Chapter 33a Latin to English Flashcards
1
Q
- Dummodo exercitus opem mox ferat, moenia urbis celeriter cōnservāre poterimus.
A
- As long as the army brings help soon, we will be able to save the walls of the city quickly.
2
Q
- Cum cōnsilia hostium ab initiō cognōvissēs, prīmō tamen ūllum auxilium offerre aut etiam centum mīlitēs prōmittere nōluistī.
A
- Although you [sg.] knew [lit. “had known”] the plans of the enemy [lit. “enemies”] from the beginning, nevertheless at first you did not want to offer any aid or even to promise a hundred soldiers.
3
Q
- Sī dīvitiae et invidia nōs ab amōre et honōre usque prohibent, dīvitēsne vērē sumus?
A
- If riches and envy continually keep us from love and honor, are we truly rich?
4
Q
- Pauper quidem nōn erit pār cēterīs nisi scientiam ingeniumve habēbit;
A
- A poor person indeed will not be equal to others unless he/she has [lit. “will have”] knowledge and (innate) talent;
5
Q
4b. sī autem haec habeat, multī magnopere invideant.
A
4b. if, however, he/she should have these (things), many (people) would envy him/her greatly.
6
Q
- Nisi īnsidiae patērent, ferrum eius maximē timērēmus.
A
- If (his/her) traps were not evident, we would fear his sword especially.
7
Q
- Sī quis rogābit quid nunc discās, nōlī dubitāre:
A
- If any asks [lit. “will ask”] what you [sg.] are learning now, do not hesitate:
8
Q
6b. refer tē artem nōn mediocrem sed ūtilissimam ac difficillimam discere.
A
6b. answer that you are learning a skill (that is) not mediocre but most useful and most difficult.
9
Q
- Lēgēs ita scrībantur ut dīvitēs et plēbs—etiam pauper sine asse—sint parēs.
A
- Let the laws be written in such a way that the rich (people) and the common people—ever a poor person without a penny—are equals.
10
Q
- Sī custōdiae dūriōrēs fortiōrēsque ad casam tuam contendissent, heu, numquam tanta scelera suscēpissēs et hī omnēs nōn occidissent.
A
- If harsher and braver guards had hastened to your [sg.] house, alas, you would never have undertaken such (great) crimes and all these (people) would not have died.
11
Q
- Illa philosopha sapientissima, cum id semel cognōvisset, ad eōs celerrimē sē contulit et omnēs opēs suās praebuit.
A
- That most wise philosopher, when she once knew [lit. “had known”] this (thing), quickly betook herself to them and offered all her (own) resources.
12
Q
- Dūrum exsilium tam ācrem mentem ūnō annō mollīre nōn poterit.
A
- Harsh exile will not be able in one year to soften a mind (that is) so harsh.
13
Q
- Propter omnēs rūmōrēs pessimōs (quī nōn erant vērī), nātae suāvēs eius magnopere dolēbant et dormīre nōn poterant.
A
- Because of all those extremely bad rumors (which were not true), his/her charming daughters were exceedingly sad and could not sleep.
14
Q
- If those philosophers [female] should come soon, you [sg] would be happier.
A
- Sī eae philosophae mox veniant, tū fēlicior sit.
15
Q
- If you [pl.] had not answered very wisely, they would have hesitated to offer us peace.
A
- Nisi nōn sapientissimē respondissētis, dubitāvissent pācem nōbīs offerre.
16
Q
- If anyone does these three things well, he will live better.
A
- Sī quis haec tria bene faciet, melius vīvet.
17
Q
- If you [sg.] were willing to read better books, you would most certainly learn more.
A
- Sī meliōrēs librōs vellēs legere, certissimē plūs discerēs.
18
Q
- Sī vīs pācem, parā bellum.
A
- If you want peace, prepare war.
19
Q
- Arma sunt parvī pretiī, nisi vērō cōnsilium est in patriā.
A
- Weapons are of small value, unless there is truly wisdom in the fatherland.
20
Q
- Salūs omnium ūnā nocte certē āmissa esset, nisi illa sevēritās contrā istōs suscepta esset.
A
- The safety of all would certainly have been lost in one night, unless that severity against those (dreadful people) had been undertaken.
21
Q
- Sī quid dē mē posse agī putābis, id ages—sī tū ipse ab istō perīculō eris liber.
A
- If you [masc. sg.] think it is possible for anything to be done about me, you will do it—if you yourself will be free from that (dreadful) danger.