Chapter 29b. English to Latin Flashcards
- The chief placed better weapons in the hands of (his) soldiers, for them to terrify the enemy.
- Princeps arma meliōra in manibus mīlitum posuit, ut hostēs terrēnt.
- The enemy indeed denied that they had different weapons.
- Hostēs quidem negāvērunt sē arma dissimilia habēre.
- A portion of the soldiers avoided the light of day so as not to be seen here.
- Pars mīlitum lūcem diēī vītāvit nē hīc vidērentur.
- The gods (used to call) the sun the first light of the sky,
- Sōlem prīmam lūcem caelī superī,
4b. (they used to call) the moon the first light of the evening,
4b. lūnam prīmam lūcem vesperī,
4c. and they used to call the stars the eyes of the night.
4c. et stēllās oculōs noctis appellābant.
- Let those young men yield at last to wisdom so that they can be happier than these (ones). [do not use quam]
- Illī adulēscentēs sapientiae dēnique cēdant ut fēliciōrēs hīs sint.
- The wise (people) suppose that favors are more powerful than harsh and ugly words.
- Sapientēs putant beneficia esse potentiōra quam verba acerba et turpia.
- A certain teacher [male] spoke such hard words to his students that they were sad and went away.
- Quīdam magister verba tam dūra discipulīs dīxit ut essent trīstēs atque discēderent.
- They answered that that the originator of these nine remedies was the most able doctor [female].
- Respondērunt auctōrem hōrum novem remediōrum esse medicam potentissimam.
- In truth nothing is so easy that we can do it without work.
- Nihil vērō tam facile est ut sine labōre id facere possīmus.
- In return for toil and study our country offers (to) us very many good opportunities.
- Prō labōre studioque patria nostra nōbīs plūrimās occāsiōnēs bonās praestat.
- The parents gave very many kisses to (their) slender and extremely beautiful daughter,
- Parentēs plūrima ōscula dedērunt nātae pulcherrimae gracilīque,
11b. in whom they would always find the greatest pleasure.
11b. in quā maximam dēlectātiōnem semper inveniēbant.
- Verba philosophī difficillima erant,
- The words of the philosopher were very difficult,
12b. ut audientēs ea discere nōn possent.
12b. so that those listening were unable to learn them.
- Duae fēminae haec intellegere desīderāvērunt,
- The two women wished to understand these things …
13b nē vītās turpēs dūcerent.
13b. so that they might not live base lives.
- Illae quattuor uxōrēs tam iūcundae erant …
- Those four wives were so pleasant …
14b. ut plūrima beneficia acciperent.
14b that they received very many kindnesses.
- Dīxit tertium carmen poētae tam pulchrum erat …
- He said that the writer’s third poem was so beautiful …
15b. ut animōs mīliōrum cīvium dēlectāret.
15b that it delighted the minds of thousands of citizens.
- Love (Cupid) conquers all; and let us yield to Love.
- Omnia vincit Amor; et nōs cēdāmus Amōrī.
5b. nam quis est tam patiēns malae urbis ut sē teneat?
- Urbem clārissimam condidī; mea moenia vīdī; explēvī cursum quem Fāta dederant.
- You [male, sg.] were so hard that you could be softened neither by love nor by prayers.
- Īta dūrus eras ut neque amōre neque precibus mollīrī possēs.
- No one, indeed, is so fierce that he cannot be made less hostile, (if) culture (is) given.
- Nēmō quidem tam ferōx est ut nōn mollīrī possit, cultūrā datā.
- It is (a) difficult (thing) not to write satire;
- Difficile est saturam nōn scrībere;
5b. for who is so tolerant of of the evil city that he (can) contain himself.
5b. nam quis est tam patiēns malae urbis ut sē teneat?
- There was once in this commonwealth such (great) virtue ….
- Fuit quondam in hāc rē pūblicā tanta virtūs …
6b. that brave men would repress a pernicious citizen [male] with harsher penalties than (they would repress) the harshest enemy.
6b. ut virī fortēs cīvem perniciōsum ācriōribus poenīs quam acerbissimum hostem reprimerent.
- So famous is the recovery of freedom …
- Ita praeclāra est recuperātiō lībertātis …
7b that one should flee not even from death in this matter [passive periphrastic].
7b. ut nē mors quidem in hāc rē sit fugienda.
- Let not considerations of my dangers conquer the commonwealth’s advantage.
- Nē ratiōnēs meōrum perīculōrum ūtilitātem reī pūblicae vincant.
- At that time the Athenians exhibited such (great) courage …
- Eō tempore Athēniēnsēs tantam virtūtem praestitērunt …
9b. that they overcame ten times the number of enemies,
9b. ut decemplicem numerum hostium superārent,
9c. and so terrified these (enemies) that they fled back to Asia.
9c. et hōs sīc perterruērunt ut in Asiam refugerent.
- Let the orator seek a worthy example from that (famous) Demosthenes,
- Ōrātor exemplum dignum petat ab Dēmosthene illō,
10b. in whom such enthusiasm and such toil are said to have been …
10b. in quō tantum studium tantusque labor fuisse dīcuntur …
10c. that he overcame the impediments of nature with (his) diligence and industry.
10c. ut impedimenta nātūrae dīligentiā industriāque superāret.
- Let your [sg.] precepts be short …
- Praecepta tua sint brevia …
11b. so that the minds of more [or “rather a lot of”] students (can) learn them quickly and (can) hold them in faithful memory.
11b. ut cito mentēs plūrium discipulōrum ea discant teneantque memoriā fidēlī.
- Nothing is so difficult that it cannot be investigated by means of study.
- Nihil tam difficile est ut nōn possit studiō invēstīgārī.
- Let war, however, be undertaken in such a way that nothing except peace seem to have been sought.
- Bellum autem ita suscipiātur ut nihil nisi pāx quaesīta esse videātur.
- So great is the force of honesty that we esteem it even in an enemy.
- Tanta est vīs probitātis ut eam etiam in hoste dīligāmus.
- You ask, Lesbia, how many (of) your kisses are enough for me.
- Quaeris, Lesbia, quot bāsia tua sint mihi satis?
- As many kisses as the great number of the Libyan sand (are) …
- Tam multa bāsia quam magnus numerus Libyssae harēnae …
- or how many stars (there are) which, when night is silent, see the secret loves of people—
- aut quam sīdera multa quae, ubi tacet nox, furtīvōs amōrēs hominum vident—
- so many kisses (no one can know the number) are enough for crazy Catullus!
- tam basia multa (nēmō numerum scīre potest) sunt satis Catullō īnsānō!
- Next I stood up to answer.
- Ego dehinc ut respondērem surrēxī.
- With what anxiety of mind was I standing up—immortal gods!—and with what fear!
- Quā sollicitūdine animī surgēbam—dī immortālēs—et quō timōre!
- Indeed I always begin to speak with great fear.
- Semper quidem magnō cum metū incipiō dīcere.
- Whenever I speak, I seem to myself to come into a trial not only of talent but also of courage and duty.
- Quotiēnscumque dīcō, mihi videor in iūdicium venīre nōn sōlum ingeniī sed etiam virtūtis atque officiī.
- Then truly I was so confused that I was afraid of everything.
- Tum vērō ita sum perturbātus ut omnia timērem.
- In the end I collected myself and I fought in such a way, I struggled in such a way …
- Dēnique mē collēgī et sīc pugnāvī, sīc omnī ratiōne contendī …
- that no one would think I had neglected that case.
- ut nēmō mē neglēxisse illam causam putāret.