Chapter 25a. Latin to English Flashcards
- “Quisque,” inquit, “semper putat suās rēs esse magnās.”
- “Each person,” he/she says, “always thinks his/her (own) affairs are important.”
- Posteā audīvimus servōs dōnōrum causā labōrāvisse,
- Afterwards we heard that the slaves [male] had labored for the sake of gifts,
2b. ut mīlitēs fidēlēs heri nārrāverant.
2b. as the faithful soldiers had reported yesterday.
- Vīcīnī nostrī vim ignis magnā virtūte dehinc āvertērunt,
- Our neighbors next with great courage turned away the force of the fire,
3b. quod laudem atque dōna cupīvērunt.
3b. because they wanted praise and gifts.
- Hoc signum perīculī tōtam gentem nostram tanget,
- This sign of danger will touch our whole race,
4b. nisi hostem ex urbe excipere ac ab Italiā pellere poterimus.
4b. unless we will be able to take the enemy from city and drive (him/her) from Italy.
- Duce ferōcī Carthāginis expulsō,
- After the fierce leader of Carthage is expelled,
5b. spēs fidēsque virōrum magnanimōrum rem pūblicam continēbunt.
5b. the hopes [or singular] and fears [or singular] of great-hearted men will contain the commonwealth.
- Cūr iucundus Horātius culpās hūmānās in saturīs semper ostendēbat atque rīdēbat?
- Why was pleasant Horace always displaying human faults in (his) satires and laughing (a them)?
- Crēdimus fidem antīquam omnibus gentibus iterum alendam esse.
- We believe that the ancient faith will again be nourished by all the nations.
- Dux, officium susceptūrus, imperium accēpit et imperātor factus est.
- The leader, being about to undertake the duty, accepted power and was made general.
- Rēs pūblica, ut āit, libellīs huius modī tollī potest.
- The commonwealth, as he/she says, can be destroyed [or “raised up”] by books of this kind.
- Aliquī negant hostēs victōs servitūte umquam opprimendōs esse.
- Some (people) deny that enemies defeated by slavery should ever be oppressed [use passive periphrastic].
- Crēdunt magistram sapientem vēritātem patefactūram esse.
- They believe that the wise teacher [female] will expose the truth.
- Quisquis vēritātem quaeret atque recipiet bene ēducābitur.
- Whoever seeks the truth and accepts it will be educated well.
- We thought that your [plural] sisters were writing the letter.
- Crēdidimus sorōres vestrās lītterās scrībere.
- They will show that the letter was written by the brave slavegirl.
- Ostendent lītterās ā servā fortī scrībī.
- The orator said that the book had never been written.
- Ōrātor dīxit librum numquam scrīptum esse.
- We hope that the judge’s wife will write those two letters tomorrow.
- Sperāmus uxōrem iūdicis illās duās lītterās crās scrīptūram esse.
- Id factum esse tum nōn negāvit.
- He did not at that time deny that it had been done.
- Hīs rēbus prōnūntiātīs,
- After these matters were proposed,
2b. igitur, eum esse hostem scīvistī.
2b. therefore, you [sg.] knew he was an enemy.
- Eum ab hostibus exspectārī nunc sentīs.
- Now you [sg.] feel that he is awaited by the enemy [lit. “enemies”].
- Vīdī eōs in urbe remānsisse et nōbīscum esse.
- I saw that they [male] had remained in the city and were with us.
- Itaque aeternum bellum cum malīs cīvibus ā mē susceptum esse cernō.
- And so I perceive that that eternal war with evil citizens has been undertaken by me.
- Idem crēdō tibi faciendum esse.
- I believe that the same (thing) must be done by you [sg]. [passive perphrastic]
- Tē enim esse fidēlem mihi sciēbam.
- For I knew [imperfect] that you were faithful to me.
- Hostibus sē in cīvitātem vertentibus,
- While the enemy [lit. plural] were turning themselves against the state,
8b. senātus Cincinnātō nūntiāvit eum factum esse dictātōrem.
8b. the senate announced to Cincinnatus that he had been made dictator.
- Dīcō tē, Pyrrhe, Rōmānōs posse vincere.
- I say that you, Pyrrhus, can defeat the Romans.
- Dīc, hospes, Spartae tē nōs hīc iacentēs vīdisse, patriae fidēlēs.
- Say to Sparta, stranger, that you have seen us lying here, faithful to (our) country.
- Sōcratēs putābat sē esse cīvem tōtius mundī.
- Socrates thought that he was a citizen of the whole world.
- Illī magistrī negant quemquem virum esse bonum nisi sapientem.
- Those magistrates deny that any man can be good unless (he is) wise.
- Negāvī, autem, mortem timendam esse.
- I denied, however, that death was to be feared. [passive periphrastic]
- Crēdō deōs immortālēs sparsisse spīritūs in corpora hūmāna.
- I believe that the immortal gods have sown souls into human bodies.
- Adulēscēns spērat sē diū vīctūrum esse;
- The young man hopes that he will live a long time;
15b. senex potest dīcere sē diū vīxisse.
15b. the old man can say that he has lived a long time.
- Āiunt enim multum legendum esse, nōn multa.
- For they say that much is to be read, not many (things). [passive periphrastic]
- Hīc alius magnus timor (Ō fābula misera!) animōs caecōs nostrōs terret.
- Here another great fear (O sad story!) frightens our blind minds.
- Lāocoōn, sacerdōs Neptūnī fortūnā factus,
- Laocoön, made a priest of Neptune by fortune,
- ācrem taurum ad āram in lītore mactābat.
- was sacrificing a fierce bull onto an altar on the shore.
- Tum geminī serpentēs potentēs, mare prementēs, ab īnsulā ad lītora currunt.
- Then powerful twin snakes, pressing the sea, run from the island to the shores.
- Iamque agrōs tenēbant et,
- And already they were holding the fields and,
- oculīs igne ardentibus,
- with (their) eyes blazing with fire,
7 . ōra linguīs sībilīs lambēbant.
- they were licking (their) faces with hissing tongues.
- Nōs omnēs fugimus;
- We all flee;
- illī viā certā Lāocoonta fīliōsque eius petunt.
- those (ones) seek Laocoön and his sons by a sure road.
- Prīmum parva corpora duōrum puerōrum capiunt et lacerant necantque dēvōrantque.
- First they seize the small bodies of the two boys and tear them to pieces and kill them and devour them.
- Tum patrem fortem, ad fīliōs miserōs currentem, rapiunt …
- Then they snatch the brave father, running to (his) miserable sons …
11a. et magnīs spīrīs tenent et superant.
11a. and they hold (him) in (their) big coils and they overpower (him).
- Nec sē ā vulneribus dēfendere nec fugere potest,
- Nor can he defend himself from wounds or flee,
- et ipse, ut taurus saucius ad āram, clāmōrēs horrendōs ad caelum tollit.
- and he himself, like a wounded bull at the altar, raises horrible shouts to the sky.
- Eōdem tempore serpentēs fugiunt,
- At the same time the snakes flee,
14b petuntque perfugium in arce Minervae ācris.
14b. and they seek refuge in the citadel of fierce Minerva.
- Quod Lāocoōn in equum Minervae hastam iēcerat,
- Because Laocoön had thrown a spear into Minerva’s horse,
- nōs putāvimus eum errāvisse et poenās dedisse;
- we thought that he had made a mistake and had paid the penalty [lit. plural];
- vēritātem acerbam nescīvimus.
- we did not know the harsh truth.
- Portās patefacimus et admittimus istum equum in urbem;
- We open the gates and we admit that (dreadful) horse into the city;
- ac puerī puellaeque—Ō patria, Ō dī magnī, Ō Trōia—eum tangere gaudent.
- and the boys and girls—o fatherland, o great gods, o Troy—are glad to touch it.
- Et quoque gaudēmus nōs miserī,
- And also we miserable (ones) are glad,
- quibus ille diēs fuit ultimus …
- for whom that day was the last …
21b. ac quibus numquam erit ūllum sōlācium.
21b. and for whom there will never be any consolation.