Chapter 25b. English to Latin Flashcards
1
Q
- “Each person,” he/she says, “always thinks his/her (own) affairs are important.”
A
- “Quisque,” inquit, “semper putat suās rēs esse magnās.”
2
Q
- Afterwards we heard that the slaves [male] had labored for the sake of gifts,
A
- Posteā audīvimus servōs dōnōrum causā labōrāvisse,
3
Q
2b. as the faithful soldiers had reported yesterday.
A
2b. ut mīlitēs fidēlēs heri nārrāverant.
4
Q
- Our neighbors next with great courage turned away the force of the fire,
A
- Vīcīnī nostrī vim ignis magnā virtūte dehinc āvertērunt,
5
Q
3b. because they wanted praise and gifts.
A
3b. quod laudem atque dōna cupīvērunt.
6
Q
- This sign of danger will touch our whole race,
A
- Hoc signum perīculī tōtam gentem nostram tanget,
7
Q
4b. unless we will be able to take the enemy from city and drive (him/her) from Italy.
A
4b. nisi hostem ex urbe excipere ac ab Italiā pellere poterimus.
8
Q
- After the fierce leader of Carthage is expelled,
A
- Duce ferōcī Carthāginis expulsō,
9
Q
5b. the hopes [or singular] and fears [or singular] of great-hearted men will contain the commonwealth.
A
5b. spēs fidēsque virōrum magnanimōrum rem pūblicam continēbunt.
10
Q
- Why was pleasant Horace always displaying human faults in (his) satires and laughing (a them)?
A
- Cūr iucundus Horātius culpās hūmānās in saturīs semper ostendēbat atque rīdēbat?
11
Q
- We believe that the ancient faith will again be nourished by all the nations.
A
- Crēdimus fidem antīquam omnibus gentibus iterum alendam esse.
12
Q
- The leader, being about to undertake the duty, accepted power and was made general.
A
- Dux, officium susceptūrus, imperium accēpit et imperātor factus est.
13
Q
- The commonwealth, as he/she says, can be destroyed [or “raised up”] by books of this kind.
A
- Rēs pūblica, ut āit, libellīs huius modī tollī potest.
14
Q
- Some (people) deny that enemies defeated by slavery should ever be oppressed [use passive periphrastic].
A
- Aliquī negant hostēs victōs servitūte umquam opprimendōs esse.
15
Q
- They believe that the wise teacher [female] will expose the truth.
A
- Crēdunt magistram sapientem vēritātem patefactūram esse.
16
Q
- Whoever seeks the truth and accepts it will be educated well.
A
- Quisquis vēritātem quaeret atque recipiet bene ēducābitur.
17
Q
- Crēdidimus sorōres vestrās lītterās scrībere.
A
- We thought that your [plural] sisters were writing the letter.
18
Q
- Ostendent lītterās ā servā fortī scrībī.
A
- They will show that the letter was written by the brave slavegirl.
19
Q
- Ōrātor dīxit librum numquam scrīptum esse.
A
- The orator said that the book had never been written.
20
Q
- Sperāmus uxōrem iūdicis illās duās lītterās crās scrīptūram esse.
A
- We hope that the judge’s wife will write those two letters tomorrow.
21
Q
- He did not at that time deny that it had been done.
A
- Id factum esse tum nōn negāvit.
22
Q
- After these matters were proposed,
A
- Hīs rēbus prōnūntiātīs,
23
Q
2b. therefore, you [sg.] knew he was an enemy.
A
2b. igitur, eum esse hostem scīvistī.
24
Q
- Now you [sg.] feel that he is awaited by the enemy [lit. “enemies”].
A
- Eum ab hostibus exspectārī nunc sentīs.
25
4. I saw that they [male] had remained in the city and were with us.
4. Vīdī eōs in urbe remānsisse et nōbīscum esse.
26
5. And so I perceive that that eternal war with evil citizens has been undertaken by me.
5. Itaque aeternum bellum cum malīs cīvibus ā mē susceptum esse cernō.
27
6. I believe that the same (thing) must be done by you [sg]. [passive perphrastic]
6. Idem crēdō tibi faciendum esse.
28
7. For I knew [imperfect] that you were faithful to me.
7. Tē enim esse fidēlem mihi sciēbam.
29
8. While the enemy [lit. plural] were turning themselves against the state,
8. Hostibus sē in cīvitātem vertentibus,
30
8b. the senate announced to Cincinnatus that he had been made dictator.
8b. senātus Cincinnātō nūntiāvit eum factum esse dictātōrem.
31
9. I say that you, Pyrrhus, can defeat the Romans.
9. Dīcō tē, Pyrrhe, Rōmānōs posse vincere.
32
10. Say to Sparta, stranger, that you have seen us lying here, faithful to (our) country.
10. Dīc, hospes, Spartae tē nōs hīc iacentēs vīdisse, patriae fidēlēs.
33
11. Socrates thought that he was a citizen of the whole world.
11. Sōcratēs putābat sē esse cīvem tōtius mundī.
34
12. Those magistrates deny that any man can be good unless (he is) wise.
12. Illī magistrī negant quemquem virum esse bonum nisi sapientem.
35
13. I denied, however, that death was to be feared. [passive periphrastic]
13. Negāvī, autem, mortem timendam esse.
36
14. I believe that the immortal gods have sown souls into human bodies.
14. Crēdō deōs immortālēs sparsisse spīritūs in corpora hūmāna.
37
15. The young man hopes that he will live a long time;
15. Adulēscēns spērat sē diū vīctūrum esse;
38
15b. the old man can say that he has lived a long time.
15b. senex potest dīcere sē diū vīxisse.
39
16. For they say that much is to be read, not many (things). [passive periphrastic]
16. Āiunt enim multum legendum esse, nōn multa.
40
1. Here another great fear (O sad story!) frightens our blind minds.
1. Hīc alius magnus timor (Ō fābula misera!) animōs caecōs nostrōs terret.
41
2. Laocoön, made a priest of Neptune by fortune,
2. Lāocoōn, sacerdōs Neptūnī fortūnā factus,
42
3. was sacrificing a fierce bull onto an altar on the shore.
3. ācrem taurum ad āram in lītore mactābat.
43
4. Then powerful twin snakes, pressing the sea, run from the island to the shores.
4. Tum geminī serpentēs potentēs, mare prementēs, ab īnsulā ad lītora currunt.
44
5. And already they were holding the fields and,
5. Iamque agrōs tenēbant et,
45
6. with (their) eyes blazing with fire,
6. oculīs igne ardentibus,
46
7. they were licking (their) faces with hissing tongues.
7 . ōra linguīs sībilīs lambēbant.
47
8. We all flee;
8. Nōs omnēs fugimus;
48
9. those (ones) seek Laocoön and his sons by a sure road.
9. illī viā certā Lāocoonta fīliōsque eius petunt.
49
10. First they seize the small bodies of the two boys and tear them to pieces and kill them and devour them.
10. Prīmum parva corpora duōrum puerōrum capiunt et lacerant necantque dēvōrantque.
50
11. Then they snatch the brave father, running to (his) miserable sons ...
11. Tum patrem fortem, ad fīliōs miserōs currentem, rapiunt ...
51
11a. and they hold (him) in (their) big coils and they overpower (him).
11a. et magnīs spīrīs tenent et superant.
52
12. Nor can he defend himself from wounds or flee,
12. Nec sē ā vulneribus dēfendere nec fugere potest,
53
13. and he himself, like a wounded bull at the altar, raises horrible shouts to the sky.
13. et ipse, ut taurus saucius ad āram, clāmōrēs horrendōs ad caelum tollit.
54
14. At the same time the snakes flee,
14. Eōdem tempore serpentēs fugiunt,
55
14b. and they seek refuge in the citadel of fierce Minerva.
14b petuntque perfugium in arce Minervae ācris.
56
15. Because Laocoön had thrown a spear into Minerva’s horse,
15. Quod Lāocoōn in equum Minervae hastam iēcerat,
57
16. we thought that he had made a mistake and had paid the penalty [lit. plural];
16. nōs putāvimus eum errāvisse et poenās dedisse;
58
17. we did not know the harsh truth.
17. vēritātem acerbam nescīvimus.
59
18. We open the gates and we admit that (dreadful) horse into the city;
18. Portās patefacimus et admittimus istum equum in urbem;
60
19. and the boys and girls—o fatherland, o great gods, o Troy—are glad to touch it.
19. ac puerī puellaeque—Ō patria, Ō dī magnī, Ō Trōia—eum tangere gaudent.
61
20. And also we miserable (ones) are glad,
20. Et quoque gaudēmus nōs miserī,
62
21. for whom that day was the last ...
21. quibus ille diēs fuit ultimus ...
63
21b. and for whom there will never be any consolation.
21b. ac quibus numquam erit ūllum sōlācium.