Chapter 32b English to Latin Flashcards
1
Q
- At first those three jokers were not able to endure even moderate dangers and were not willing to offer any assistance.
A
- Prīmō illī trēs rīdiculī nē mediocria quidem perīcula fortiter ferre poterant et ūllum auxilium offerre nōlēbant.
2
Q
- We asked very much how much assistance the seven women were bringing and whether they doubted that they would soon help us.
A
- Maximē rogāvimus quantum auxilium septem fēminae adferrent et utrum dubitārent an nōs mox adiūtūrae essent.
3
Q
- Finally, after the weapons had been collected, the general promised that ten thousand (of) soldiers would depart most quickly, as long as they received enough (of) supplies.
A
- Dēnique armīs collātīs, imperator prōmīsit decem mīlia mīlitum celerrimē discessūra esse, dummodo satis cōpiārum reciperent.
4
Q
- You prefer to bestow equal benefits, therefore, on all the worthy (people).
A
- Paria beneficia, igitur, in omnēs dignōs cōnferre māvultis.
5
Q
- Let them explain these evils better so that they don’t reduce (their) riches or lose their (own) honors.
A
- Haec mala melius expōnant nē dīvitiās minuant aut honōrēs suōs āmittant.
6
Q
- But we want to find out why he/she hated thus and why his/her words were so hard.
A
- At volumus cognōscere cūr sīc invīderit et cūr verba eius tam dūra fuerint.
7
Q
- Since the rest (the others) know (have found out about) these plots, he/she wants to take him/herself as quickly as possible into exile in order to avoid rumors and envy.
A
- Cum cēterī hās īnsidiās cognōverint, vult in exsilium fūrtim ac quam celerrimē sē cōnferre ut rūmōrēs et invidiam vītet.
8
Q
- Are many students [male] continuously supplying so much enthusiasm that they can very easily read these opinions in one year?
A
- Multīne discipulī tantum studium usque praestant ut hās sententiās facillimē ūnō annō legere possint?
9
Q
- Although he/she had lost (his/her) riches and did not have one penny, nevertheless all the citizens wereo very much praising his/her innate talent and character.
A
- Cum dīvitiās āmīsisset et ūnum assem nōn habēret, tamen omnēs cīvēs ingenium mōrēsque eius maximē laudābant.
10
Q
- We will certainly make more and better (things) with fair laws than with the sword.
A
- Plūra meliōraque lēgibus aequīs quam ferrō certē faciēmus.
11
Q
- Your [sg.] eyes are more beautiful than the stars of the sky, my girl;
A
- Oculī tuī sunt pulchriōrēs sīderibus caelī, mea puella;
12
Q
11b. you [fem.] are graceful and beautiful, and (your) kisses are sweeter than wine:
A
11b. es gracilis et bella, ac ōscula sunt dulciōra vīnō:
13
Q
11c. let us love under the light of the moon.
A
11c. amēmus sub lūce lūnae!
14
Q
- That (dreadful) enemy, coming into Italy with many elephants, at first did not want to fight and used up very many days in the mountains.
A
- Iste hostis, in Italiam cum multīs elephantīs veniēns, prīmō pugnāre nōluit et plūrimōs dies in montibus cōnsūmpsit.
15
Q
- If the grandson invites (= will invite) you [sg.]to dinner, he will fill the table and will offer you as much (of) wine as you wish;
A
- Sī nepōs tē ad cēnam semel invītābit, mēnsam explēbit et tibi tantum vīnī offeret quantum vīs;
16
Q
13b. Do not, however, drink too much.
A
13b. nōlī, autem, nimium bibere.
17
Q
- Vultis vīvere longius et melius?
A
- Do you [pl.] wish to live longer and better?
18
Q
- Vult dīcere quam sapientissimē ut cēdant eī quam celerrimē.
A
- He wishes to speak as wisely as possible so that they may yield to him very quickly.
19
Q
- Cum haec cōnsilia cognita essent, rogāvimus cūr nolluisset exercitum parāre cum quam maximā cūrā.
A
- When these plans had been learned, we asked why he had been unwilling to prepare the army with the greatest possible care.
20
Q
- Ille vir, quī humillimus erat, nunc tam ācriter vult dīvitiās habēre ut velit amittere duōs optimōs amīcōs suōs.
A
- That man, who used to be very humble, now so keenly wishes to have wealth that he is willing to lose his two best friends.
21
Q
- Opportunity is not offered easily but it is easily and suddenly lost.
A
- Occāsiō nōn facile praebētur sed facile ac repente āmittitur.
22
Q
- You [sg.] cannot now live with us any longer;
A
- Nōbīscum vīvere iam diūtius nōn potes;
23
Q
2b. Do not [sg.] remain; we will not tolerate it.
A
2b. nōlī remanēre; id nōn ferēmus.
24
Q
- Do you [sg.] want to live right? Who (does) not?
A
- Vīs rēctē vīvere? Quis nōn?
25
Q
- You [sg.] know more what has to be done.
A
- Plūs nōvistī quid faciendum sit.
26
Q
- He/she told me truly what he/she wanted.
A
- Mihi vērē dīxit quid vellet.
27
Q
- Like (people) gather (into a flock) with like very easily.
A
- Parēs cum paribus facillimē congregantur.
28
Q
- I love you more than (I love) my eyes.
A
- Tē magis quam oculōs meōs amō.
29
Q
- Men gladly believe (that) which they want (to believe).
A
- Hominēs libenter id crēdunt quod volunt.
30
Q
- Many (things) happen to people which they want, and (many things happen) which they don’t want.
A
- Multa ēveniunt hominibus quae volunt et quae nōlunt.
31
Q
- We are able to struggle and win with purpose better than with anger.
A
- Cōnsiliō melius contendere atque vincere possumus quam īrā.
32
Q
- Each [male] one (who is) best prefers to do than to say.
A
- Optimus quisque facere māvult quam dīcere.
33
Q
- Wise people live happily, completely, fortunately.
A
- Omnēs sapientēs fēlīciter, perfectē, fortūnātē vīvunt.
34
Q
- They praise very much him who is not moved by money.
A
- Maximē eum laudant quī pecūniā nōn movētur.
35
Q
- If you [sg.] want to know how (there) is nothing evil in poverty, compare a pauper and a rich (person);
A
- Sī vīs scīre quam nihil malī in paupertāte sit, confer pauperem et dīvitem:
36
Q
14b. the pauper laughs more often and more faithfully.
A
14b pauper saepius et fidēlius rīdet.
37
Q
- Teachers [male] give (their) boys cookies so that they will want to learn the first elements [= letters of the alphabet].
A
- Magistrī puerīs crūstula dant ut prīma elementa discere velint.
38
Q
- If you [sg.] want me to weep, it is first necessary for you yourself to be sorrowful. [this is a new construction: the impersonal passive periphrastic.]
A
- Sī vīs mē flēre, dolendum est prīmum ipsī tibi.
39
Q
- Cimon quickly arrived at the highest (public) offices.
A
- Cimōn celeriter ad summōs honorēs pervēnit.
40
Q
- For he had enough eloquence, the highest liberality, a great knowledge of the laws and of military science (lit. “military thing”), because he had been in the armies with his father as a boy.
A
- Habēbat enim satis eloquentiae, summam līberālitātem, magnam scientiam lēgum et reī mīlitāris, quod cum patre ā puerō in exercitibus fuerat.
41
Q
- And so this man held the city population in his power and had power with the army, very much, with his authority.
A
- Itaque hic populum urbānum in suā potestāte facillimē tenuit et apud exercitum valuit plūrimum auctōritāte.
42
Q
- When he (had) died, the Athenians for a long time grieved over him;
A
- Cum ille occidisset, Athēniēnsēs dē eō diū doluērunt;
43
Q
- the desired him seriously not only war, however, but also in peace.
A
- nōn sōlum in bellō, autem, sed etiam in pāce eum graviter dēsīderāvērunt.
44
Q
- For he was a man of so much liberality that, although he had many gardens, he never placed guards in them;
A
- Fuit enim vir tantae līberālitātis ut, cum multōs hortōs habēret, numquam in hīs custōdiās pōneret;
45
Q
- for he wanted his gardens to be open most freely, so that the people would not be kept form his fruit.
A
- nam hortōs līberrimē patēre voluit nē populus ab hīs frūctibus prohibērētur.
46
Q
- Often, however, when he saw someone clothed less well, he gave him his cloak.
A
- Saepe autem, cum aliquem minus bene vestītum vidēret, eī suum amiculum dedit.
47
Q
- He enriched many people; he assisted many poor people and buried the dead at his own expense.
A
- Multōs locuplētāvit; multōs pauperēs vīvōs iūvit atque mortuōs suō sūmptū extulit.
48
Q
- Thus it is hardly wonderful if, because of Cimon’s character, his life was untroubled, and for everyone his death was as bitter as the death of someone from the family.
A
- Sīc minimē mīrum est sī, propter mōrēs Cimōnis, vīta eius fuit sēcūra et mors eius fuit omnibus tam acerba quam mors cuiusdam ex familiā.