1_28-29 Flashcards
! Када на почетку стоји знак узвика (као у овом случају), значи да је то
објашњење
! Коса црта (/) значи да су све понуђене варијанте
тачне
Алло, здравствуйте. Это Миша Соколов?
Хало, добар дан / добро јутро / добро вече. Да ли је то Миша Соколов?
Да, это я.
Да, ја сам / то сам ја.
Иван Александрович – ваш отец?
Да ли је Иван Александрович ваш отац?
Да, это мой отец.
Јесте, то је мој отац.
Наталья Игоревна – ваша мама?
Да ли је Наталија Игоревна ваша мама?
Да. Откуда вы это знаете?
Да. Одакле ви то знате?
Значит, Иван Александрович и Наталья Игоревна – ваши родители.
Значи, Иван Александрович и Наталија Игоревна су ваши родитељи.
Да, но…
Јесу, али…
Маша Соколова – ваша сестра?
Да ли је Маша Соколова ваша сестра?
Да, но откуда вы это знаете?
Да, али одакле ви то знате?
Мои поздравления! Билеты в театр – ваши!
Моје честитке! Карте за позориште су ваше!
А кто это…?
А ко је то?
Ваши билеты – в кассе Большого театра. До свидания.
Ваше карте су на каси Бољшог театра. Довиђења.
! Реч «здравствуйте» може да значи
добро јутро, добар дан, добро вече
! Ако се не зна које је доба дана, онда реч «здравствуйте» преводимо изразом
добар дан
! У презенту не постоји помоћни облик глагола „јесам“ (сам, си, је, смо, сте, су). Уместо њега се пише
повлака (–), или се не пише ништа
! Упитна реченица се најчешће од изјавне разликује само по
упитнику на крају
Иван Александрович – ваш отец.
Иван Александрович је ваш отац.
Иван Александрович – ваш отец?
Да ли је Иван Александрович ваш отац?
Иван Александрович и Наталья Игоревна – ваши родители.
Иван Александрович и Наталија Игоревна су ваши родитељи.
Иван Александрович и Наталья Игоревна – ваши родители?
Да ли су Иван Александрович и Наталија Игоревна ваши родитељи?
! Предлог «в» најчешће одговара српском предлогу
„у“
билеты в театр
карте за позориште
Билеты – в кассе.
Карте су на каси.
большой
велики, крупан
большой театр
велико позориште
Большой театр
Бољшој театар
до свидания
довиђења
алло
(транскрипција)
[αло̄]
! У речи «здравствуйте» пише се ВСТВ, а изговара се
СТВ
здравствуйте
(транскрипција)
[здра̄ствујт’ε]
! Звучни консонант на самом крају речи изговара се као
његов безвучни парњак
Соколов
(транскрипција)
[сαкαло̄ф]