The Eye of the World_28 Flashcards
Elyas looked at him, and he was sure the [kiiro]-eyed [otoko] knew.
Elyas looked at him, and he was sure the yellow-eyed man knew.
Please, let there be an [owari].
Please, let there be an end.
The [yume] began more pleasantly than most he had of late.
The dream began more pleasantly than most he had of late.
He was at Alsbet Luhhan’s [kicchin] [hyō], sharpening his [ono] with a [ishi].
He was at Alsbet Luhhan’s kitchen table, sharpening his axe with a stone.
[shufu] Luhhan never allowed forge [shigoto], or anything that smacked of it, to be brought into the [hausu].
Mistress Luhhan never allowed forge work, or anything that smacked of it, to be brought into the house.
[shujin] Luhhan even had to take her [naifu] [soto ni] to sharpen them.
Master Luhhan even had to take her knives outside to sharpen them.
[shikashi] she tended her [ryōri] and never said a [kotoba] about the [ono].
But she tended her cooking and never said a word about the axe.
She did not even say anything when a [ōkami] entered from deeper in the [hausu] and curled up between Perrin and the [tobira] to the [niwa].
She did not even say anything when a wolf entered from deeper in the house and curled up between Perrin and the door to the yard.
Perrin went on sharpening; it would be [jikan] to [shiyō] it, soon.
Perrin went on sharpening; it would be time to use it, soon.
Abruptly the [ōkami] [jōshō shita], rumbling [fukai] in its [nodo], the thick [rafu] of [kegawa] on its [kubi] rising.
Abruptly the wolf rose, rumbling deep in its throat, the thick ruff of fur on its neck rising.
Ba’alzamon stepped into the [kicchin] from the [niwa].
Ba’alzamon stepped into the kitchen from the yard.
[shufu] Luhhan went on with her [ryōri].
Mistress Luhhan went on with her cooking.
Perrin scrambled to his [ashi], raising the [ono], [shikashi] Ba’alzamon ignored the [buki], concentrating on the [ōkami], instead.
Perrin scrambled to his feet, raising the axe, but Ba’alzamon ignored the weapon, concentrating on the wolf, instead.
[honoo] danced where his [me] should be.
Flames danced where his eyes should be.
“Is this what you have to protect you?
“Is this what you have to protect you?
[yoku], I have faced this before.
Well, I have faced this before.
Many [kai] before.”
Many times before.”
He crooked a [yubi], and the [ōkami] howled as [kasai] [bāsuto] out of its [me] and [mimi] and [kuchi no naka], out of its [hada].
He crooked a finger, and the wolf howled as fire burst out of its eyes and ears and mouth, out of its skin.
The [akushū] of [moeru] [niku] and [kami] filled the [kicchin].
The stench of burning meat and hair filled the kitchen.
Alsbet Luhhan lifted the [futa] on a [nabe] and stirred with a wooden [supūn].
Alsbet Luhhan lifted the lid on a pot and stirred with a wooden spoon.
Perrin dropped the [ono] and jumped forward, trying to [bīto] out the [honoo] with his [te].
Perrin dropped the axe and jumped forward, trying to beat out the flames with his hands.
The [ōkami] crumpled to [kuro] [hai] between his [tenohira].
The wolf crumpled to black ash between his palms.
Staring at the shapeless [yama] of char on [shufu] Luhhan’s clean-swept [yuka], he backed away.
Staring at the shapeless pile of char on Mistress Luhhan’s clean-swept floor, he backed away.
He wished he could wipe the greasy [susu] from his [te], [shikashi] the [shikō] of scrubbing it off on his [fuku] turned his [i].
He wished he could wipe the greasy soot from his hands, but the thought of scrubbing it off on his clothes turned his stomach.
He snatched up the [ono], gripping the [hafuto] until his [nakkuru] cracked.
He snatched up the axe, gripping the haft until his knuckles cracked.
“[kyūka] me alone!”
“Leave me alone!”
he shouted.
he shouted.
[shufu] Luhhan tapped the [supūn] on the [rimu] of the [nabe] and replaced the [futa], humming to herself.
Mistress Luhhan tapped the spoon on the rim of the pot and replaced the lid, humming to herself.
“You cannot [jikkō] from me,”
“You cannot run from me,”
Ba’alzamon said.
Ba’alzamon said.
“You cannot hide from me.
“You cannot hide from me.
[baai] you are the one, you are mine.”
If you are the one, you are mine.”
The [netsu] from the fires of his [kao] forced Perrin across the [kicchin] until his [senaka] came up against the [kabe].
The heat from the fires of his face forced Perrin across the kitchen until his back came up against the wall.
[shufu] Luhhan opened the [ōbun] to [chekku] her [pan].
Mistress Luhhan opened the oven to check her bread.
“The [me] of the [sekai] will consume you,”
“The Eye of the World will consume you,”
Ba’alzamon said.
Ba’alzamon said.
“I [māku] you mine!”
“I mark you mine!”
He flung out his clenched [te] as [baai] throwing something; when his [yubi] opened, a [reivun] streaked at Perrin’s [kao].
He flung out his clenched hand as if throwing something; when his fingers opened, a raven streaked at Perrin’s face.
Perrin screamed as the [kuro] [kuchibashi] pierced his left [me]……
Perrin screamed as the black beak pierced his left eye ……
and sat up, clutching his [kao], surrounded by the sleeping [wagon] of the Traveling [hitobito].
and sat up, clutching his face, surrounded by the sleeping wagons of the Traveling People.
Slowly he lowered his [te].
Slowly he lowered his hands.
There was no [itami], no [chi].
There was no pain, no blood.
[shikashi] he could remember it, remember the stabbing [kurushimi].
But he could remember it, remember the stabbing agony.
He shuddered, and suddenly Elyas was squatting beside him in the [yoake mae], one [te] outstretched as [baai] to [furu] him awake.
He shuddered, and suddenly Elyas was squatting beside him in the predawn, one hand outstretched as if to shake him awake.
Beyond the [kigi] where the [wagon] lay, the [ōkami] howled, one sharp [sakebi] from three [nodo].
Beyond the trees where the wagons lay, the wolves howled, one sharp cry from three throats.
He shared their [kankaku].
He shared their sensations.
[kasai].
Fire.
[itami].
Pain.
[kasai].
Fire.
[kirai].
Hate.
[kirai]!
Hate!
Kill!
Kill!
“Yes,”
“Yes,”
Elyas said softly.
Elyas said softly.
“It is [jikan].
“It is time.
Get up, [otokonoko].
Get up, boy.
It’s [jikan] for us to go.”
It’s time for us to go.”
Perrin scrambled out of his [mōfu].
Perrin scrambled out of his blankets.
[dōjini, tsutsu, issun] he was still [obi ringu] his blanketroll, Raen came out of his [wagon], rubbing [suimin] from his [me].
While he was still bundling his blanketroll, Raen came out of his wagon, rubbing sleep from his eyes.
The [tankyūsha] glanced at the [sora] and froze halfway down the [suteppu], his [te] still raised to his [kao].
The Seeker glanced at the sky and froze halfway down the steps, his hands still raised to his face.
Only his [me] moved as he studied the [sora] intently, though Perrin could not understand what he was looking at.
Only his eyes moved as he studied the sky intently, though Perrin could not understand what he was looking at.
A few [kumo] hung in the [higashi], undersides streaked with [pinku] from the [nichi] yet to [jōshō], [shikashi] there was nothing else to see.
A few clouds hung in the east, undersides streaked with pink from the sun yet to rise, but there was nothing else to see.
Raen seemed to listen, as [yoku], and [nioi] the [kūki], [shikashi] there was no [saundo] except the [kaze] in the [kigi] and no [nioi] [shikashi] the faint smoky [remunanto] of [saigo] [yoru, kishi_knt]’s [kyanpufaiyā].
Raen seemed to listen, as well, and smell the air, but there was no sound except the wind in the trees and no smell but the faint smoky remnant of last night’s campfires.
Elyas returned with his own scanty [mochimono], and Raen came the [nokori] of the [michi] down.
Elyas returned with his own scanty belongings, and Raen came the rest of the way down.
“We must [henkō] the [hōkō] we [ryokō], my old [yūjin].”
“We must change the direction we travel, my old friend.”
The [tankyūsha] looked uneasily at the [sora] again.
The Seeker looked uneasily at the sky again.
“We go another [michi] this [ichi nichi].
“We go another way this day.
will you be coming with us?”
Will you be coming with us?”
Elyas shook his [atama], and Raen nodded as [baai] he had known all along.
Elyas shook his head, and Raen nodded as if he had known all along.
“[yoku], take [kaigo], my old [yūjin].
“Well, take care, my old friend.
There is something about today…”
There is something about today…
He started to [hyōjō] up once more, [shikashi] pulled his [me] back down before they [jōshō shita] above the [wagon] [toppusu].
“ He started to look up once more, but pulled his eyes back down before they rose above the wagon tops.
“I think the [wagon] will go [higashi].
“I think the wagons will go east.
Perhaps all the [michi] to the [sebone] of the [sekai].
Perhaps all the way to the Spine of the World.
Perhaps we’ll find a stedding, and [taizai] there awhile.”
Perhaps we’ll find a stedding, and stay there awhile.”
“[meiwaku] never enters the stedding,”
“Trouble never enters the stedding,”
Elyas agreed.
Elyas agreed.
“[shikashi] the Ogier are none too [ōpun] to [gaijin].”
“But the Ogier are none too open to strangers.”
“Everyone is [ōpun] to the Traveling [hitobito],”
“Everyone is open to the Traveling People,”
Raen said, and grinned.
Raen said, and grinned.
“Besides, even Ogier have [potto] and [monogoto] to mend.
“Besides, even Ogier have pots and things to mend.
Come, let us have some [chōshoku], and we’ll [hanashi] about it.”
Come, let us have some breakfast, and we’ll talk about it.”
“No [jikan],”
“No time,”
Elyas said.
Elyas said.
“We [ugokasu] on today, too.
“We move on today, too.
As soon as possible.
As soon as possible.
It’s a [ichi nichi] for moving, it seems.”
It’s a day for moving, it seems.”
Raen tried to [nattoku] him to at least [taizai] long enough for [tabemono], and when Ila appeared from the [wagon] with Egwene, she added her [hikisū], though not as strenuously as her [otto].
Raen tried to convince him to at least stay long enough for food, and when Ila appeared from the wagon with Egwene, she added her arguments, though not as strenuously as her husband.
She said all of the [migi] [kotoba], [shikashi] her [reigi tadashisa] was stiff, and it was [heiya] she would be glad to see Elyas’s back, [baai] not Egwene’s.
She said all of the right words, but her politeness was stiff, and it was plain she would be glad to see Elyas’s back, if not Egwene’s.
Egwene did not [chūi shite kudasai] the regretful, sidelong [rukkusu] Ila gave her.
Egwene did not notice the regretful, sidelong looks Ila gave her.
She asked what was going on, and Perrin [go yōi shimashita] himself for her to say she wanted to [taizai] with the Tuatha’an, [shikashi] when Elyas explained she only nodded thoughtfully and hurried back into the [wagon] to [atsumaru] her [monogoto].
She asked what was going on, and Perrin prepared himself for her to say she wanted to stay with the Tuatha’an, but when Elyas explained she only nodded thoughtfully and hurried back into the wagon to gather her things.
Finally Raen threw up his [te].
Finally Raen threw up his hands.
“All [migi].
“All right.
I don’t know that I have ever let a [hōmon] [kyūka] this [kyanpu] without a [o-wakare] [gochisō], [shikashi]…“
I don’t know that I have ever let a visitor leave this camp without a farewell feast, but…”
Uncertainly, his [me] raised toward the [sora] again.
Uncertainly, his eyes raised toward the sky again.
“[yoku], we must an early [kaishi, hajimeru] ourselves, I think.
“Well, we need an early start ourselves, I think.
Perhaps we will eat as we [tabi].
Perhaps we will eat as we journey.
[shikashi] at least let everyone say [sayōnara].”
But at least let everyone say goodbye.”
Elyas started to [kōgi], [shikashi] Raen was already hurrying from [wagon] to [wagon], pounding on the [tobira] where there was no one awake.
Elyas started to protest, but Raen was already hurrying from wagon to wagon, pounding on the doors where there was no one awake.
By the [jikan] a [tinkā] came, leading Bela, the whole [kyanpu] had turned out in their finest and brightest, a [masu] of [iro] that made Raen and Ila’s [akai]-and-[kiiro] [wagon] seem almost [heiya].
By the time a Tinker came, leading Bela, the whole camp had turned out in their finest and brightest, a mass of color that made Raen and Ila’s red-and-yellow wagon seem almost plain.
The big [inu] strolled through the [gunshū] with their [shita] lolling out of their [kuchi], looking for [dare-ka] to [kizu] their [mimi], [dōjini, tsutsu, issun] Perrin and the [tanin] endured [akushu] after [akushu] and [hōyō] after [hōyō].
The big dogs strolled through the crowd with their tongues lolling out of their mouths, looking for someone to scratch their ears, while Perrin and the others endured handshake after handshake and hug after hug.
The [onnanoko] who had danced every [yoru, kishi_knt] would not be [kontentsu] with shaking [te], and their [hōyō] made Perrin suddenly [negai] he was not leaving after all – until he remembered how many [tanin] were watching, and then his [kao] almost matched the [tankyūsha]’s [wagon].
The girls who had danced every night would not be content with shaking hands, and their hugs made Perrin suddenly wish he was not leaving after all – until he remembered how many others were watching, and then his face almost matched the Seeker’s wagon.
Aram drew Egwene a little aside.
Aram drew Egwene a little aside.
Perrin could not hear what he had to say to her over the [noizu] of [wakare], [shikashi] she kept shaking her [atama], slowly at [saisho], then more firmly as he began to [jesuchā] pleadingly.
Perrin could not hear what he had to say to her over the noise of goodbyes, but she kept shaking her head, slowly at first, then more firmly as he began to gesture pleadingly.
His [kao] shifted from pleading to arguing, [shikashi] she continued to [furu] her [atama] stubbornly until Ila rescued her with a few sharp [kotoba] to her [mago].
His face shifted from pleading to arguing, but she continued to shake her head stubbornly until Ila rescued her with a few sharp words to her grandson.
Scowling, Aram pushed away through the [gunshū], abandoning the [nokori] of the [o-wakare].
Scowling, Aram pushed away through the crowd, abandoning the rest of the farewell.
Ila watched him go, hesitating on the [pointo] of calling him back.
Ila watched him go, hesitating on the point of calling him back.
She’s relieved, too, Perrin [shikō].
She’s relieved, too, Perrin thought.
Relieved he doesn’t want to go with us – with Egwene.
Relieved he doesn’t want to go with us – with Egwene.
When he had shaken every [te] in the [kyanpu] at least once and hugged every [onnanoko] at least twice, the [gunshū] moved back, [ōpuningu] a little [supēsu] around Raen and Ila, and the three [hōmon].
When he had shaken every hand in the camp at least once and hugged every girl at least twice, the crowd moved back, opening a little space around Raen and Ila, and the three visitors.
“You came in [heiwa],”
“You came in peace,”
Raen intoned, bowing formally, [te] on his [mune].
Raen intoned, bowing formally, hands on his chest.
“[shuppatsu shimasu] now in [heiwa].
“Depart now in peace.
Always will our fires [yōkoso] you, in [heiwa].
Always will our fires welcome you, in peace.
The [michi] of the [rīfu] is [heiwa].”
The Way of the Leaf is peace.”
“[heiwa] be on you always,”
“Peace be on you always,”
Elyas replied, “and on all the [hitobito].”
Elyas replied, “and on all the People.”
He hesitated, then added, “I will find the [uta], or another will find the [uta], [shikashi] the [uta] will be sung, this [toshi] or in a [toshi] to come.
He hesitated, then added, “I will find the song, or another will find the song, but the song will be sung, this year or in a year to come.
As it once was, so shall it be again, [sekai] without [owari].”
As it once was, so shall it be again, world without end.”
Raen blinked in [odoroki], and Ila looked completely flabbergasted, [shikashi] all the [sonota] Tuatha’an murmured in [henji], “[sekai] without [owari].
Raen blinked in surprise, and Ila looked completely flabbergasted, but all the other Tuatha’an murmured in reply, “World without end.
[sekai] and [jikan] without [owari].”
World and time without end.”
Raen and his [tsuma] hurriedly said the same after everyone else.
Raen and his wife hurriedly said the same after everyone else.
Then it really was [jikan] to go.
Then it really was time to go.
A few [saigo] [wakare], a few [saigo] [kunkai] to take [kaigo], a few [saigo] [egao] and winks, and they were [tsukuri] their [michi] out of the [kyanpu].
A few last farewells, a few last admonitions to take care, a few last smiles and winks, and they were making their way out of the camp.
Raen accompanied them as far as the [hashi] of the [kigi], a [pea] of the [inu] cavorting by his [saido].
Raen accompanied them as far as the edge of the trees, a pair of the dogs cavorting by his side.
“Truly, my old [yūjin], you must take great [kaigo].
“Truly, my old friend, you must take great care.
This [ichi nichi]…
This day…
There is [jaaku] loose in the [sekai], I [kyōfu], and whatever you pretend, you are not so wicked that it will not [gatsugatsu musabori] you up.”
There is wickedness loose in the world, I fear, and whatever you pretend, you are not so wicked that it will not gobble you up.”
“[heiwa] be on you,”
“Peace be on you,”
Elyas said.
Elyas said.
“And on you,”
“And on you,”
Raen said sadly.
Raen said sadly.
When Raen was gone, Elyas scowled at finding the [sonota] two looking at him.
When Raen was gone, Elyas scowled at finding the other two looking at him.
“So I don’t [shinjiru] in their [baka] [uta],”
“So I don’t believe in their fool song,”
he growled.
he growled.
“No must to make them feel bad by messing up their [shikiten], was there?
“No need to make them feel bad by messing up their ceremony, was there?
I told you they set a [mise] by [shikiten] sometimes.”
I told you they set a store by ceremony sometimes.”
“Of [mochiron],”
“Of course,”
Egwene said gently.
Egwene said gently.
“No must at all.”
“No need at all.”
Elyas turned away muttering to himself.
Elyas turned away muttering to himself.
[ma dara], [kaze], and Hopper came to greet Elyas, not frolicking as the [inu] had done, [shikashi] a dignified [kaigi] of [hitoshiku narimasu].
Dapple, Wind, and Hopper came to greet Elyas, not frolicking as the dogs had done, but a dignified meeting of equals.
Perrin caught what passed between them.
Perrin caught what passed between them.
[kasai] [me].
Fire eyes.
[itami].
Pain.
Heartfang.
Heartfang.
[shi].
Death.
Heartfang.
Heartfang.
Perrin knew what they meant.
Perrin knew what they meant.
The [Kurai] One.
The Dark One.
They were [uranai] about his [yume].
They were telling about his dream.
Their [yume].
Their dream.
He shivered as the [ōkami] ranged out ahead, scouting the [michi].
He shivered as the wolves ranged out ahead, scouting the way.
It was Egwene’s [tān] to [noru] Bela, and he walked beside her.
It was Egwene’s turn to ride Bela, and he walked beside her.
Elyas led, as usual, a steady, [gurando]-eating [hochō].
Elyas led, as usual, a steady, ground-eating pace.
Perrin did not want to think about his [yume].
Perrin did not want to think about his dream.
He had [shikō] that the [ōkami] made them safe.
He had thought that the wolves made them safe.
Not complete.
Not complete.
Accept.
Accept.
Full [kokoro].
Full heart.
Full [kokoro].
Full mind.
You still [kurō shite imasu].
You still struggle.
Only complete when you accept.
Only complete when you accept.
He forced the [ōkami] out of his [atama], and blinked in [odoroki].
He forced the wolves out of his head, and blinked in surprise.
He had not known he could do that.
He had not known he could do that.
He determined not to let them back in again.
He determined not to let them back in again.
Even in dreams?
Even in dreams?
He was not sure [baai] the [shikō] was his or theirs.
He was not sure if the thought was his or theirs.
Egwene still wore the [moji retsu] of [aoi] [bīzu] Aram had given her, and a little [shō eda] of something with tiny, bright [akai] leaves in her [kami], another [okurimono] from the young Tuatha’an.
Egwene still wore the string of blue beads Aram had given her, and a little sprig of something with tiny, bright red leaves in her hair, another gift from the young Tuatha’an.
That Aram had tried to [hanashi] her into staying with the Traveling [hitobito], Perrin was sure.
That Aram had tried to talk her into staying with the Traveling People, Perrin was sure.
He was glad she had not given in, [shikashi] he wished she did not [yubi] the [bīzu] so fondly.
He was glad she had not given in, but he wished she did not finger the beads so fondly.
Finally he said, “What did you spend so much [jikan] talking about with Ila?
Finally he said, “What did you spend so much time talking about with Ila?
[baai] you weren’t dancing with that long-legged [nakama], you were talking to her like it was some [shinsetsu] of [himitsu].”
If you weren’t dancing with that long-legged fellow, you were talking to her like it was some kind of secret.”
“Ila was giving me [jogen] on [kōfuku] a [onna],”
“Ila was giving me advice on being a woman,”
Egwene replied absently.
Egwene replied absently.
He began laughing, and she gave him a hooded, dangerous [hyōjō] that he failed to see.
He began laughing, and she gave him a hooded, dangerous look that he failed to see.
“[jogen]!
“Advice!
Nobody tells us how to be [dansei].
Nobody tells us how to be men.
We just are.”
We just are.”
“That,”
“That,”
Egwene said, “is probably why you make such a bad [shigoto] of it.”
Egwene said, “is probably why you make such a bad job of it.”
Up ahead, Elyas cackled loudly.
Up ahead, Elyas cackled loudly.
[akira] 28
Chapter 28
[ashiato] in [kūki]
Footprints in Air
Nynaeve stared in [fushigi] at what lay ahead down the [kawa], the [shiroi] [hashi] gleaming in the [nichi] with a milky [kagayaki].
Nynaeve stared in wonder at what lay ahead down the river, the White Bridge gleaming in the sun with a milky glow.
Another [densetsu], she [shikō], glancing at the [kanshu] and the Aes Sedai, riding just ahead of her.
Another legend, she thought, glancing at the Warder and the Aes Sedai, riding just ahead of her.
Another [densetsu], and they don’t even seem to [chūi shite kudasai].
Another legend, and they don’t even seem to notice.
She resolved not to [gyōshi] where they could see.
She resolved not to stare where they could see.
They’ll [warai] [baai] they see me gaping like a [kuni] [yamazaru].
They’ll laugh if they see me gaping like a country bumpkin.
The three rode on silently toward the fabled [shiroi] [hashi].
The three rode on silently toward the fabled White Bridge.
Since that [asa] after Shadar Logoth, when she had found Moiraine and Lan on the [ginkō] of the Arinelle, there had been little in the [michi] of real [kaiwa] between her and the Aes Sedai.
Since that morning after Shadar Logoth, when she had found Moiraine and Lan on the bank of the Arinelle, there had been little in the way of real conversation between her and the Aes Sedai.
There had been [hanashi], of [mochiron], [shikashi] nothing of [busshitsu] as Nynaeve [mimashita] it.
There had been talk, of course, but nothing of substance as Nynaeve saw it.
Moiraine’s [kokoromi] to [hanashi] her into going to [tāru] Valon, for [insutansu].
Moiraine’s attempts to talk her into going to Tar Valon, for instance.
[tāru] Valon.
Tar Valon.
She would go there, [baai] must be, and take their training, [shikashi] not for the [riyū ga arimasu] the Aes Sedai [shikō].
She would go there, if need be, and take their training, but not for the reasons the Aes Sedai thought.
[baai] Moiraine had brought [gai] to Egwene and the [otokonoko]…
If Moiraine had brought harm to Egwene and the boys …
Sometimes, against her will, Nynaeve had found herself thinking of what a [chie] could do with the One [dengen o on ni shimasu], of what she could do.
Sometimes, against her will, Nynaeve had found herself thinking of what a Wisdom could do with the One Power, of what she could do.
Whenever she realized what was in her [atama], though, a [furasshu] of [ikari] burned it out.
Whenever she realized what was in her head, though, a flash of anger burned it out.
The [dengen o on ni shimasu] was a filthy [koto].
The Power was a filthy thing.
She would have nothing to do with it.
She would have nothing to do with it.