The Eye of the World_30 Flashcards
Like the [ōkami]?”
Like the wolves?”
Elyas cocked his [atama] to one [saido] and eyed him quizzically.
Elyas cocked his head to one side and eyed him quizzically.
“A blind [otoko] could read your [kao], [otokonoko].
“A blind man could read your face, boy.
[yoku], speak up.
Well, speak up.
Do you [kirai] the [onnanoko]?
Do you hate the girl?
Despise her?
Despise her?
That’s it.
That’s it.
You were ready to kill her because you despise her, always dragging her [ashi], holding you back with her womanish [hōhō].”
You were ready to kill her because you despise her, always dragging her feet, holding you back with her womanish ways.”
“Egwene never dragged her [ashi] in her [jinsei],”
“Egwene never dragged her feet in her life,”
he protested.
he protested.
“She always does her [kyōyū shite imasu].
“She always does her share.
I don’t despise her, I [ai] her.”
I don’t despise her, I love her.”
He glared at Elyas, daring him to [warai].
He glared at Elyas, daring him to laugh.
“Not like that.
“Not like that.
I mean, she isn’t like a [imōto], [shikashi] she and Rand…
I mean, she isn’t like a sister, but she and Rand…
[chi] and [hai]!
Blood and ashes!
[baai] the [watarigarasu] caught us…
If the ravens caught us…
[baai]…
If…
I don’t know.”
I don’t know.”
“Yes, you do.
“Yes, you do.
[baai] she had to choose her [michi] of dying, which do you think she’d pick?
If she had to choose her way of dying, which do you think she’d pick?
One clean [dageki] of your [ono], or the [michi] the [dōbutsu] we [mimashita] today died?
One clean blow of your axe, or the way the animals we saw today died?
I know which I’d take.”
I know which I’d take.”
“I don’t have any [migi] to choose for her.
“I don’t have any right to choose for her.
You won’t tell her, will you?
You won’t tell her, will you?
About…”
About…”
His [te] tightened on the [ono] [hafuto]; the [kinniku] in his [ude] corded, heavy [kinniku] for his [jidai], built by long [jikan] swinging the [hanmā] at [shujin] Luhhan’s forge.
His hands tightened on the axe haft; the muscles in his arms corded, heavy muscles for his age, built by long hours swinging the hammer at Master Luhhan’s forge.
For an instant he [shikō] the thick wooden [shafuto] would snap.
For an instant he thought the thick wooden shaft would snap.
“I [kirai] this bloody [koto],”
“I hate this bloody thing,”
he growled.
he growled.
“I don’t know what I’m doing with it, strutting around like some [shinsetsu] of [baka].
“I don’t know what I’m doing with it, strutting around like some kind of fool.
I couldn’t have done it, you know.
I couldn’t have done it, you know.
When it was all pretend and maybe, I could [ibaru], and [geki] as [baai] I…“
When it was all pretend and maybe, I could swagger, and play as if I…”
He sighed, his [koe] fading.
He sighed, his voice fading.
“It’s different, now.
“It’s different, now.
I don’t ever want to [shiyō] it again.”
I don’t ever want to use it again.”
“You’ll [shiyō] it.”
“You’ll use it.”
Perrin raised the [ono] to throw it in the [pūru], [shikashi] Elyas caught his [tekubi].
Perrin raised the axe to throw it in the pool, but Elyas caught his wrist.
“You’ll [shiyō] it, [otokonoko], and as long as you [kirai] using it, you will [shiyō] it more wisely than most [dansei] would.
“You’ll use it, boy, and as long as you hate using it, you will use it more wisely than most men would.
[taiki].
Wait.
[baai] ever you don’t [kirai] it any longer, then will be the [jikan] to throw it as far as you can and [jikkō] the [sonota] [michi].”
If ever you don’t hate it any longer, then will be the time to throw it as far as you can and run the other way.”
Perrin hefted the [ono] in his [te], still tempted to [kyūka] it in the [pūru].
Perrin hefted the axe in his hands, still tempted to leave it in the pool.
Easy for him to say [taiki].
Easy for him to say wait.
What [baai] I [taiki] and then can’t throw it away?
What if I wait and then can’t throw it away?
He opened his [kuchi no naka] to ask Elyas, [shikashi] no [kotoba] came out.
He opened his mouth to ask Elyas, but no words came out.
A sending from the [ōkami], so urgent that his [me] glazed over.
A sending from the wolves, so urgent that his eyes glazed over.
For an instant he forgot what he had been going to say, forgot he had been going to say anything, forgot even how to speak, how to breathe.
For an instant he forgot what he had been going to say, forgot he had been going to say anything, forgot even how to speak, how to breathe.
Elyas’s [kao] sagged, too, and his [me] seemed to [pia] inward and far away.
Elyas’s face sagged, too, and his eyes seemed to peer inward and far away.
Then it was gone, as quickly as it had come.
Then it was gone, as quickly as it had come.
It had only lasted a heartbeat, [shikashi] that was enough.
It had only lasted a heartbeat, but that was enough.
Perrin shook himself and filled his [hai] deeply.
Perrin shook himself and filled his lungs deeply.
Elyas did not [ichiji teishi]; as soon as the [bēru] lifted from his [me], he sped toward the [kasai] without any [tamerai].
Elyas did not pause; as soon as the veil lifted from his eyes, he sped toward the fire without any hesitation.
Perrin hashitta wordlessly behind him.
Perrin ran wordlessly behind him.
“[kesu] the [kasai]!”
“Douse the fire!”
Elyas called hoarsely to Egwene.
Elyas called hoarsely to Egwene.
He gestured urgently, and he seemed to be trying to [sakebu] in a [sasayaku].
He gestured urgently, and he seemed to be trying to shout in a whisper.
“Get it out!”
“Get it out!”
She [jōshō shita] to her [ashi], staring at him uncertainly, then stepped closer to the [kasai], [shikashi] slowly, clearly not understanding what was [dekigoto].
She rose to her feet, staring at him uncertainly, then stepped closer to the fire, but slowly, clearly not understanding what was happening.
Elyas pushed roughly past her and snatched up the [ocha] [yaka n], cursing when it burned him.
Elyas pushed roughly past her and snatched up the tea kettle, cursing when it burned him.
Juggling the [atsui] [nabe], he upended it over the [kasai] just the same.
Juggling the hot pot, he upended it over the fire just the same.
A [suteppu] behind him, Perrin arrived in [jikan] to [kaishi, hajimeru] kicking [yogore] over the hissing [sekitan] as the [saigo] of the [ocha] splashed into the [kasai], hissing and rising in [makihi ge] of [jōki].
A step behind him, Perrin arrived in time to start kicking dirt over the hissing coals as the last of the tea splashed into the fire, hissing and rising in tendrils of steam.
He did not [teishi] until the [saigo] [konseki] of the [kasai] was buried.
He did not stop until the last vestige of the fire was buried.
Elyas tossed the [yaka n] to Perrin, who immediately let it [aki] with a choked-off [ēru].
Elyas tossed the kettle to Perrin, who immediately let it fall with a choked-off yell.
Perrin blew on his [te], frowning at Elyas, [shikashi] the [kegawa]-clad [otoko] was too busy giving their campsite a hasty [hyōjō] to [yūryō] any [chūi].
Perrin blew on his hands, frowning at Elyas, but the fur-clad man was too busy giving their campsite a hasty look to pay any attention.
“No [kikai] to hide that somebody’s been here,”
“No chance to hide that somebody’s been here,”
Elyas said.
Elyas said.
“We’ll just have to [isoi] and [kibō].
“We’ll just have to hurry and hope.
Maybe they won’t bother.
Maybe they won’t bother.
[chi] and [hai], [shikashi] I was sure it was the [watarigarasu].”
Blood and ashes, but I was sure it was the ravens.”
Hurriedly Perrin tossed the [sadoru] on Bela, propping the [ono] against his [futomomo] [dōjini, tsutsu, issun] he [magatta] to tighten the [dōmawari].
Hurriedly Perrin tossed the saddle on Bela, propping the axe against his thigh while he bent to tighten the girth.
“What is it?”
“What is it?”
Egwene asked.
Egwene asked.
Her [koe] shook.
Her voice shook.
“Trollocs?
“Trollocs?
A Fade?”
A Fade?”
“go [higashi] or [nishi],”
“Go east or west,”
Elyas told Perrin.
Elyas told Perrin.
“find a [basho] to hide, and I’ll [sanka shimasu] you as soon as I can.
“Find a place to hide, and I’ll join you as soon as I can.
[baai] they see a [ōkami]…“
If they see a wolf…”
He darted away, crouching almost as [baai] he intended to go to all fours, and vanished into the lengthening [kage] of [yūgata].
He darted away, crouching almost as if he intended to go to all fours, and vanished into the lengthening shadows of evening.
Egwene hastily gathered her few [mochimono], [shikashi] she still demanded an [setsumei] from Perrin.
Egwene hastily gathered her few belongings, but she still demanded an explanation from Perrin.
Her [koe] was insistent and growing more frightened by the [bun] as he kept silent.
Her voice was insistent and growing more frightened by the minute as he kept silent.
He was frightened, too, [shikashi] [kyōfu] made them [ugokasu] faster.
He was frightened, too, but fear made them move faster.
He waited until they were headed toward the setting [nichi].
He waited until they were headed toward the setting sun.
Trotting ahead of Bela and holding the [ono] across his [mune] in both [te], he told what he knew over his [kata] in [sunacchi] [dōjini, tsutsu, issun] hunting for a [basho] to go to [gurando] and [taiki] for Elyas.
Trotting ahead of Bela and holding the axe across his chest in both hands, he told what he knew over his shoulder in snatches while hunting for a place to go to ground and wait for Elyas.
“There are a [takusan] of [dansei] coming, on [uma].
“There are a lot of men coming, on horses.
They came up behind the [ōkami], [shikashi] the [dansei] didn’t see them.
They came up behind the wolves, but the men didn’t see them.
They’re heading toward the [pūru].
They’re heading toward the pool.
Probably they don’t have anything to do with us; it’s the only [mizu] for [mairu].
Probably they don’t have anything to do with us; it’s the only water for miles.
[shikashi] [ma dara] says…“
But Dapple says…”
He glanced over his [kata].
He glanced over his shoulder.
The [yūgata] [nichi] painted odd [kage] on her [kao], [kage] that hid her [shiki].
The evening sun painted odd shadows on her face, shadows that hid her expression.
What is she thinking?
What is she thinking?
Is she looking at you as [baai] she doesn’t know you anymore?
Is she looking at you as if she doesn’t know you anymore?
Does she know you?
Does she know you?
“[ma dara] says they [nioi] wrong.
“Dapple says they smell wrong.
It’s…
It’s…
[sōto] of the [michi] a rabid [inu] smells wrong.”
sort of the way a rabid dog smells wrong.”
The [pūru] was lost to [kōkei] behind them.
The pool was lost to sight behind them.
He could still pick out [iwa] – [danpen] of Artur Hawkwing’s [chōzō] – in the deepening [towaihikari], [shikashi] not to tell which was the [ishi] where the [kasai] had been.
He could still pick out boulders – fragments of Artur Hawkwing’s statue – in the deepening twilight, but not to tell which was the stone where the fire had been.
“We’ll [taizai] away from them, find a [basho] to [taiki] for Elyas.”
“We’ll stay away from them, find a place to wait for Elyas.”
“Why should they bother us?”
“Why should they bother us?”
she demanded.
she demanded.
“We’re supposed to be safe here.
“We’re supposed to be safe here.
It’s supposed to be safe.
It’s supposed to be safe.
[hikari], there has to be some [basho] safe.”
Light, there has to be some place safe.”
Perrin began looking harder for somewhere to hide.
Perrin began looking harder for somewhere to hide.
They could not be [hijō ni] far from the [pūru], [shikashi] the [towaihikari] was thickening.
They could not be very far from the pool, but the twilight was thickening.
Soon it would be too [kurai] to [ryokō].
Soon it would be too dark to travel.
Faint [hikari] still bathed the [yama].
Faint light still bathed the crests.
From the [kubomi] between, where there was barely enough to see, it seemed bright by contrast.
From the hollows between, where there was barely enough to see, it seemed bright by contrast.
Off to the left a [kurai] [keijō] stood sharp against the [sora], a large, [furatto] [ishi] slanting out of a hillside, cloaking the [surōpu] beneath in [yami].
Off to the left a dark shape stood sharp against the sky, a large, flat stone slanting out of a hillside, cloaking the slope beneath in darkness.
“This [michi],”
“This way,”
he said.
he said.
He trotted toward the [oka], glancing over his [kata] for any [sain] of the [dansei] who were coming.
He trotted toward the hill, glancing over his shoulder for any sign of the men who were coming.
There was nothing – yet.
There was nothing – yet.
More than once he had to [teishi] and [taiki] [dōjini, tsutsu, issun] the [tanin] stumbled after him.
More than once he had to stop and wait while the others stumbled after him.
Egwene was crouched over Bela’s [kubi], and the [māre] was [pikkingu] her [michi] carefully over the uneven [gurando].
Egwene was crouched over Bela’s neck, and the mare was picking her way carefully over the uneven ground.
Perrin [shikō] they both must be more tired than he had believed.
Perrin thought they both must be more tired than he had believed.
This had [yori yoi] be a [yoi] hiding [basho].
This had better be a good hiding place.
I don’t think we can [kari] for another.
I don’t think we can hunt for another.
At the [bēsu] of the [oka] he studied the massive, [furatto] [iwa] outlined against the [sora], jutting out the [surōpu] almost at the crest.
At the base of the hill he studied the massive, flat rock outlined against the sky, jutting out the slope almost at the crest.
There was an odd [shitashimi yasusa] to the [michi] the [chōten] of the huge [surabu] seemed to [fōmu] irregular [suteppu], three up and one down.
There was an odd familiarity to the way the top of the huge slab seemed to form irregular steps, three up and one down.
He climbed the short [kyori] and [kanjita] across the [ishi], walking along it.
He climbed the short distance and felt across the stone, walking along it.
Despite the weathering of [nani seiki] he could still feel four joined [retsu].
Despite the weathering of centuries he could still feel four joined columns.
He glanced up at the [suteppu]-like [chōten] of the [ishi], towering over his [atama] like a huge lean-to.
He glanced up at the step-like top of the stone, towering over his head like a huge lean-to.
[yubi].
Fingers.
We’ll [hinan sho] in Artur Hawkwing’s [te].
We’ll shelter in Artur Hawkwing’s hand.
Maybe some of his [seigi] is left here.
Maybe some of his justice is left here.
He motioned for Egwene to [sanka shimasu] him.
He motioned for Egwene to join him.
She did not [ugokasu], so he slid back down to the [bēsu] of the [oka] and told her what he had found.
She did not move, so he slid back down to the base of the hill and told her what he had found.
Egwene peered up the [oka] with her [atama] pushed forward.
Egwene peered up the hill with her head pushed forward.
“How can you see anything?”
“How can you see anything?”
she asked.
she asked.
Perrin opened his [kuchi no naka], then shut it.
Perrin opened his mouth, then shut it.
He licked his [kuchibiru] as he looked around, for the [saisho] [jikan] really aware of what he was [mite].
He licked his lips as he looked around, for the first time really aware of what he was seeing.
The [nichi] was down.
The sun was down.
All the [michi] down, now, and [kumo] hid the full [mūn], [shikashi] it still seemed like the [fukai] [murasaki] [furinji] of [towaihikari] to him.
All the way down, now, and clouds hid the full moon, but it still seemed like the deep purple fringes of twilight to him.
“I [kanjita] the [iwa],”
“I felt the rock,”
he said finally.
he said finally.
“That’s what it has to be.
“That’s what it has to be.
They won’t be able to pick us out against the [kage] of it even [baai] they come this far.”
They won’t be able to pick us out against the shadow of it even if they come this far.”
He took Bela’s [tazuna] to [rīdo] her to the [hinan sho] of the [te].
He took Bela’s bridle to lead her to the shelter of the hand.
He could feel Egwene’s [me] on his [senaka].
He could feel Egwene’s eyes on his back.
As he was [yakudachimasu] her down from the [sadoru], the [yoru, kishi_knt] broke out in [sakebu] back toward the [pūru].
As he was helping her down from the saddle, the night broke out in shouts back toward the pool.
She laid a [te] on Perrin’s [āmu], and he heard her unspoken [shitsumon].
She laid a hand on Perrin’s arm, and he heard her unspoken question.
“The [dansei] [mimashita] [kaze],”
“The men saw Wind,”
he said reluctantly.
he said reluctantly.
It was difficult to pick out the [imi] of the [ōkami]’ [shikō].
It was difficult to pick out the meaning of the wolves’ thoughts.
Something about [kasai].
Something about fire.
“They have [tōchi].”
“They have torches.”
He pressed her down at the [bēsu] of the [yubi] and crouched beside her.
He pressed her down at the base of the fingers and crouched beside her.
“They’re breaking up into [pātī] to [kensaku].
“They’re breaking up into parties to search.
So many of them, and the [ōkami] are all [kizutsuketa].”
So many of them, and the wolves are all hurt.”
He tried to make his [koe] heartier.
He tried to make his voice heartier.
“[shikashi] [ma dara] and the [tanin] should be able to [kīpu] out of their [michi], even injured, and they don’t expect us.
“But Dapple and the others should be able to keep out of their way, even injured, and they don’t expect us.
[hitobito] don’t see what they don’t expect.
People don’t see what they don’t expect.
They’ll give up soon enough and make [kyanpu].”
They’ll give up soon enough and make camp.”
Elyas was with the [ōkami], and would not [kyūka] them [dōjini, tsutsu, issun] they were hunted.
Elyas was with the wolves, and would not leave them while they were hunted.
So many [raidā].
So many riders.
So persistent.
So persistent.
Why so persistent?
Why so persistent?
He [mimashita] Egwene nod, [shikashi] in the [kurai] she did not realize it.
He saw Egwene nod, but in the dark she did not realize it.
“We’ll be all [migi], Perrin.”
“We’ll be all right, Perrin.”
[hikari], he [shikō] wonderingly, she’s trying to [nagusame] me.
Light, he thought wonderingly, she’s trying to comfort me.
The [sakebu] went on and on.
The shouts went on and on.
Small [notto] of [tōchi] moved in the [kyori], flickering [pointo] of [hikari] in the [yami].
Small knots of torches moved in the distance, flickering points of light in the darkness.
“Perrin,”
“Perrin,”
Egwene said softly, “will you [dansu] with me at [nichiyōbi]?
Egwene said softly, “will you dance with me at Sunday?
[baai] we’re home by then?”
If we’re home by then?”
His [kata] shook.
His shoulders shook.
He made no [saundo], and he did not know [baai] he was laughing or crying.
He made no sound, and he did not know if he was laughing or crying.
“I will.
“I will.
I [yakusoku].”
I promise.”
Against his will his [te] tightened on the [ono], reminding him that he still held it.
Against his will his hands tightened on the axe, reminding him that he still held it.
His [koe] dropped to a [sasayaku].
His voice dropped to a whisper.
“I [yakusoku],”
“I promise,”
he said again, and hoped.
he said again, and hoped.
[gurūpu] of [tōchi]-carrying [dansei] now rode through the [oka], [bō] of ten or twelve.
Groups of torch-carrying men now rode through the hills, bunches of ten or twelve.
Perrin could not tell how many [gurūpu] there were.
Perrin could not tell how many groups there were.
Sometimes three or four were in [kōkei] at once, quartering back and forth.
Sometimes three or four were in sight at once, quartering back and forth.
They continued to [sakebu] to one another, and sometimes there were [himei] in the [yoru, kishi_knt], the [himei] of [uma], the [himei] of [dansei].
They continued to shout to one another, and sometimes there were screams in the night, the screams of horses, the screams of men.
He [mimashita] it all from more than one [vantēji].
He saw it all from more than one vantage.
He crouched on the hillside with Egwene, watching the [tōchi] [ugokasu] through the [yami] like [hotaru], and in his [kokoro] he hashitta in the [yoru, kishi_knt] with [ma dara], and [kaze], and Hopper.
He crouched on the hillside with Egwene, watching the torches move through the darkness like fireflies, and in his mind he ran in the night with Dapple, and Wind, and Hopper.
The [ōkami] had been too [kizutsuketa] by the [watarigarasu] to [jikkō] far or fast, so they intended to [doraibu] the [dansei] out of the [yami], [doraibu] them to the [hinan sho] of their fires.
The wolves had been too hurt by the ravens to run far or fast, so they intended to drive the men out of the darkness, drive them to the shelter of their fires.
[dansei] always sought the [anzen] of fires in the [owari], when [ōkami] roamed the [yoru, kishi_knt].
Men always sought the safety of fires in the end, when wolves roamed the night.
Some of the mounted [dansei] led [moji retsu] of [uma] without [raidā]; they whinnied and reared with wide, rolling [me] when the [gurē] shapes darted among them, screaming and pulling their [rīdo] [rōpu] from the [te] of the [dansei] who held them, scattering in all [hōkō] as fast as they could [jikkō].
Some of the mounted men led strings of horses without riders; they whinnied and reared with wide, rolling eyes when the gray shapes darted among them, screaming and pulling their lead ropes from the hands of the men who held them, scattering in all directions as fast as they could run.
[uma] with [dansei] on their [bakkuappu shimasu] screamed, too, when [gurē] [kage] flashed out of the [kurai] with hamstringing [kiba], and sometimes their [raidā] screamed as [yoku], just before [ago] tore out their [nodo].
Horses with men on their backs screamed, too, when gray shadows flashed out of the dark with hamstringing fangs, and sometimes their riders screamed as well, just before jaws tore out their throats.
Elyas was out there, also, more dimly sensed, stalking the [yoru, kishi_knt] with his long [naifu], a two-legged [ōkami] with one sharp [hagane] [ha].
Elyas was out there, also, more dimly sensed, stalking the night with his long knife, a two-legged wolf with one sharp steel tooth.
The [sakebu] became [noroi] more often than not, [shikashi] the [sāchā] refused to give up.
The shouts became curses more often than not, but the searchers refused to give up.
Abruptly Perrin realized that the [dansei] with [tōchi] were following a [moyō].
Abruptly Perrin realized that the men with torches were following a pattern.
Each [jikan] some of the [pātī] came in [iken], one of them, at least, was closer to the hillside where he and Egwene were hiding.
Each time some of the parties came in view, one of them, at least, was closer to the hillside where he and Egwene were hiding.
Elyas had said to hide, [shikashi]…
Elyas had said to hide, but…
What [baai] we [jikkō]?
What if we run?
Maybe we could hide in the [kurai], [baai] we [kīpu] moving.
Maybe we could hide in the dark, if we keep moving.
Maybe.
Maybe.
It has to he [kurai] enough for that.
It has to he dark enough for that.
He turned to Egwene, [shikashi] as he did the [ketsudan] was taken away from him.
He turned to Egwene, but as he did the decision was taken away from him.
Bunched [tōchi], a dozen of them, came around the [bēsu] of the [oka], wavering with the [kobashiri] of the [uma].
Bunched torches, a dozen of them, came around the base of the hill, wavering with the trot of the horses.
Lanceheads gleamed in the [taimatsu].
Lanceheads gleamed in the torchlight.