Chapter 11a. Latin to English Flashcards
- Eum ad eam cum aliō agricolā heri mittēbant.
- They were sending him with another farmer to her yesterday.
- Tū autem fīliam beātam eius nunc amās.
- You [sg.] however now love his/her fortunate daughter.
3a. Propter amīcitiam, ego hoc faciō.
3a. On account of friendship I do this.
3b. Quid tū faciēs, mī amīce?
3b. What will you do, my friend [male]?
- Vōsne eāsdem litterās ad eum mittere crās audēbitis?
- Will you [pl.] dare to send the same letter [lit. plural] to him tomorrow?
5a. Venī, mī amīce, et dūc mē ad eius discipulam, amābō tē.
5a. Come, my friend [male], and lead me to his/her student [female], please.
5b. Venī, mī amīce, et dūc mē ad eam discipulam, amābō tē.
5b. Come, my friend [male], and lead me to that student [female], please.
- Post labōrem eius grātiās magnās eī agēmus.
- After his/her work we will give many [lit. “great”] thanks to him/her.
- Tūne vēritātem in eō librō dēmōnstrās?
- Are you [sg.] pointing out the truth in that book?
- Audē, igitur, esse semper idem.
- Dare [sg.], therefore, to be the same [masc. sg.] always.
- Venitne nātūra mōrum nostōrum ex nōbīs sōlīs?
- Did the nature of our character come from ourselves alone?
- Dum ratiō nōs dūcet, valēbimus et multa bene gerimus.
- As long as reason will guide us, we will fare well and accomplish many things well.
- Illum timōrem enim in hōc virō ūnō invenīmus.
- For we find that fear in this man alone.
- Sine labōre enim nūlla pāx in cīvitātem eōrum veniet.
- For without work no peace will come to their state.
13a. Studium nōn sōlum pecūniae sed etiam voluptātis hominēs nimium trahit;
13a. Eagerness not only for money but also for pleasure attracts people too much;
13b. aliī eās cupiditātēs vincere possunt, aliī nōn possunt.
13b. some are able to conquer those desires, others cannot.
- His life was always dear to the whole people.
- Vita eius [male] erat semper cāra populō tōtī.
- You [sg.] will often find them [male] and their friends [male] with me in the same place.
- Saepe inveniēs eōs amīcōsque eōrum mēcum in eōdem locō.
- We, however, shall now capture their [male] forces on this road.
- Nōs tamen cōpiās eōrum in hāc viā nunc capiēmus.
17a. Since I was saying the same things to him about you [sg.] and his other sisters,
17a. Quoniam eadem eī dīcēbam dē tē et dē aliīs sorōribus eius,
17b. your brother was not listening.
17b. frāter tuus nōn audiēbat.
- Virtūs tua mē amīcum tibi facit.
- Your [sg.] virtue makes me friendly to you.
- Id sōlum est cārum mihi.
- This (thing) along is dear to me.
- Sī valēs, bene est; ego valeō.
- If you are well, it is well; I am well.
- Bene est mhi quod tibi bene est.
- (What is) well for you [sg.] is well for me.
- “Valē.” “Et tū bene valē.”
- “Farewell! [sg.]” “And you [sg.] fare especially [lit. “well”] well.
- Quid hī dē tē nunc sentiunt?
- What do these [people] feel about you [sg.] now?
- Omnēs idem sentiunt.
- All (people) feel the same (thing).
- Vidēo nēminem ex eīs hodiē esse amīcum tibi.
- I see no one from them (as) a friend to you [sg.] today.
- Hominēs vidēre caput Cicerōnis in Rōstrīs poterant.
- People could see the head of Cicero on the Rostra [lit. “The Beaks”].
- Nōn omnēs eadem amant aut eāsdem cupiditātēs studiaque habent.
- All (people) do not all love the same (things) or have the same desires and enthusiasms.
- Nec tēcum possum vīvere nec sine tē.
- I can live neither with you nor without you.
- Vērus amicus est alter īdem.
- A true friend [male] is another same (person).
- Quid facis, Catilīlina? Quid cogitās?
- What are you doing, Catiline? What are you contemplating?
- Sentīmus magna vitia īnsidiāsque tuās.
- We perceive (your) great faults and your plots.
- Ō tempora! Ō mōrēs!
- O the times! O the customs!
- Senātus haec intellegit, cōnsul videt.
- The senate understands these (things), the consul sees them.
- Hic tamen vīvit.
- This man, however, lives.
- Vīvit? Etiam in senātum venit;
- Lives? He even comes into the Senate;
- etiam nunc cōnsilia agere audet;
- he now even dares to conduct deliberations;
- oculīs dēsignat ad mortem nōs!
- with his eyes he marks us down for death!
- Et nōs, bonī virī, nihil facimus!
- And we, good men (that we are), do nothing!
- Ad mortem tē, Catilīna, cōnsul et senātus dūcere debent.
- The consul and the Senate should lead you to death, Catiline.
- Cōnsilium habēmus et agere debēmus;
- We have the authority [lit. “advice”; i.e. intructions from the Senate] and we should act;
- sī nunc nōn agimus, nōs, nōs—apertē dīcō—errāmus!
- if no we do not act, we, we—I say it openly—are making a mistake!
- Fuge nunc, Catilīna, et dūc tēcum amīcōs tuōs.
- Run away now, Catiline, and lead your friends with you.
- Nōbīscum remanēre nōn potes;
- you cannot stay with us;
- nōn tē, nōn istōs, nōn cōnsilia vestra tolerabō.
- I will tolerate not you, not those (horrible people), not your plans.