Chapter 15b. English to Latin Flashcards
- Those five women were not afraid of death in the midst of those animals.
- Illae quīnque fēminae inter ea animālia mortem nōn timēbant.
- Two of the sons/daughters were running from the gate through the fields yesterday with their father …
2a. Duo ex fīliīs ā portā per agrōs cum patre suō heri currēbant …
2b. and they fell in the water.
2b. et in aquam cecidērunt.
3a. First the king [or: “the first king”] threw the wealth into the sea,
3a. Primus rēx dīvitiās in mare iēcit,
3b. for he was frightened of the crowd’s great anger and violence.
3b. nam magnam īram et vim turbae timuit.
- No one will conquer the same part of Asia in one year.
- Nēmō eandem partem Asiae ūnō annō vincet.
- The Romans have joined four of those cities with the first road.
- Rōmānī quattuor ex eīs urbibus prīma vīa iūnxērunt.
- And so you [pl.] sent thousands of his books from the city across Italy.
- Itaque mīlia librōrum eius ab urbe trans Italiam mīsistis.
- We preserved the freedom and the rights of these cities with the arts of war.
- Lībertātem et iūra hārum urbium artibus bellī cōnservāvimus.
- The Greek gods often did not conduct themselves among humans with virtue.
- Dī Graecī sē inter hominēs cum virtūte saepe nōn gerēbant.
- Cicero was leading thousands of Romans with the force of his (own) opinions.
- Cicerō mīlia Rōmānōrum vī sententiārum suārum dūcēbat.
- The opinions of a doctor have never made him dear to me.
- Sententiae medicī eum cārum mihi numquam fēcērunt.
- Tyrannus vītam suam committēbat illīs tribus amīcīs.
- The tyrant used to entrust his life to those three friends.
- Avārus satis pecūniae numquam habet.
- The greedy man never has enough wealth.
- Eō tempore mātrem tum cōnservāvimus illīs sex litterīs.
- At that time we saved their mother with those six letters.
- Per amīcōs suōs vīcērunt civēs decem urbium.
- Through their (own) friends they conquered the citizens of the ten cities.
1a. I have been in this (horrible) ship for a long time …
1a. Diū in istā nave fuī …
1b. and because of the storm and the clouds I was always waiting (or) death.
1b. et propter tempestātem nūbēsque semper mortem expectābam.
- We came to that city in seven hours.
- Septem hōrīs ad eam urbem vēnimus.
3a. Italy in those days [lit. “times”] was full of Greek arts,
3a. Italia illīs temporibus erat plēna Graecārum artium,
3b. and many Romans themselves were pursuing these arts.
3b. et multī Rōmānī ipsī hās artēs colēbant.
- They were wavering between war and peace.
- Inter bellum et pācem dubitābant.
- At that time I was throwing that (horrible) one out of the city.
Eō tempore istum ex urbe ēiciēbam.
- Each miserable (man) was saying: “I am a Roman citizen.”
- Dīcēbat quisque miser: “Cīvīs Rōmānus sum.”
7a. My girl loved her (own) sparrow,
7a. Mea puella passerem suum amābat,
7b. and the sparrow would always chirp to her alone …
7b. et passer ad eam sōlam semper pīpiābat …
7c. and would not move itself from her lap.
7c. nec sē ex gremiō movēbat.
8a. My sons used to esteem my brother, (but) they would avoid me;
8a. Fīliī meī frātrem meum dīligēbant, mē vītābant;
8b. they would call me a harsh father and they were waiting for my death.
8b. mē patrem acerbum appellābant et meam mortem expectābant.
8c. Nowever I have changed my character and tomorrow I will drag two sons to me.
8c. Nunc autem mōrēs meōs mūtāvī et duos fīliōs ad mē crās traham.
9a. The tyrant Dionysius, since he was afraid to entrust (his) head to a barber,
9a. Dionȳsius tyrannus, quoniam tōnsōrī caput committere timebat,
9b. taught his (own) daughters to cut his beard and his hair;
9b. fīliās suās barbam et capillum tondēre docuit;
9c. and so the maidens would cut the beard and hair of (their) father.
9c. itaque virginēs tondēbant barbam et capillum patris.
- O my three sons, you should not be sad.
- Ō meī filiī trēs, nōn dēbētis esse miserī.
- For now I am coming to death,
- Ad mortem enim nunc veniō,
- but part of me, my spirit, will remain always.
- sed pars meī, animus meus, semper remanēbit.
- While I was with you, you would not see the spirit,
- Dum eram vōbīscum, animum nōn vidēbātis,
- but you could understand from my deeds that it was in this body.
- sed ex factīs meīs intellegēbātis eum esse in hōc corpore.
- Therefore believe that the same spirit exists after death,
- Crēdite igitur animum esse eundum post mortem,
- even if you won’t see (it),
- etiam sī eum nōn vidēbitis,
- and keep me always in your memory.
- et semper cōnservāte mē in memoriā vestrā.
- Even in old age Quintus Fabius Maximus was a man of true virtue …
- Etiam in senectūte Quīntus Fabius Maximus erat vir vērae virtūtis …
- and would conduct wars with the courage of a young man.
- et bella cum animīs adulēscentis gerēbat.
- Our friend Ennius, that learned poet, once wrote these words about him:
- Dē eō amīcus noster Ennius, doctus ille poēta, haec verba ōlim scrīpsit:
- “One single person has kept the city fortunate for us by delaying.
- “Ūnus homō cīvitātem fortūnātam nōbīs cūnctātiōne cōnservāvit.
- He did not place rumors and reputation ahead of the safety of Rome.
- Rūmōrēs et fāmam nōn pōnēbat ante salūtem Rōmae.
- His glory, therefore, prevails well, and always will.”
- Glōria eius, igitur, nunc bene valet et semper valēbit.”