Chapter 9b. English to Latin Flashcards
1
Q
- This whole book praises many passages of Roman literature.
A
- Hic tōtus liber multōs locōs litterārum Rōmānārum laudat.
2
Q
- These (men, people) therefore were giving thanks to those goddesses yesterday.
A
- Hī igitur illīs deābus heri grātiās agēbant.
3
Q
3a. I will now write that (thing) about the queen’s faults,
A
3a. Illud dē vitiīs istīus rēgīnae nunc scrībam,
4
Q
3b. and that (despicable) one [female] will pay the penalty [lit. pl.].
A
3b. et ista poenās dabit.
5
Q
- Neither (person) will then give an abundant supply of money to the other.
A
- Neuter alterī plēnam cōpiam pecūniae tum dabit.
6
Q
- Can the praise of any land be lasting?
A
- Potestne laus ūllīus terrae esse perpetua?
7
Q
- The work of one (person) will never be able to defeat these forces.
A
- Labor ūnīus numquam poterit hās cōpiās vincere.
8
Q
- The character of that (wretched) writer was excessively evil.
A
- Mōrēs istīus scrīptōris erant nimis malī.
9
Q
- No teachers [male], however, dared to teach truth [lit. “true things”] under that dreadful [man].
A
- Nūllī magistrī, tamen, sub istō vēra docēre audēbant.
10
Q
- Will peace and freedom fare well in our native land after this victory?
A
- Valēbuntne pāx et lībertās in patria nostrā post hanc victōriam?
11
Q
- While those (men, people) are staying there, some do nothing, others learn.
A
- Dum illī ibi remanent, aliī nihil agunt, aliī discunt.
12
Q
- Cicerō scrībēbat dē glōria alterīus virī et uxōris.
A
- Cicero was writing about the glory of the other man and (of his) wife.
13
Q
- Tōta cīvitās gratiās agēbat sōlī frātrī huius virī.
A
- The whole state was thanking this man’s brother alone.
14
Q
- Propter istam virtūtem illī nūllās cōpiās dūcent in haec loca heri.
A
- On account of that courage (of yours) those (men) will lead no troops into these places tomorrow.
15
Q
- Poteritne uter liber dēmōnstrāre superāreque vitia hōrum temporum?
A
- Will either new book be able to point out and overcome the faults of these times?
16
Q
- Where can I see them [female] now?
A
- Ubi illās nunc vidēre possum?
17
Q
- This (man) will marry that maiden.
A
- Hic illam virginem in mātrimōnium dūcet.
18
Q
- I give the palm to this advice.
A
- Huic cōnsiliō palmam dō.
19
Q
- For we love the courage of that man.
A
- Vīrtūtem enim illīus virī amāmus.
20
Q
- You [sg., male] alone can help.
A
- Sōlus hunc iuvāre potes.
21
Q
20a. Punishment of this one (wretched) (person, man, woman) will relieve the sickenss of the city …
A
20a. Poena istīus unīus hunc morbum cīvitātis relevābit …
22
Q
20b. but the danger will always remain.
A
20b. sed perīculum semper remanēbit.
23
Q
- For these (men) are thinking about the destruction of this state and of the whole world.
A
- Hī enim dē exitiō huius cīvitātis et tōtīus orbis terrārum cōgitant.
24
Q
- There is no place for either person in this land.
A
- Est nūllus locus utrī hominī in hāc terrā.
25
23. Not only does the outcome teach this (thing)—it is the teacher [male] of stupid (people)—but also reason.
23. Nōn sōlum ēventus hoc docet—iste est magister stultōrum!—sed etiam ratiō.
26
25. I you want to pursue philosophy and the mind,
25. Sī vīs studēre philosophiae animōque,
27
26. this pursuit cannot fare well without frugality.
26. hoc studium nōn potest valēre sine frūgālitāte.
28
27. This frugality is voluntary poverty.
27. Haec frūgālitās est paupertās volutāria.
29
28. Therefore, take away those excuses of yours.
28. Tolle, igitur, istās excūsātiōnēs:
30
29. “I don’t yet have enough money.
39. “Nōndum satis pecūniae habeō.
31
30. If I ever will have that ‘enough,’
30. Si quando illud ‘satis’ habēbō,
32
31. then I will give myself entirely to philosophy.”
31. tum mē tōtum philosophiae dabō.”
33
32. Begin now to pursue philosophy, not money.
32. Incipe nunc philosophiae, nōn pecūniae, studēre.