The Eye of the World_2 Flashcards
Reluctantly the [gunshū] parted to let them to the fore, everyone closing in quickly behind and never stopping their calling to the [gyōshō jin].
Reluctantly the crowd parted to let them to the fore, everyone closing in quickly behind and never stopping their calling to the peddler.
Most of all, the [murabito] called for [nyūsu].
Most of all, the villagers called for news.
In the [me] of the [murabito], [hari] and [ocha] and the like were no more than [hanbun] the [kamotsu] in a [gyōshō jin]’s [wagon].
In the eyes of the villagers, needles and tea and the like were no more than half the freight in a peddler’s wagon.
Every [sukoshi] as important was [kotoba] of [soto ni], [nyūsu] of the [sekai] beyond the Two [kawa].
Every bit as important was word of outside, news of the world beyond the Two Rivers.
Some [gyōshō jin] simply told what they knew, throwing it out in a [hīpu], a [yama] of [gomi] with which they could not be bothered.
Some peddlers simply told what they knew, throwing it out in a heap, a pile of rubbish with which they could not be bothered.
[tanin] had to have every [kotoba] dragged out of them, speaking grudgingly, with a bad [megumi].
Others had to have every word dragged out of them, speaking grudgingly, with a bad grace.
Fain, however, spoke freely [baai] often teasingly, and spun out the [uranai], [tsukuri] a [shō] to [raibaru] a [ginyūshijin].
Fain, however, spoke freely if often teasingly, and spun out the telling, making a show to rival a gleeman.
He enjoyed [kōfuku] the [sentā] of [chūi], strutting around like an under-sized [rū sutā], with every [me] on him.
He enjoyed being the center of attention, strutting around like an under-sized rooster, with every eye on him.
It occurred to Rand that Fain might not be best pleased to find a real [ginyūshijin] in Emond’s [ryōiki].
It occurred to Rand that Fain might not be best pleased to find a real gleeman in Emond’s Field.
The [gyōshō jin] gave the [kyōgi-kai] and [murabito] alike exactly the same [chūi] as he fussed with tying his [tazuna] off just so, which was to say hardly any [chūi] at all.
The peddler gave the Council and villagers alike exactly the same attention as he fussed with tying his reins off just so, which was to say hardly any attention at all.
He nodded casually at no one in [tokuni].
He nodded casually at no one in particular.
He smiled without speaking, and waved absently to [hitobito] with whom he was particularly friendly, though his [shitashimi yasusa] had always been of a peculiarly distant [shinsetsu], backslapping without ever getting [tojiru].
He smiled without speaking, and waved absently to people with whom he was particularly friendly, though his friendliness had always been of a peculiarly distant kind, backslapping without ever getting close.
The [motomerare te imasu] for him to speak grew louder, [shikashi] Fain waited, fiddling with small [tasuku] about the [doraibā]’s [shīto], for the [gunshū] and the [mikoshi] to [rīchi] the [saizu] he wanted.
The demands for him to speak grew louder, but Fain waited, fiddling with small tasks about the driver’s seat, for the crowd and the anticipation to reach the size he wanted.
The [kyōgi-kai] alone kept silent.
The Council alone kept silent.
They maintained the [songen] befitting their [ichi], [shikashi] increasing [kumo] of pipesmoke rising above their [heddo] showed the [doryoku] of it.
They maintained the dignity befitting their position, but increasing clouds of pipesmoke rising above their heads showed the effort of it.
Rand and Mat edged into the [gunshū], getting as [tojiru] to the [wagon] as they could.
Rand and Mat edged into the crowd, getting as close to the wagon as they could.
Rand would have stopped halfway, [shikashi] Mat wriggled through the [o-oshimasu], pulling Rand behind him, until they were [migi] behind the [kyōgi-kai].
Rand would have stopped halfway, but Mat wriggled through the press, pulling Rand behind him, until they were right behind the Council.
“I had been thinking you were going to [taizai] out on the [nōjō] through the whole [matsuri],”
“I had been thinking you were going to stay out on the farm through the whole Festival,”
Perrin Aybara shouted at Rand over the [sakebi].
Perrin Aybara shouted at Rand over the clamor.
[hanbun] a [atama] shorter than Rand, the curly-haired [tanya ya]’s [minarai] was so stocky as to seem a [otoko] and a [hanbun] wide, with [ude] and [kata] thick enough to [raibaru] those of [shujin] Luhhan himself.
Half a head shorter than Rand, the curly-haired blacksmith’s apprentice was so stocky as to seem a man and a half wide, with arms and shoulders thick enough to rival those of Master Luhhan himself.
He could easily have pushed through the [gunshū], [shikashi] that was not his [michi].
He could easily have pushed through the throng, but that was not his way.
He picked his [michisuji] carefully, offering [shazai] to [hitobito] who had only [hanbun] a [kokoro] to [chūi shite kudasai] anything [shikashi] the [gyōshō jin].
He picked his path carefully, offering apologies to people who had only half a mind to notice anything but the peddler.
He made the [shazai] anyway, and tried not to [mōtābō] anyone as he worked through the [gunshū] to Rand and Mat.
He made the apologies anyway, and tried not to jostle anyone as he worked through the crowd to Rand and Mat.
“Imagine it,”
“Imagine it,”
he said when he finally reached them.
he said when he finally reached them.
“Bel [kōdinēto] and a [gyōshō jin], both together.
“Bel Tine and a peddler, both together.
I’ll [kake] there really are [hanabi].”
I’ll bet there really are fireworks.”
“You don’t know a [shihanki] of it.”
“You don’t know a quarter of it.”
Mat laughed.
Mat laughed.
Perrin eyed him suspiciously, then looked a [shitsumon] at Rand.
Perrin eyed him suspiciously, then looked a question at Rand.
“It’s true,”
“It’s true,”
Rand shouted, then gestured at the growing [masu] of [hitobito], all giving [koe].
Rand shouted, then gestured at the growing mass of people, all giving voice.
“Later.
“Later.
I’ll explain later.
I’ll explain later.
Later, I said!”
Later, I said!”
At that [shunkan] Padan Fain stood up on the [wagon] [shīto], and the [gunshū] quieted in an instant.
At that moment Padan Fain stood up on the wagon seat, and the crowd quieted in an instant.
Rand’s [saigo] [kotoba] exploded into utter [chinmoku], catching the [gyōshō jin] with an [āmu] raised dramatically and his [kuchi no naka] [ōpun].
Rand’s last words exploded into utter silence, catching the peddler with an arm raised dramatically and his mouth open.
Everybody turned to [gyōshi] at Rand.
Everybody turned to stare at Rand.
The [hone no] little [otoko] on the [wagon], [go yōi shimashita] to have everyone hanging on his [saisho] [kotoba], gave Rand a sharp, searching [hyōjō].
The bony little man on the wagon, prepared to have everyone hanging on his first words, gave Rand a sharp, searching look.
Rand’s [kao] reddened, and he wished he were Ewin’s [saizu] so he did not stand out so clearly.
Rand’s face reddened, and he wished he were Ewin’s size so he did not stand out so clearly.
His [yūjin] shifted uncomfortably, too.
His friends shifted uncomfortably, too.
It had only been the [toshi] before that Fain had taken [chūi shite kudasai] of them for the [saisho] [jikan], acknowledging them as [dansei].
It had only been the year before that Fain had taken notice of them for the first time, acknowledging them as men.
Fain did not usually have [jikan] for anyone too young to buy a [yoi] [keiyaku] of [monogoto] off his [wagon].
Fain did not usually have time for anyone too young to buy a good deal of things off his wagon.
Rand hoped he had not been relegated to a [ko] again in the [gyōshō jin]’s [me].
Rand hoped he had not been relegated to a child again in the peddler’s eyes.
With a loud [sekibarai], Fain tugged at his heavy [gaitō].
With a loud harrumph, Fain tugged at his heavy cloak.
“No, not later,”
“No, not later,”
the [gyōshō jin] declaimed, once more throwing up a [te] grandly.
the peddler declaimed, once more throwing up a hand grandly.
“I will be [uranai] you now.”
“I will be telling you now.”
As he spoke he made broad [jesuchā], casting his [kotoba] over the [gunshū].
As he spoke he made broad gestures, casting his words over the crowd.
“You are thinking you have had [meiwaku] in the Two [kawa], are you?
“You are thinking you have had troubles in the Two Rivers, are you?
[yoku], all the [sekai] has [meiwaku], from the Great [kōhai] [minami] to the [umi] of [arashi], from the Aryth [ōshan] in the [nishi] to the Aiel [muda] in the [higashi].
Well, all the world has troubles, from the Great Blight south to the Sea of Storms, from the Aryth Ocean in the west to the Aiel Waste in the east.
And even beyond.
And even beyond.
The [fuyu] was harsher than you’ve ever seen before, [samui] enough to jell your [chi] and [kiretsu] your [hone]?
The winter was harsher than you’ve ever seen before, cold enough to jell your blood and crack your bones?
Ahhh!
Ahhh!
[fuyu] was [samui] and harsh everywhere.
Winter was cold and harsh everywhere.
In the Borderlands they’d be calling your [fuyu] [haru, haneagaru].
In the Borderlands they’d be calling your winter spring.
[shikashi] [haru, haneagaru] does not come, you say?
But spring does not come, you say?
[ōkami] have killed your [hitsuji]?
Wolves have killed your sheep?
Perhaps [ōkami] have attacked [dansei]?
Perhaps wolves have attacked men?
Is that the [michi] of it?
Is that the way of it?
[yoku], now.
Well, now.
[haru, haneagaru] is late everywhere.
Spring is late everywhere.
There are [ōkami] everywhere, all hungry for any [furesshu] they can [shinku] a [ha] into, be it [hitsuji] or [ushi] or [otoko].
There are wolves everywhere, all hungry for any flesh they can sink a tooth into, be it sheep or cow or man.
[shikashi] there are [monogoto] worse than [ōkami] or [fuyu].
But there are things worse than wolves or winter.
There are those who would be glad to have only your little [meiwaku].”
There are those who would be glad to have only your little troubles.”
He paused expectantly.
He paused expectantly.
“What could be worse than [ōkami] [satsugai] [hitsuji], and [dansei]?”
“What could be worse than wolves killing sheep, and men?”
Cenn Buie demanded.
Cenn Buie demanded.
[tanin] muttered in [sapōto].
Others muttered in support.
“[dansei] [satsugai] [dansei].”
“Men killing men.”
The [gyōshō jin]’s [henji], in portentous [tōn], brought shocked [zatsuon] that increased as he went on.
The peddler’s reply, in portentous tones, brought shocked murmurs that increased as he went on.
“It is [sensō] I mean.
“It is war I mean.
There is [sensō] in Ghealdan, [sensō] and [kyōki].
There is war in Ghealdan, war and madness.
The [yuki] of the Dhallin [mori] are [akai] with the [chi] of [dansei].
The snows of the Dhallin Forest are red with the blood of men.
[watarigarasu] and the [sakebi] of [watarigarasu] [nuritsubushi] the [kūki].
Ravens and the cries of ravens fill the air.
[guntai] [kōshin] to Ghealdan.
Armies march to Ghealdan.
[kokka], great [hausu] and great [dansei], send their [heishi] to [tatakai].”
Nations, great houses and great men, send their soldiers to fight.”
“[sensō]?”
“War?”
[shujin] al’Vere’s [kuchi no naka] fit awkwardly around the unfamiliar [kotoba].
Master al’Vere’s mouth fit awkwardly around the unfamiliar word.
No one in the Two [kawa] had ever had anything to do with a [sensō].
No one in the Two Rivers had ever had anything to do with a war.
“Why are they having a [sensō]?”
“Why are they having a war?”
Fain grinned, and Rand had the [kanji] he was mocking the [murabito]’ [aisorēshon] from the [sekai], and their [muchi].
Fain grinned, and Rand had the feeling he was mocking the villagers’ isolation from the world, and their ignorance.
The [gyōshō jin] leaned forward as [baai] he were about to impart a [himitsu] to the [shichō], [shikashi] his [sasayaku] was meant to carry and did.
The peddler leaned forward as if he were about to impart a secret to the Mayor, but his whisper was meant to carry and did.
“The [hyōjun] of the [doragon] has been raised, and [dansei] [mure] to oppose.
“The standard of the Dragon has been raised, and men flock to oppose.
And to [sapōto].”
And to support.”
One long gasp left every [nodo] together, and Rand shivered in [ni mo kakawara zu] of himself.
One long gasp left every throat together, and Rand shivered in spite of himself.
“The [doragon]!”
“The Dragon!”
[dare-ka] moaned.
someone moaned.
“The [Kurai] One’s loose in Ghealdan!”
“The Dark One’s loose in Ghealdan!”
“Not the [Kurai] One,”
“Not the Dark One,”
Haral Luhhan growled.
Haral Luhhan growled.
“The [doragon]’s not the [Kurai] One.
“The Dragon’s not the Dark One.
And this is a false [doragon], anyway.”
And this is a false Dragon, anyway.”
“Let’s hear what [shujin] Fain has to say,”
“Let’s hear what Master Fain has to say,”
the [shichō] said, [shikashi] no one would be quieted that easily.
the Mayor said, but no one would be quieted that easily.
[hitobito] [saken da] out from every [saido], [dansei] and [josei] shouting over one another.
People cried out from every side, men and women shouting over one another.
“Just as bad as the [Kurai] One!”
“Just as bad as the Dark One!”
“The [doragon] broke the [sekai], didn’t he?”
“The Dragon broke the world, didn’t he?”
“He started it!
“He started it!
He caused the [jikan] of [kyōki]!”
He caused the Time of Madness!”
“You know the [yogen]!
“You know the prophecies!
When the [doragon] is reborn, your worst [akumu] will seem like your fondest dreams!”
When the Dragon is reborn, your worst nightmares will seem like your fondest dreams!”
“He’s just another false [doragon].
“He’s just another false Dragon.
He must be!”
He must be!”
“What [chigai] does that make?
“What difference does that make?
You remember the [saigo] false [doragon].
You remember the last false Dragon.
He started a [sensō], too.
He started a war, too.
Thousands died, isn’t that [migi], Fain?
Thousands died, isn’t that right, Fain?
He laid [hōi] to Illian.”
He laid siege to Illian.”
“It’s [aku] [kai]!
“It’s evil times!
No one claiming to be the [doragon] Reborn for twenty [toshi], and now three in the [saigo] five [toshi].
No one claiming to be the Dragon Reborn for twenty years, and now three in the last five years.
[aku] [kai]!
Evil times!
[hyōjō] at the [tenkō]!”
Look at the weather!”
Rand exchanged [rukkusu] with Mat and Perrin.
Rand exchanged looks with Mat and Perrin.
Mat’s [me] shone with [kōfun], [shikashi] Perrin wore a worried [shikame men].
Mat’s eyes shone with excitement, but Perrin wore a worried frown.
Rand could remember every [monogatari] he had heard about the [dansei] who named themselves the [doragon] Reborn, and [baai] they had all proven themselves false [doragonzu] by dying or disappearing without fulfilling any of the [yogen], what they had done was bad enough.
Rand could remember every tale he had heard about the men who named themselves the Dragon Reborn, and if they had all proven themselves false Dragons by dying or disappearing without fulfilling any of the prophecies, what they had done was bad enough.
Whole [kokka] torn by [tatakai], and [toshi] and [machi] put to the [tōchi].
Whole nations torn by battle, and cities and towns put to the torch.
The [shin da] fell like [aki] leaves, and [nanmin] clogged the [dōro] like [hitsuji] in a [pen].
The dead fell like autumn leaves, and refugees clogged the roads like sheep in a pen.
So the [gyōshō jin] said, and the [shōnin], and no one in the Two [kawa] with any [kankaku] doubted it.
So the peddlers said, and the merchants, and no one in the Two Rivers with any sense doubted it.
The [sekai] would [owari], so some said, when the real [doragon] was born again.
The world would end, so some said, when the real Dragon was born again.
“[teishi] this!”
“Stop this!”
the [shichō] shouted.
the Mayor shouted.
“Be [shizuka]!
“Be quiet!
[teishi] working yourselves to a lather out of your own [sōzō ryoku].
Stop working yourselves to a lather out of your own imaginations.
Let [shujin] Fain tell us about this false [doragon].”
Let Master Fain tell us about this false Dragon.”
The [hitobito] began to quieten, [shikashi] Cenn Buie refused to be silent.
The people began to quieten, but Cenn Buie refused to be silent.
“Is this a false [doragon]?”
“Is this a false Dragon?”
the [sacchā] asked sourly.
the thatcher asked sourly.
[shujin] al’Vere blinked as [baai] taken by [odoroki], then snapped, “don’t be an old [baka], Cenn!”
Master al’Vere blinked as if taken by surprise, then snapped, “Don’t be an old fool, Cenn!”
[shikashi] Cenn had kindled the [gunshū] again.
But Cenn had kindled the crowd again.
“He can’t be the [doragon] Reborn!
“He can’t be the Dragon Reborn!
[hikari] [tasukeru] us, he can’t be!”
Light help us, he can’t be!”
“You old [baka], Buie!
“You old fool, Buie!
You want bad [un], don’t you?”
You want bad luck, don’t you?”
“Be naming the [Kurai] One, next!
“Be naming the Dark One, next!
You’re taken by the [doragon], Cenn Buie!
You’re taken by the Dragon, Cenn Buie!
Trying to bring us all [gai]!”
Trying to bring us all harm!”
Cenn looked around defiantly, trying to [gyōshi] down the glowers, and raised his [koe].
Cenn looked around defiantly, trying to stare down the glowers, and raised his voice.
“I didn’t hear Fain say this was a false [doragon].
“I didn’t hear Fain say this was a false Dragon.
Did you?
Did you?
[shiyō] your [me]!
Use your eyes!
Where are the [sakumotsu] that should be [hiza] high or [yori yoi]?
Where are the crops that should be knee high or better?
Why is it still [fuyu] when [haru, haneagaru] should be here a [kongetsu]?”
Why is it still winter when spring should be here a month?”
There were angry [sakebu] for Cenn to hold his [shita].
There were angry shouts for Cenn to hold his tongue.
“I will not be silent!
“I will not be silent!
I’ve no liking for this [hanashi], either, [shikashi] I won’t hide my [atama] under a [basuketto] till a Taren [ferī] [otoko] comes to cut my [nodo].
I’ve no liking for this talk, either, but I won’t hide my head under a basket till a Taren Ferry man comes to cut my throat.
And I won’t dangle on Fain’s [yorokobi], not this [jikan].
And I won’t dangle on Fain’s pleasure, not this time.
Speak it out [heiya], [gyōshō jin].
Speak it out plain, peddler.
What have you heard?
What have you heard?
Eh?
Eh?
Is this [otoko] a false [doragon]?”
Is this man a false Dragon?”
[baai] Fain was perturbed by the [nyūsu] he brought or the [dōyō] he had caused, he gave no [sain] of it.
If Fain was perturbed by the news he brought or the upset he had caused, he gave no sign of it.
He merely shrugged and laid a skinny [yubi] alongside his [hana].
He merely shrugged and laid a skinny finger alongside his nose.
“As to that, now, who can say until it is over and done?”
“As to that, now, who can say until it is over and done?”
He paused with one of his secretive [niyaniya warai], running his [me] over the [gunshū] as [baai] imagining how they would react and finding it funny.
He paused with one of his secretive grins, running his eyes over the crowd as if imagining how they would react and finding it funny.
“I do know,”
“I do know,”
he said, too casually, “that he can wield the One [dengen o on ni shimasu].
he said, too casually, “that he can wield the One Power.
The [tanin] couldn’t, [shikashi] he can [channeru].
The others couldn’t, But he can channel.
The [gurando] opens beneath his [teki]’ [ashi], and strong [kabe] crumble at his [sakebu].
The ground opens beneath his enemies’ feet, and strong walls crumble at his shout.
[keiryō-ka] comes when he calls and strikes where he [pointo].
Lightning comes when he calls and strikes where he points.
That I’ve heard, and from [dansei] I [shinjiru].”
That I’ve heard, and from men I believe.”
A stunned [chinmoku] fell.
A stunned silence fell.
Rand looked at his [yūjin].
Rand looked at his friends.
Perrin seemed to be [mite] [monogoto] he did not like, [shikashi] Mat still looked excited.
Perrin seemed to be seeing things he did not like, but Mat still looked excited.
Tam, his [kao] only a little less composed than usual, drew the [shichō] [tojiru], [shikashi] before he could speak Ewin Finngar [bāsuto] out.
Tam, his face only a little less composed than usual, drew the Mayor close, but before he could speak Ewin Finngar burst out.
“He’ll go mad and [dai]!
“He’ll go mad and die!
In the [ie], [dansei] who [channeru] the [dengen o on ni shimasu] always go mad, and then [muda] away and [dai].
In the stories, men who channel the Power always go mad, and then waste away and die.
Only [josei] can [tacchi] it.
Only women can touch it.
Doesn’t he know that?”
Doesn’t he know that?”
He ducked under a [kafu] from [shujin] Buie.
He ducked under a cuff from Master Buie.
“Enough of that from you, [otokonoko].”
“Enough of that from you, boy.”
Cenn shook a gnarled [kobushi] in Ewin’s [kao].
Cenn shook a gnarled fist in Ewin’s face.
“[shō] a proper [sonkei shite imasu] and [kyūka] this to your [chōrō].
“Show a proper respect and leave this to your elders.
Get away with you!”
Get away with you!”
“Hold steady, Cenn,”
“Hold steady, Cenn,”
Tam growled.
Tam growled.
“The [otokonoko] is just curious.
“The boy is just curious.
There’s no must of this [orokasa] from you.”
There’s no need of this foolishness from you.”
“[kōi] your [jidai],”
“Act your age,”
Bran added.
Bran added.
“And for once remember you’re a [kaiin] of the [kyōgi-kai].”
“And for once remember you’re a member of the Council.”
Cenn’s wrinkled [kao] grew [kurai]er with every [kotoba] from Tam and the [shichō], until it was almost [murasaki].
Cenn’s wrinkled face grew darker with every word from Tam and the Mayor, until it was almost purple.
“You know what [shinsetsu] of [josei] he’s talking about.
“You know what kind of women he’s talking about.
[teishi] frowning at me, Luhhan, and you, too, Crawe.
Stop frowning at me, Luhhan, and you, too, Crawe.
This is a decent [mura] of decent [fōku], and it’s bad enough to have Fain here talking about false [doragonzu] using the [dengen o on ni shimasu] without this [doragon]-possessed [baka] of a [otokonoko] bringing Aes Sedai into it.
This is a decent village of decent folk, and it’s bad enough to have Fain here talking about false Dragons using the Power without this Dragon-possessed fool of a boy bringing Aes Sedai into it.
Some [monogoto] just shouldn’t be talked about, and I don’t [kaigo] [baai] you will be letting that [baka] [ginyūshijin] tell any [shinsetsu] of [monogatari] he [nozon de iru].
Some things just shouldn’t be talked about, and I don’t care if you will be letting that fool gleeman tell any kind of tale he wants.
It isn’t [migi] or decent.”
It isn’t right or decent.”
“I never [mimashita] or heard or smelled anything that couldn’t be talked about,”
“I never saw or heard or smelled anything that couldn’t be talked about,”
Tam said, [shikashi] Fain was not finished.
Tam said, but Fain was not finished.
“The Aes Sedai are already into it,”
“The Aes Sedai are already into it,”
the [gyōshō jin] spoke up.
the peddler spoke up.
“A [pātī] of them has ridden [minami] from [tāru] Valon.
“A party of them has ridden south from Tar Valon.
Since he can wield the [dengen o on ni shimasu], none [shikashi] Aes Sedai can [haiboku] him, for all the [tatakai] they [tatakai], or [keiyaku] with him once he’s defeated.
Since he can wield the Power, none but Aes Sedai can defeat him, for all the battles they fight, or deal with him once he’s defeated.
[baai] he is defeated.”
If he is defeated.”
[dare-ka] in the [gunshū] moaned aloud, and even Tam and Bran exchanged uneasy [shikame men].
Someone in the crowd moaned aloud, and even Tam and Bran exchanged uneasy frowns.
Huddles of [murabito] clumped together, and some pulled their [gaitō] tighter around themselves, though the [kaze] had actually lessened.
Huddles of villagers clumped together, and some pulled their cloaks tighter around themselves, though the wind had actually lessened.
“Of [mochiron], he’ll be defeated,”
“Of course, he’ll be defeated,”
[dare-ka] shouted.
someone shouted.
“They’re always beaten in the [owari], false [doragonzu].”
“They’re always beaten in the end, false Dragons.”
“He has to be defeated, doesn’t he?”
“He has to be defeated, doesn’t he?”