Lesson 21 - Translate into English Flashcards

1
Q

Khette phalāni corentī dārikā kassakaṃ disvā bhāyitvā dhāvituṃ ārabhi.

A

Having seen the farmer, the girl stealing fruits in the field got frightened and began to run.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Buddhassa sāvakena desitaṃ dhammaṃ sutvā yuvati saccaṃ adhigantuṃ icchantī ammāya saddhiṃ mantesi.

A

The young girl having heard the Dhamma preached by a disciple of the Buddha, being desirous of realising the truth discussed with her mother.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Sayantaṃ sunakhaṃ āmasantī kumārī gehadvāre nisinnā hoti.

A

The girl is seated at the door of her house stroking the sleeping dog.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Rājinī nārīhi puṭṭhe pañhe vyakarontī sabhāyaṃ nisinnā parisaṃ āmantetvā kathaṃ kathesi.

A

The queen seated in the assembly explaining/answering questions asked by the women addressed the congregation and gave a speech.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Aṭaviṃ gantvā rukkhaṃ chinditvā sākhāyo ākaḍḍhantiyo itthiyo sigāle disvā bhāyiṃsu.

A

The women who went to the forest and cut a tree saw jackals and got frightened while pulling branches.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Gehadvāre nisīditvā dussaṃ sibbantī bhaginī gītaṃ gāyati.

A

Seated at the door of the house, sewing a garment the sister sings a song.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Asappuriso pāpakammāni paṭicchādetvā upāsakehi saddhiṃ sallapanto vihārasmiṃ āsane nisinno hoti.

A

The wicked man who had concealed his evil actions is seated on a seat in the monastery conversing with lay devotees.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Sāṭakena veṭhetvā nilīyitaṃ suvaṇṇaṃ passituṃ ākaṅkhamānā yuvati ovarakassa (room) dvāraṃ vivari.

A

The young girl expecting to see gold hidden, wrapped in a cloth/garment, opened the door of the room.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Sace tvaṃ mulaṃ vissajjetuṃ iccheyyāsi, mā vatthaṃ kiṇāhi.

A

If you wish to spend money do not buy a cloth.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Sace tumhe bhūpālassa dūtaṃ pesetha amacce pi ārocetha.

A

If you (pl.) send a messenger to the king, inform ministers as well.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Kassako chinnā sakhāyo khettamhā nīharitvā aṭaviyaṃ pakkhipi.

A

Having removed the broken branches from the field, the farmer dumped them in the forest.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Pokkaraṇiyā tīre (bank) ṭhatvā kadaliphalaṃ khādantī kaññā bhaginiyā dinnaṃ padumaṃ gaṇhi.

A

The girl who was eating a plantain standing on the bank of the pond took the lotus given by her sister.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Amhākaṃ (our) hatthapādesu vīsati (twenty) aṅguliyo santi.

A

There are twenty fingers and toes on our hands and feet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Rattiyā gehā nikkhamituṃ bhāyantī kaññā dvāraṃ na vivari.

A

Being afraid to go out of the house at night, the girl did not open the door.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Sace tvaṃ yaṭṭhiyā kukkuraṃ pahareyyāsi so ḍaseyya.

A

If you hit the dog with a stick it might/will bite.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Mayaṃ sappurisā bhavituṃ ākaṅkhamānā samaṇe upasaṅkamma dhammaṃ sutvā kusalaṃ kātuṃ ārabhimha.

A

Expecting to become good men we approached monks, listened to the doctrine and started to do good (work).

17
Q

Pāpakammehi anubandhitā asappurisā corā niraye (purgatory) uppajjitvā dukkhaṃ vindanti.

A

Wicked robbers being chased by their (own) evil deeds experience suffering being born in purgatory.

18
Q

Mā puññaṃ parivajjetvā pāpaṃ karotha, sace kareyyātha manussalokamhā cavitvā dukkhaṃ vindissatha.

A

Do not give up virtue and commit sin; if you do, you will experience suffering having departed from the human world.

19
Q

Saccaṃ ñātuṃ ussahantā brāhmaṇā sahāyakehi saha mantayiṃsu.

A

Brahmins trying to know the truth discussed with their friends.

19
Q

Sace tumhe sagge uppajjitvā modituṃ patthetha puññāni karotha.

A

If you aspire to be happy being born in heaven, do meritorious deeds.

20
Q

Nāriyā pañjare (cage) pakkhittā sukā kadaliphalaṃ khādantā nisinnā honti.

A

The parrots thrown into the cage by the woman sat eating plantains.

21
Q

Goṇaṃ viheṭhetuṃ na icchanto vāṇijo sakaṭamhā bhaṇḍāni nīharitva bhūmiyaṃ nikkhipitvā kassakaṃ ārocesi.

A

The merchant not wishing to harass the ox removed goods from the cart, placed (them) on the ground and informed the
farmer.

22
Q

Aṭaviyaṃ viharantā migā ca goṇā ca varāhā ca sīhamhā bhāyanti.

A

Deer, cattle and pigs living in the forest fear the lion.

23
Q

Samaṇā saddhāya upāsakehi dinnaṃ bhuñjitvā saccaṃ adhigantuṃ vāyamantā sīlāni rakkhanti.

A

Monks enjoying (the requisites) given by lay devotees with (through) faith protect virtues trying to realise the truth.

24
Q

Rattiyā nikkhantā doṇi nadiṃ taritvā pabhāte (in the morning) dīpaṃ pāpuṇi.

A

The boat which departed at night crossed the river and reached the island in the morning.

25
Q

Gehassa chāyāya ṭhatvā dārikāya bhūmiyaṃ nikkhittaṃ odanaṃ sunakho khādituṃ ārabhi.

A

The dog started eating the rice placed on the ground by the girl standing in the shadow of the house.

26
Q

Bhariyāya nāḷiyā mitaṃ dhaññaṃ ādāya kassako āpaṇaṃ gato hoti.

A

The farmer has gone to the market taking the corn measured by the wife with the measuring vessel.

27
Q

Rathaṃ pājetuṃ (to drive) uggaṇhanto puriso dakkho (clever) rathācariyo bhavituṃ vāyami.

A

The man who was learning to drive the vehicle tried to become a clever driving teacher.

27
Q

Uḍḍente kāke disvā vālukāya ca udakena ca kīḷantī dārikā
hasamānā dhāvi.

A

The girl playing with water and sand ran laughing having seen crows flying.

28
Q

Vivaṭamhā dvāramhā nikkhantā kumārā pañjarehi muttā sakuṇā viya (like) uyyānaṃ dhāviṃsu.

A

The boys left through the open door and ran to the park like birds released from cages.