5_098 Flashcards
Ваня, сегодня суббота.
Вања, данас је субота.
Ты забыл, что у нас сегодня гости?
Јеси ли заборавио да данас имамо госте?
Мне надо приготовить ужин.
Треба да припремим вечеру.
Какие гости?
Који гости?
Твой брат с семьёй.
Твој брат са породицом.
Ой, у меня это совсем вылетело из головы.
Аух, то сам потпуно сметнуо с ума.
▫ Во сколько? ▪ В 7 часов.
▫ У колико (долазе)? ▪ У 7 сати.
Ты не хочешь помочь мне?
Хоћеш ли да ми помогнеш?
Мне надо купить продукты, пойдём вместе на рынок.
Треба да купим намирнице, хајдемо заједно на пијац / да одемо заједно до пијаца?
И в магазин нам тоже надо.
И у продавницу треба да свратимо.
Конечно, хочу.
Наравно да хоћу (да помогнем).
Что надо купить?
Шта треба да се купи?
Апельсины, несколько лимонов, морковь, картофель и капусту.
Поморанџе, неколико лимунова, шаргарепу, кромпир и купус (треба да купимо).
А ещё надо купить мясо, вино, сок и квас.
А још треба купити месо, вино, сок и квас.
А дети где?
А где су деца?
В торговом центре.
У тржном центру.
Маше надо купить куртку, а Мише – джинсы.
Маша треба да купи јакну, а Миша фармерке.
Ладно. Пошли.
Добро. Идемо.
Данас имамо госте.
Сегодня у нас гости.
Треба да припремим вечеру.
Мне надо приготовить ужин.
Каквe гостe?
Какие гости?
У колико сати?
Во сколько часов?
У два сата.
В два часа.
У три сата.
В три часа.
У четири сата.
В четыре часа.
У пет сати.
В пять часов.
У шест сати.
В шесть часов.
У осам сати.
В восемь часов.
У једанаест сати.
В одиннадцать часов.
У дванаест сати.
В двенадцать часов.
Ты НЕ хочешь помочь мне?
„Хоћеш ли да ми помогнеш?“
(У руском језику се учтиво питање често поставља са негацијом)
МНЕ надо купить продукты.
„ЈА треба да купим намирнице.“ Уз прилог «надо» именица или заменица која означава вршиоца радње увек стоји у дативу.
ВО сколько?
Предлог «в» се овде користи у варијанти «во» ради лакшег изговора, јер стоји испред групе сугласника «ск» (исто као «во вторник»).
Что им надо купить?
Шта они треба да купе?
Что нам надо купить?
Шта ми треба да купимо?
Что тебе надо купить?
Шта ти треба да купиш?
Мне надо купить ПРОДУКТЫ.
„Треба да купим намирнице.“ У руском језику у множини не постоји посебан облик за акузатив. Акузатив множине је увек једнак номинативу ако је у питању категорија „неживо“, као у овом примеру.
И в магазин НАМ тоже надо.
„Треба да одемо и у продавницу.“ Уз прилог «надо» именица или заменица која означава вршиоца радње увек стоји у дативу.
МАШЕ надо купить куртку, а МИШЕ – джинсы.
„Маша треба да купи јакну, а Миша фармерке.“
(Овде су и Маша и Миша вршиоци радње, и зато су у дативу)
Ладно. Пошли.
„Добро. Хајдемо.“
(Облик «пошли» је прошло време од глагола «пойти» (кренути). Користи се у значењу императива)
У НАС сегодня гости. (падеж)
генитив множине (мы)
МНЕ надо приготовить ужин. (падеж)
датив једнине (я)
У нас сегодня гости – твой брат с СЕМЬЁЙ. (падеж)
инструментал једнине (семья)
У МЕНЯ это вылетело из головы. (падеж)
генитив једнине (я)
У меня это вылетело из ГОЛОВЫ. (падеж)
генитив једнине (голова)
Во сколько? – В семь ЧАСОВ. (падеж)
генитив множине (час)
МНЕ надо купить продукты. (падеж)
датив једнине (я)
Мне надо купить ПРОДУКТЫ. (падеж)
акузатив множине (продукт)
И в магазин НАМ тоже надо. (падеж)
датив множине (мы)
Надо купить несколько ЛИМОНОВ. (падеж)
генитив множине (лимон)
Дети в ТОРГОВОМ ЦЕНТРЕ. (падеж)
локатив једнине (торговый центр)
МАШЕ надо купить куртку, а МИШЕ – джинсы. (падеж)
датив једнине (Маша, Миша)
Ваня (пуно име)
Иван
Маша (пуно име)
Мария
Миша (пуно име)
Михаил
джинсы
pluralia tantum