dekki] to glare at him.
As he sheathed his sword and slumped against the railing, a stocky man in a coat that hung to his knees strode up the deck to glare at him.
Long [kami] that fell to his thick [kata] and a [hige] that left his upper [rippu] bare framed a round [kao].
Long hair that fell to his thick shoulders and a beard that left his upper lip bare framed a round face.
round [shikashi] not soft.
Round but not soft.
The [būmu] swung out again, and the bearded [otoko] spared [ichibu] of his glare for that as he caught it; it made a crisp splat against his broad [tenohira].
The boom swung out again, and the bearded man spared part of his glare for that as he caught it; it made a crisp splat against his broad palm.
“Gelb!”
“Gelb!”
he bellowed.
he bellowed.
“[fōchun]!
“Fortune!
Where do you be, Gelb?”
Where do you be, Gelb?”
He spoke so fast, with all the [kotoba] running together, that Rand could barely understand him.
He spoke so fast, with all the words running together, that Rand could barely understand him.
“You can no hide from me on my own [fune]!
“You can no hide from me on my own ship!
Get Floran Gelb out here!”
Get Floran Gelb out here!”
A [norikumi in] appeared with a [buru]’s-[me] [rantan], and two more pushed a [semai]-faced [otoko] into the [sākuru] of [hikari] it [kyasuto].
A crewman appeared with a bull’s-eye lantern, and two more pushed a narrow-faced man into the circle of light it cast.
Rand recognized the [nakama] who had offered him the [fune].
Rand recognized the fellow who had offered him the boat.
The [otoko]’s [me] shifted from [saido] to [saido], never [kaigi] those of the stocky [otoko].
The man’s eyes shifted from side to side, never meeting those of the stocky man.
The [senchō], Rand [shikō].
The captain, Rand thought.
A [aza] was coming up on Gelb’s [gaku] where one of Rand’s [būtsu] had caught him.
A bruise was coming up on Gelb’s forehead where one of Rand’s boots had caught him.
“Were you no supposed to [anzen na] this [būmu], Gelb?”
“Were you no supposed to secure this boom, Gelb?”
the [senchō] asked with surprising calm, though just as fast as before.
the captain asked with surprising calm, though just as fast as before.
Gelb looked truly surprised.
Gelb looked truly surprised.
“[shikashi] I did.
“But I did.
Tied it down tight.
Tied it down tight.
I admit I’m a little [osoi] about [monogoto] now and then, [senchō] Domon, [shikashi] I get them done.”
I admit I’m a little slow about things now and then, Captain Domon, but I get them done.”
“So you be [osoi], do you?
“So you be slow, do you?
No so [osoi] at sleeping.
No so slow at sleeping.
Sleeping when you should be standing [udedokei].
Sleeping when you should be standing watch.
We could be murdered to a [otoko], for all of you.”
We could be murdered to a man, for all of you.”
“No, [senchō], no.
“No, Captain, no.
It was him.”
It was him.”
Gelb pointed straight at Rand.
Gelb pointed straight at Rand.
“I was on [keibi], just like I was supposed to be, when he sneaked up and [hitto] me with a [kurabu].”
“I was on guard, just like I was supposed to be, when he sneaked up and hit me with a club.”
He touched the [aza] on his [atama], winced, and glared at Rand.
He touched the bruise on his head, winced, and glared at Rand.
“I fought him, [shikashi] then the Trollocs came.
“I fought him, but then the Trollocs came.
He’s in [rīgu] with them, [senchō].
He’s in league with them, Captain.
A [Kurai-yūjin].
A Darkfriend.
In [rīgu] with the Trollocs.”
In league with the Trollocs.”
“In [rīgu] with my aged [sobo]!”
“In league with my aged grandmother!”
[senchō] Domon roared.
Captain Domon roared.
“Did I no [keikoku shite iru] you the [saigo] [jikan], Gelb?
“Did I no warn you the last time, Gelb?
At Whitebridge, off you do go!
At Whitebridge, off you do go!
Get out of my [kōkei] before I put you off now.”
Get out of my sight before I put you off now.”
Gelb darted out of the [rantan] [hikari], and Domon stood [ōpuningu] and closing his [te] [dōjini, tsutsu, issun] he stared at nothing.
Gelb darted out of the lantern light, and Domon stood opening and closing his hands while he stared at nothing.
“These Trollocs do be following me.
“These Trollocs do be following me.
Why will they no [kyūka] me be?
Why will they no leave me be?
Why?”
Why?”
Rand looked over the [rēru] and was shocked to find the [kawagishi] no longer in [kōkei].
Rand looked over the rail and was shocked to find the riverbank no longer in sight.
Two [dansei] manned the long steering [ōru] that stuck out over the stern, and there were six sweeps working to a [saido] now, pulling the [fune] like a waterbug further out into the [kawa].
Two men manned the long steering oar that stuck out over the stern, and there were six sweeps working to a side now, pulling the ship like a waterbug further out into the river.
“[senchō],”
“Captain,”
Rand said, “we have [yūjin] back there.
Rand said, “we have friends back there.
[baai] you go back and pick them up, I am sure they’ll [hōshū] you.”
If you go back and pick them up, I am sure they’ll reward you.”
The [senchō]’s round [kao] swung toward Rand, and when Thom and Mat appeared he included them in his expressionless [gyōshi] as [yoku].
The captain’s round face swung toward Rand, and when Thom and Mat appeared he included them in his expressionless stare as well.
“[senchō],”
“Captain,”
Thom began with a [bou], “allow me to—”
Thom began with a bow, “allow me to —”
“You come below,”
“You come below,”
[senchō] Domon said, “where I can see what [yarikata] of [koto] be hauled up on my [dekki].
Captain Domon said, “where I can see what manner of thing be hauled up on my deck.
Come.
Come.
[fōchun] [sabaku] me, somebody [anzen na] this [hōn]-cursed [būmu]!”
Fortune desert me, somebody secure this horn-cursed boom!”
As [norikumi in] rushed to take the [būmu], he stumped off toward the stern of the [fune].
As crewmen rushed to take the boom, he stumped off toward the stern of the boat.
Rand and his two [dōkō] followed.
Rand and his two companions followed.
[senchō] Domon had a tidy [kyabin] in the stern, reached by climbing down a short [hashigo], where everything gave the [inshō] of [kōfuku] in its proper [basho], [migi] down to the [kōto] and [gaitō] hanging from [pegu] on the [rimen] of the [tobira].
Captain Domon had a tidy cabin in the stern, reached by climbing down a short ladder, where everything gave the impression of being in its proper place, right down to the coats and cloaks hanging from pegs on the back of the door.
The [kyabin] stretched the [haba] of the [fune], with a broad [shindai] built against one [saido] and a heavy [hyō] built out from the [sonota].
The cabin stretched the width of the ship, with a broad bed built against one side and a heavy table built out from the other.
There was only one [isu], with a high back and sturdy [ude], and the [senchō] took that himself, motioning the [tanin] to find [basho] on various [takara bako] and [endai] that were the only [sonota] [kagu].
There was only one chair, with a high back and sturdy arms, and the captain took that himself, motioning the others to find places on various chests and benches that were the only other furnishings.
A loud [sekibarai] stopped Mat from sitting on the [shindai].
A loud harrumph stopped Mat from sitting on the bed.
“Now,”
“Now,”
said the [senchō] when they were all seated.
said the captain when they were all seated.
“My [namae] be Bayle Domon, [senchō] and [shoyūsha] of the [supurē], which be this [fune].
“My name be Bayle Domon, captain and owner of the Spray, which be this ship.
Now who be you, and where be you going out here in the [mannaka] of nowhere, and why should I no throw you over the [saido] for the [meiwaku] you’ve brought me?”
Now who be you, and where be you going out here in the middle of nowhere, and why should I no throw you over the side for the trouble you’ve brought me?”
Rand still had as much [meiwaku] as before in following Domon’s [kyūsoku na] [supīchi].
Rand still had as much trouble as before in following Domon’s rapid speech.
When he worked out the [saigo] [ichibu] of what the [senchō] had said he blinked in [odoroki].
When he worked out the last part of what the captain had said he blinked in surprise.
Throw us over the [saido]?
Throw us over the side?
Mat hurriedly said, “We didn’t mean to [genin] you any [meiwaku].
Mat hurriedly said, “We didn’t mean to cause you any trouble.
We’re on our [michi] to Caemlyn, and then to—”
We’re on our way to Caemlyn, and then to —”
“And then where the [kaze] takes us,”
“And then where the wind takes us,”
Thom interrupted smoothly.
Thom interrupted smoothly.
“That’s how gleemen [ryokō], like [hokori] on the [kaze].
“That’s how gleemen travel, like dust on the wind.
I am a [ginyūshijin], you understand, Thom Merrilin by [namae].”
I am a gleeman, you understand, Thom Merrilin by name.”
He shifted his [gaitō] so the multihued [pacchi] stirred, as [baai] the [senchō] could have missed them.
He shifted his cloak so the multihued patches stirred, as if the captain could have missed them.
“These two [kuni] louts want to become my [minarai], though I am not yet sure I want them.”
“These two country louts want to become my apprentices, though I am not yet sure I want them.”
Rand looked at Mat, who grinned.
Rand looked at Mat, who grinned.
“That be all [hijō ni] [yoku], [otoko],”
“That be all very well, man,”
[senchō] Domon said placidly, “[shikashi] it tells me nothing.
Captain Domon said placidly, “but it tells me nothing.
Less.
Less.
[fōchun] prick me, that [basho] be on no [dōro] to Caemlyn from anywhere I ever heard tell of.”
Fortune prick me, that place be on no road to Caemlyn from anywhere I ever heard tell of.”
“Now that is a [monogatari],”
“Now that is a story,”
Thom said, and he [sugu ni] began to unfold it.
Thom said, and he straightaway began to unfold it.
According to Thom, he had been trapped by the [fuyu] [yuki] in a mining [machi] in the [yama] of [misuto] beyond Baerlon.
According to Thom, he had been trapped by the winter snows in a mining town in the Mountains of Mist beyond Baerlon.
[dōjini, tsutsu, issun] there he heard [densetsu] of a [hōmotsu] dating from the Trolloc [sensō], in the lost [hametsu] of a [toshi] called Aridhol.
While there he heard legends of a treasure dating from the Trolloc Wars, in the lost ruin of a city called Aridhol.
Now it just so happened that he had earlier learned the [basho] of Aridhol from a [mappu] given him many [toshi] ago by a dying [yūjin] in Illian whose [jinsei] he had once saved, a [otoko] who expired breathing that the [mappu] would make Thom rich, which Thom never believed until he heard the [densetsu].
Now it just so happened that he had earlier learned the location of Aridhol from a map given him many years ago by a dying friend in Illian whose life he had once saved, a man who expired breathing that the map would make Thom rich, which Thom never believed until he heard the legends.
When the [yuki] melted enough, he set out with a few [dōkō], including his two would-be [minarai], and after a [tabi] of many [kunan] they actually found the ruined [toshi].
When the snows melted enough, he set out with a few companions, including his two would-be apprentices, and after a journey of many hardships they actually found the ruined city.
[shikashi] it turned out the [hōmotsu] had belonged to one of the Dreadlords themselves, and Trollocs had been sent to fetch it back to Shayol Ghul.
But it turned out the treasure had belonged to one of the Dreadlords themselves, and Trollocs had been sent to fetch it back to Shayol Ghul.
Almost every [kiken] they really had faced – Trollocs, Myrddraal, Draghkar, Mordeth, Mashadar – assailed them at one [pointo] or another of the [monogatari], though the [michi] Thom told it they all seemed to be aimed at him personally, and to have been handled by him with the greatest [takumi].
Almost every danger they really had faced – Trollocs, Myrddraal, Draghkar, Mordeth, Mashadar – assailed them at one point or another of the story, though the way Thom told it they all seemed to be aimed at him personally, and to have been handled by him with the greatest adroitness.
With much derring-do, mostly by Thom, they escaped, pursued by Trollocs, though they became [bunri shita] in the [yoru, kishi_knt], until finally Thom and his two [dōkō] sought [hinan] on the [saigo] [basho] left to them, [senchō] Domon’s most [yōkoso] [fune].
With much derring-do, mostly by Thom, they escaped, pursued by Trollocs, though they became separated in the night, until finally Thom and his two companions sought refuge on the last place left to them, Captain Domon’s most welcome ship.
As the [ginyūshijin] finished up, Rand realized his [kuchi no naka] had been hanging [ōpun] for some [jikan] and shut it with a [kurikku].
As the gleeman finished up, Rand realized his mouth had been hanging open for some time and shut it with a click.
When he looked at Mat, his [yūjin] was staring wide-eyed at the [ginyūshijin].
When he looked at Mat, his friend was staring wide-eyed at the gleeman.
[senchō] Domon drummed his [yubi] on the [āmu] of his [isu].
Captain Domon drummed his fingers on the arm of his chair.
“That be a [monogatari] many [fōku] would no [shinjiru].
“That be a tale many folk would no believe.
Of [mochiron], I did see the Trollocs, did I no.”
Of course, I did see the Trollocs, did I no.”
Every [kotoba] true,”
Every word true,”
Thom said blandly, “from one who lived it.”
Thom said blandly, “from one who lived it.”
“Happen you have some of this [hōmotsu] with you?”
“Happen you have some of this treasure with you?”
Thom spread his [te] regretfully.
Thom spread his hands regretfully.
“Alas, what little we managed to carry away was with our [uma], which bolted when those [saigo] Trollocs appeared.
“Alas, what little we managed to carry away was with our horses, which bolted when those last Trollocs appeared.
All I have left are my [furūto] and my [hāpu], a few [dōka], and the [fuku] on my back.
All I have left are my flute and my harp, a few coppers, and the clothes on my back.
[shikashi] [shinjiru] me, you want no [ichibu] of that [hōmotsu].
But believe me, you want no part of that treasure.
It has the [osen] of the [Kurai] One.
It has the taint of the Dark One.
Best to [kyūka] it to the [iseki] and the Trollocs.”
Best to leave it to the ruins and the Trollocs.”
“So you’ve no [okane] to [yūryō] your [tsūka].
“So you’ve no money to pay your passage.
I’d no let my own [burazā] [ho] with me [baai] he could no [yūryō] his [tsūka], especially [baai] he brought Trollocs behind him to [hakku] up my [tesuri] and cut up my rigging.
I’d no let my own brother sail with me if he could no pay his passage, especially if he brought Trollocs behind him to hack up my railings and cut up my rigging.
Why should I no let you swim back where you came from, and be rid of you?”
Why should I no let you swim back where you came from, and be rid of you?”
“You wouldn’t just put us ashore?”
“You wouldn’t just put us ashore?”
Mat said.
Mat said.
“Not with Trollocs there?”
“Not with Trollocs there?”
“Who said anything about [shoa]?”
“Who said anything about shore?”
Domon replied dryly.
Domon replied dryly.
He studied them a [shunkan], then spread his [te] [furatto] on the [hyō].
He studied them a moment, then spread his hands flat on the table.