Chapter 6a. Latin to English Flashcards
1
Q
1a. Oculī nostrī nōn valēbant;
A
1a. Our eyes were not strong;
2
Q
1b. quārē agrōs bellōs vidēre nōn poterāmus.
A
therefore we could not see the beautiful fields.
3
Q
2a. Sine multā pecūniā et multīs dōnīs …
A
2a. Without a lot of money and many gifts …
4
Q
2b. tyrannus stultus satiāre populum Romānum nōn poterit.
A
2b. the stupid tyrant will not be able to satisfy the Roman people.
5
Q
- Nōn poterant, igitur, tē dē poenā amīcōrum tuōrum heri monēre.
A
- They could not, therefore, warn you yesterday about the penalty of your [sg.] friends.
6
Q
- Parvus numerus Graecōrum crās ibi remanēre et amīcōs adiuvāre poterit.
A
- A small number of Greeks will be able to remain there tomorrow and help (their; our) friends.
7
Q
- Magister discipulōs malōs sine morā vocābit.
A
- The teacher [male] will call (upon) the bad students [male] without delay.
8
Q
- Discipulae vestrae dē librīs magnī poētae saepe cōgitābant.
A
- Your [pl.] students [female] were often thinking about the books of a great poet.
9
Q
- Quandō satis sapientiae habēbimus?
A
- When will we have enough (of) wisdom?
10
Q
- Multī librī antīquī propter sapientiam cōnsiliumque erant magnī.
A
- Many ancient books were great on account of (their) wisdom and advice.
11
Q
- Glōria bonōrum librōrum semper manēbit.
A
- The glory of good books will remain always.
12
Q
- Possuntne pecūnia ōtiumque cūrās vītae hūmānae superāre?
A
- Can money and leisure prevail over the cares of human life?
13
Q
- Therefore, we cannot always see the real vices of a tyrant.
A
- Nōn semper possumus igitur vitiās vērās tyrannī vidēre.
14
Q
- Few free men will be able to tolerate an absolute ruler.
A
- Paucī (virī) tyrannum tolerāre poterint.
15
Q
- Many Romans used to praise the words of the ancient Greeks.
A
- Multī Rōmānī verba Graecōrum antīquōrum laudābant.
16
Q
- Where can glory and [use -que] fame be perpetual?
A
- Ubi glōria fāmaque perpetuae erunt?
17
Q
- Dionȳsius tum erat tyrannus Syrācūsānōrum.
A
- At that time Dionyius was tyrant of the Syracusans.
18
Q
- Optāsne meam vītam fortūnamque gustāre?
A
- Do you [sg.] hope to taste my life and (my) fortune?
19
Q
- Possumusne, Ō dī, in malīs īnsidiīs et magnō exitiō esse salvī?
A
- Are we able, o gods, to be safe among evil plots and great ruin?
20
Q
- Propter cūram meam in perpetuō perīculō nōn eritis.
A
- Thanks to my care you you [pl.] will not be in perpetual danger.
21
Q
19a. Propter vitia tua multī tē culpant …
A
19a. Because of your [sg.] vices many (people) blame you …
22
Q
19b. et nihil tē in patriā tuā dēlectāre nunc potest.
A
19b. and nothing in your fatherland can please you now.
23
Q
- Fortūna Pūnicī bellī secundī varia erat.
A
- The fortune of the second Punic war was mixed.
24
Q
- Patria Romānōrum erat plēna Graecōrum librōrum statuārumque pulchrārum.
A
- The fatherland of the Romans was full of Greek books and beautiful statues.
25
22. Sine dīs et deābus in caelō animus nōn potest sānus esse.
22. Without gods and goddesses in heaven the spirit cannot be healthy.
26
23. Sī animus īnfīrmus est, nōn poterit bonam fortūnam tolerāre.
23. If the spirit is weak, it will not be able to endure good fortune.
27
24. Ubi lēgēs valent, ibi populus līber potest valēre.
24. Where the laws are strong, the a free people can be strong.
28
25. review the metrical scheme of an elegiac couplet:
\_ \_ _ \_ \_
- ∪ ∪ │- ∪ ∪ │ - ∪ ∪ │ - ∪ ∪ │ - ∪ ∪ │ - x
_ \_
- ∪ ∪ - ∪ ∪ - - ∪ ∪ - ∪ ∪ -
Where do the two caesurae occur?
25.
\_ \_ _ \_ \_
- ∪ ∪ │- ∪ ∪ │ - ║ ∪ ∪ │ - ∪ ∪ │ - ∪ ∪ │ - x
_ \_
- ∪ ∪ - ∪ ∪ - ║ - ∪ ∪ - ∪ ∪ -
in the hexameter line the caesura sometimes can occur after the first short syllable in a dactyl (the "weak" caesura) e.g. - ∪ ∪ │- ∪ ∪ │ - ∪ ║ ∪ │ - ∪ ∪ │ - ∪ ∪ │ - x
29
25a. Read aloud, in meter:
Nōn amo tē, Sabidī
25a.
NOAN amoh TAY, SahbiDEE,
30
25b. Read aloud, in meter:
nec possum dīcere quārē.
25b.
neck posssum DEEcereh QUAHRAY.
31
25c. Read aloud, in meter:
Hoc tantum possum
25c.
hock TAHNTUHM POSSSUHM
32
25d. Read aloud, in meter:
dīcere: nōn amo tē.
25d.
DEEkehreh NOAN amoh TAY.
33
25e. translate:
Nōn amo tē, Sabidī, nec possum dīcere quārē.
25e.
I do not love you, Sabidius, and I can’t say why.
34
25f. translate:
Hoc tantum possum dīcere: nōn amo tē.
25f.
I can only say this: I do not love you.
35
25g. read aloud and translate Martial, Epigram 1.32:
Nōn amo tē, Sabidī, nec possum dīcere quārē
Hoc tantum possum dīcere nōn amo tē
25g I do not love you, Sabidius, and I can’t say why. I can only say this: I do not love you.
36
26. Populus Rōmānus magnōs animōs et paucās culpās habēbat.
26. The Roman people used to have a great spirit [lit. plural] and few faults.
37
27a. Dē officiīs nostrīs cōgitābāmus ...
27a. We would think about our duties ...
38
27b. et glōriam bellī semper laudābāmus.
27b. and we would always be praising the glory of war.
39
28a. Sed nunc multum ōtium habēmus,
28a. But now we have a lot of leisure,
40
28b. et multī sunt avāri.
28b. and many (of us Romans) are avaricious.
41
29. Nec vitia nostra nec remedia tolerāre possumus.
29. We can tolerate neither our vices nor (their) remedies.