Chapter 28b. English to Latin Flashcards
1
Q
- Let the wise and diligent author avoid faults, and let him approve only more good (things).
A
- Auctor sapiēns et dīligēns turpia vītet, et tantum plūra bona probet.
2
Q
- And so for our country let us now do bigger and better (things).
A
- Itaque prō patriā etiam maiōra meliōraque nunc faciāmus.
3
Q
- Let your grandson go away from the table lest he hear those (horrible) harsh words.
A
- Nepōs tuus ā mēnsā discēdat nē ista verba acerba audiat.
4
Q
- Let not the proud general believe that he is happier than a very humble man.
A
- Nē imperātor superbus crēdat sē esse fēlīciōrem quam virum humillimum.
5
Q
- Each (person) seeks the happiest and most urbane way of life.
A
- Quisque petit quam fēlicissimum et urbānissimum modum vītae.
6
Q
- Some (people) offer pleasures and kindnesses to others, so that they (can) receive similar kindnesses.
A
- Quīdam dēlectātiōnēs et beneficia aliīs praestant ut beneficia similia recipiant.
7
Q
- Many doctors suppose that the light of the sun was the first cure.
A
- Multī medicī lūcem sōlis fuisse prīmum remedium putant.
8
Q
- They will give the command to the quite powerful leader so that he (can) turn away the very harsh enemy [lit. plural].
A
- Imperium ducī potentiōrī dabunt ut hostēs ācerrimōs āvertat.
9
Q
- When these sad words had been announced,
A
- Hīs verbīs trīstibus nūntiātīs,
10
Q
9b. part of the enemy [lit. plural] abandoned their two princes.
A
9b. pars hostium duōs prīncipēs suōs relīquit.
11
Q
- (Our) ancestors supposed that the gods above had very beautiful and strong human bodies.
A
- Maiōrēs putābant deōs superōs habēre corpora hūmāna pulcherrima et fortissima.
12
Q
- His/her chaste wife then approved these then extremely useful (things).
A
- Uxor pudīca eius haec decem ūtilissima tum probāvit.
13
Q
- Nē putet illās lēgēs dissimilēs peiōres esse quam aliās.
A
- Let him not think that those dissimilar laws are worse than the others (use quam)
14
Q
12b Nē putet illās lēgēs dissimilēs peiōres esse aliīs.
A
12b. Let him not think that those dissimilar laws are worse than the others (do not use quam)
15
Q
- Mittent vigintōs virōs tantum ut hanc facilissimam rem faciant in forō.
A
- They will send only twenty men to do this very easy thing in the forum.
16
Q
- Dixērunt, “Prīncipem superbum vocēmus virum clārissimum …
A
- They said, “Let us call the arrogant emperor a most illustrious man …
17
Q
14b nē ex patriā expellāmur.”
A
14b … in order not to be expelled from the country.”
18
Q
- Nē iubeant, igitur, hanc fēminam sapientissimam optimamque dē cēnā discēdere.
A
- Therefore, let them not order this very wise and very good woman to depart from the dinner.
19
Q
- Let reason lead, not fortune.
A
- Ratiō dūcat, nōn fortūna.
20
Q
- Let weapons yield to the toga.
A
- Arma togae cēdant.
21
Q
- Depart [sg.] now from the city, lest I be overwhelmed with fear and weapons.
A
- Ex urbe nunc discēde nē metū et armīs opprimar.
22
Q
- Now one thing must be done by me at once, so that I may have the greatest leisure and consolation.
A
- Nunc ūna rēs mihi prōtinus est facienda ut maximum ōtium et sōlācium habeam.
23
Q
- Let us snatch opportunity, friends, from the day.
A
- Rapiāmus, amīcī, occasiōnem dē diē.
24
Q
- For the body requires sleep and many other things for it to be well;
A
- Corpus enim somnō et multīs aliīs rebus eget ut valeat;
25
Q
6b. the soul, (of) itself, nourishes itself.
A
6b animus ipse sē alit.
26
Q
- (He) who has given a favor—let him be silent;
A
- Quī beneficum dedit, taceat;
27
Q
7b. let (he) who has received (one) tell (about it).
A
7b. nārret quī accēpit.
28
Q
- Let us say nothing about the dead unless (it is) good.
A
- Dē mortuīs nihil nisi bonum dīcāmus.
29
Q
- The parent himself should neither have faults nor tolerate (them).
A
- Parēns ipse nec habeat vitia nec toleret.
30
Q
- In this matter consideration must be taken [lit. “must be had”] so that the warning (will) lack bitterness.
A
- In hāc rē ratio habenda est ut monitiō acerbitāte careat.
31
Q
- Women always come to the games so that they can see …
A
- Fēminae ad lūdōs semper veniunt ut videant
32
Q
11b. —and so that they themselves can be seen.
A
11b —et ut ipsae videantur.
33
Q
- I sing (of) arms and the man who first came to Italy from the shores of Troy.
A
- Arma virumque canō quī prīmus ā lītoribus Trōiae ad Italiam vēnit.
34
Q
- The days are named for [lit. “from”] the gods whose names the Romans dedicated to certain stars.
A
- Diēs dictī sunt ā deīs quōrum nōmina Rōmānī quibusdam stēllīs dēdicāvērunt.
35
Q
- For they named the first day for Sun, [prīmum could also be an adverb]
A
- Prīmum enim diem ā Sōle appellāvērunt,
36
Q
- who is the chief of all the stars …
A
- quī prīnceps est omnium stellārum …
37
Q
- (just) as the same day is ahead of all the other days.
A
- ut īdem diēs est prae omnibus diēbus aliīs.
38
Q
- They named the second day for Moon,
A
- Secundum diem ā Lūnā appellāvērunt,
39
Q
- who receives light from Sun.
A
- quae ex Sōle lūcem accēpit.
40
Q
- (They named) the third (day) for the star of Mars, which is called Evening.
A
- Tertium ab stēllā Mārtis, quae Vesper appellātur.
41
Q
- (They named) the fourth (day) for the star of Mercury.
A
- Quārtum ā stēllā Mercuriī.
42
Q
- The fifth from the star of Jupiter.
A
- Quīntum ab stēlla Iovis.
43
Q
- the sixth from the star of Venus.
A
- Sextum ā Veneris stēllā,
44
Q
- which they named Lightbringer,
A
- quam Lūciferum appellāvērunt,
45
Q
- which has the most (of) light among all the stars.
A
- quae inter omnēs stēllās plūrimum lūcis habet.
46
Q
- the seventh from the star of Saturn,
A
- Septimum ab stēllā Sāturnī,
47
Q
- which is said to complete its course in thirty years.
A
- quae dīcitur cursum suum trīgintā annīs explēre.
48
Q
- Among the Jews, however, the first day is said to be the first day after the Sabbath,
A
- Apud Hebraeōs autem diēs prīmus dīcitur ūnus diēs sabbatī,
49
Q
- which among us is called the day of the Lord,
A
- quī inter nōs diēs dominicus est,
50
Q
- which the pagans dedicated to Sun.
A
- quem pāgānī Sōlī dēdicāvērunt.
51
Q
- The Sabbath, however, is the seventh day from the day of the Lord,
A
- Sabbatum autem septimus diēs ā dominicō est,
52
Q
- which the pagans dedicated to Saturn.
A
- quem pāgānī Sāturnō dēdicāvērunt.