Chapter 25b. English to Latin Flashcards
- “Each person,” he/she says, “always thinks his/her (own) affairs are important.”
- “Quisque,” inquit, “semper putat suās rēs esse magnās.”
- Afterwards we heard that the slaves [male] had labored for the sake of gifts,
- Posteā audīvimus servōs dōnōrum causā labōrāvisse,
2b. as the faithful soldiers had reported yesterday.
2b. ut mīlitēs fidēlēs heri nārrāverant.
- Our neighbors next with great courage turned away the force of the fire,
- Vīcīnī nostrī vim ignis magnā virtūte dehinc āvertērunt,
3b. because they wanted praise and gifts.
3b. quod laudem atque dōna cupīvērunt.
- This sign of danger will touch our whole race,
- Hoc signum perīculī tōtam gentem nostram tanget,
4b. unless we will be able to take the enemy from city and drive (him/her) from Italy.
4b. nisi hostem ex urbe excipere ac ab Italiā pellere poterimus.
- After the fierce leader of Carthage is expelled,
- Duce ferōcī Carthāginis expulsō,
5b. the hopes [or singular] and fears [or singular] of great-hearted men will contain the commonwealth.
5b. spēs fidēsque virōrum magnanimōrum rem pūblicam continēbunt.
- Why was pleasant Horace always displaying human faults in (his) satires and laughing (a them)?
- Cūr iucundus Horātius culpās hūmānās in saturīs semper ostendēbat atque rīdēbat?
- We believe that the ancient faith will again be nourished by all the nations.
- Crēdimus fidem antīquam omnibus gentibus iterum alendam esse.
- The leader, being about to undertake the duty, accepted power and was made general.
- Dux, officium susceptūrus, imperium accēpit et imperātor factus est.
- The commonwealth, as he/she says, can be destroyed [or “raised up”] by books of this kind.
- Rēs pūblica, ut āit, libellīs huius modī tollī potest.
- Some (people) deny that enemies defeated by slavery should ever be oppressed [use passive periphrastic].
- Aliquī negant hostēs victōs servitūte umquam opprimendōs esse.
- They believe that the wise teacher [female] will expose the truth.
- Crēdunt magistram sapientem vēritātem patefactūram esse.
- Whoever seeks the truth and accepts it will be educated well.
- Quisquis vēritātem quaeret atque recipiet bene ēducābitur.
- Crēdidimus sorōres vestrās lītterās scrībere.
- We thought that your [plural] sisters were writing the letter.
- Ostendent lītterās ā servā fortī scrībī.
- They will show that the letter was written by the brave slavegirl.
- Ōrātor dīxit librum numquam scrīptum esse.
- The orator said that the book had never been written.
- Sperāmus uxōrem iūdicis illās duās lītterās crās scrīptūram esse.
- We hope that the judge’s wife will write those two letters tomorrow.
- He did not at that time deny that it had been done.
- Id factum esse tum nōn negāvit.
- After these matters were proposed,
- Hīs rēbus prōnūntiātīs,
2b. therefore, you [sg.] knew he was an enemy.
2b. igitur, eum esse hostem scīvistī.
- Now you [sg.] feel that he is awaited by the enemy [lit. “enemies”].
- Eum ab hostibus exspectārī nunc sentīs.
- I saw that they [male] had remained in the city and were with us.
- Vīdī eōs in urbe remānsisse et nōbīscum esse.
- And so I perceive that that eternal war with evil citizens has been undertaken by me.
- Itaque aeternum bellum cum malīs cīvibus ā mē susceptum esse cernō.
- I believe that the same (thing) must be done by you [sg]. [passive perphrastic]
- Idem crēdō tibi faciendum esse.
- For I knew [imperfect] that you were faithful to me.
- Tē enim esse fidēlem mihi sciēbam.
- While the enemy [lit. plural] were turning themselves against the state,
- Hostibus sē in cīvitātem vertentibus,
8b. the senate announced to Cincinnatus that he had been made dictator.
8b. senātus Cincinnātō nūntiāvit eum factum esse dictātōrem.
- I say that you, Pyrrhus, can defeat the Romans.
- Dīcō tē, Pyrrhe, Rōmānōs posse vincere.
- Say to Sparta, stranger, that you have seen us lying here, faithful to (our) country.
- Dīc, hospes, Spartae tē nōs hīc iacentēs vīdisse, patriae fidēlēs.
- Socrates thought that he was a citizen of the whole world.
- Sōcratēs putābat sē esse cīvem tōtius mundī.
- Those magistrates deny that any man can be good unless (he is) wise.
- Illī magistrī negant quemquem virum esse bonum nisi sapientem.
- I denied, however, that death was to be feared. [passive periphrastic]
- Negāvī, autem, mortem timendam esse.
- I believe that the immortal gods have sown souls into human bodies.
- Crēdō deōs immortālēs sparsisse spīritūs in corpora hūmāna.
- The young man hopes that he will live a long time;
- Adulēscēns spērat sē diū vīctūrum esse;
15b. the old man can say that he has lived a long time.
15b. senex potest dīcere sē diū vīxisse.
- For they say that much is to be read, not many (things). [passive periphrastic]
- Āiunt enim multum legendum esse, nōn multa.
- Here another great fear (O sad story!) frightens our blind minds.
- Hīc alius magnus timor (Ō fābula misera!) animōs caecōs nostrōs terret.
- Laocoön, made a priest of Neptune by fortune,
- Lāocoōn, sacerdōs Neptūnī fortūnā factus,
- was sacrificing a fierce bull onto an altar on the shore.
- ācrem taurum ad āram in lītore mactābat.
- Then powerful twin snakes, pressing the sea, run from the island to the shores.
- Tum geminī serpentēs potentēs, mare prementēs, ab īnsulā ad lītora currunt.
- And already they were holding the fields and,
- Iamque agrōs tenēbant et,
- with (their) eyes blazing with fire,
- oculīs igne ardentibus,
- they were licking (their) faces with hissing tongues.
7 . ōra linguīs sībilīs lambēbant.
- We all flee;
- Nōs omnēs fugimus;
- those (ones) seek Laocoön and his sons by a sure road.
- illī viā certā Lāocoonta fīliōsque eius petunt.
- First they seize the small bodies of the two boys and tear them to pieces and kill them and devour them.
- Prīmum parva corpora duōrum puerōrum capiunt et lacerant necantque dēvōrantque.
- Then they snatch the brave father, running to (his) miserable sons …
- Tum patrem fortem, ad fīliōs miserōs currentem, rapiunt …
11a. and they hold (him) in (their) big coils and they overpower (him).
11a. et magnīs spīrīs tenent et superant.
- Nor can he defend himself from wounds or flee,
- Nec sē ā vulneribus dēfendere nec fugere potest,
- and he himself, like a wounded bull at the altar, raises horrible shouts to the sky.
- et ipse, ut taurus saucius ad āram, clāmōrēs horrendōs ad caelum tollit.
- At the same time the snakes flee,
- Eōdem tempore serpentēs fugiunt,
14b. and they seek refuge in the citadel of fierce Minerva.
14b petuntque perfugium in arce Minervae ācris.
- Because Laocoön had thrown a spear into Minerva’s horse,
- Quod Lāocoōn in equum Minervae hastam iēcerat,
- we thought that he had made a mistake and had paid the penalty [lit. plural];
- nōs putāvimus eum errāvisse et poenās dedisse;
- we did not know the harsh truth.
- vēritātem acerbam nescīvimus.
- We open the gates and we admit that (dreadful) horse into the city;
- Portās patefacimus et admittimus istum equum in urbem;
- and the boys and girls—o fatherland, o great gods, o Troy—are glad to touch it.
- ac puerī puellaeque—Ō patria, Ō dī magnī, Ō Trōia—eum tangere gaudent.
- And also we miserable (ones) are glad,
- Et quoque gaudēmus nōs miserī,
- for whom that day was the last …
- quibus ille diēs fuit ultimus …
21b. and for whom there will never be any consolation.
21b. ac quibus numquam erit ūllum sōlācium.