Lesson 9 - Translate into Pāli Flashcards
Having gone out of the house the farmer enters the field.
Kassako gehā/gehamhā/gehasmā nikkhamma/nikkhamitvā khettaṃ pavisati.
Having preached (deseti) the doctrine, the Buddha enters the
monastery.
Buddho dhammaṃ desetvā (see lesson 13) vihāraṃ pavisati.
The king having been pleased with the Buddha, abandons the palace and goes to the monastery.
Bhūpālo Buddhe/Buddhamhi/Buddhasmiṃ pasīditvā pāsādaṃ pajahitvā vihāraṃ gacchati.
Having climbed down from the stairway, the child laughs.
Dārako sopānamhā oruyha hasati.
Having hit the serpent with a stone the boy runs into the house.
Kumāro pāsāṇena sappaṃ paharitvā gehaṃ dhāvati.
Having gone to the forest the man climbs a tree and eats fruits.
Puriso/manusso/naro araññaṃ gantvā rukkhaṃ āruyha phalāni bhuñjati/khādati.
Having washed the clothes in the water, the washerman brings (them) home.
Udakena vatthāni dhovitvā rajako (tāni) gehaṃ āharati.
The lion having killed a goat, eats having sat on a rock.
Sīho ajaṃ hantvā pāsānasmiṃ nisīditvā khādati.
The doctor having seen the merchants’ goods leaves the city.
Vejjo vāṇijānaṃ bhaṇḍāni passitvā nagaramhā nikkhamati.
Having broken (into) the house thieves run to the forest.
Gehaṃ bhinditvā corā araññaṃ dhāvanti.
Having roamed in the field the pig falls into a pit.
Sūkaro khette āhiṇḍitvā āvāṭasmiṃ patati.
The fisherman brings fish from the sea for farmers.
Dhīvaro kassakānaṃ samuddamhā macche āharati.
Having taken goods from the city, the teacher comes home.
Nagaramhā bhaṇḍāni ādāya ācariyo gehaṃ āgacchati.
Having stood on a mountain, the hunter shoots birds with arrows.
Pabbatasmiṃ ṭhatvā luddako sarehi sakuṇe vijjhati.
The oxen having eaten grass in the park, sleep on the road.
Uyyāne tiṇaṃ khāditvā goṇā magge sayanti.