Lesson 11 - Translate into Pāli Flashcards
The man washing clothes speaks with the boy going on the road.
Vatthāni dhovanto puriso magge gacchantena kumārena
saddhiṃ bhāsati.
The brahmin sees the deer coming out of the forest to drink water.
Brāhmaṇo udakaṃ pivituṃ araññamhā āgacchantaṃ / nikkhamantaṃ migaṃ passati.
Goats in the park eat leaves falling from the trees.
Uyyāne ajā rukkhehi patantāni paṇṇāni khādanti.
Wicked men wish to see hunters killing deer.
Asappurisā mige hanante luddake passituṃ icchanti.
The farmer sees birds eating seeds in his field.
Kassako khette bījāni khādante sakuṇe passati.
Recluses who enter the city wish to worship the Buddha dwelling in the monastery.
Nagaraṃ pavisantā samaṇā vihāre vasantaṃ Buddhaṃ
vandituṃ icchanti.
Standing on the stairway the child sees monkeys sitting on the tree.
Sopāne tiṭṭhanto dārako rukkhe nisīdante makkaṭe passati.
Boys give rice to fish moving in the water.
Kumārā udake carantānaṃ macchānaṃ bhattaṃ dadanti.
The sailor wishing to cross the sea asks for money from the
king.
Samuddaṃ tarituṃ ākaṅkhamāno nāviko bhūpālamhā mūlaṃ yācati.
Men see with their eyes the light of the moon falling on the
sea.
Samuddasmiṃ patantaṃ candassa ālokaṃ manussā locanehi passanti.
Lay devotees try to give robes to monks living in the
monastery.
Upāsakā vihāre vasantānaṃ samaṇānaṃ cīvare dātuṃ
ussahanti.
Wishing for merit virtuous men give alms to the monks and
observe (rakkhanti) the precepts.
Puññaṃ ākaṅkhamānā sappurisā samaṇānaṃ dānāni dadanti sīlāni rakkhanti.
The man walks on the leaves falling from the trees in the
forest.
Puriso araññe rukkhehi patantesu paṇṇesu āhiṇḍati.
The uncle gives a lotus to the child searching for flowers.
Mātulo pupphāni pariyesantassa dārakassa padumaṃ dadāti.
Having given the beggar some corn the fisherman enters the
house.
Dhīvaro yācakassa thokaṃ dhaññaṃ datvā gehaṃ pavisati.
The minister gives seeds to the farmers who plough their
fields.
Amacco khette kasantānaṃ kassakānaṃ bījāni dadāti.
The dog tries to bite the hand of the man who strokes his body.
Sunakho (tassa=his) kāyaṃ phusantassa purisassa hatthaṃ
ḍasituṃ ussahati.
The Buddha’s disciples question the child crying on the road.
Buddhassa sāvakā magge rodantaṃ dārakaṃ pucchanti.
The uncle’s friend calls the boys singing songs seated under
the tree.
Mātulassa mitto rukkhamūle nisīditvā gītāni gāyante kumāre
pakkosati.
Virtuous men give food to the monks who approach their
houses.
Sappurisā gehe upasaṅkamantānaṃ samaṇānaṃ odanaṃ dadanti.
Wise men who wish to be born in heaven practise (rakkhanti)
virtue.
Sagge uppajjituṃ ākaṅkhamānā sappurisā sīlaṃ rakkhanti
Seeing the jackal approaching the village the farmer tries to
hit it with a stone.
Gāmaṃ āgacchantaṃ/upasaṅkamantaṃ sigālaṃ disvā
kassako pāsāṇena taṃ paharituṃ ussahati.
Speaking the truth lay devotees try to understand the doctrine.
Saccaṃ bhāsamānā upāsakā dhammaṃ uggaṇhituṃ/adhigantuṃ ussahanti.
Having washed the bowl with water the hermit looks for
drinking water.
Udakena pattaṃ dhovitvā tāpaso pānīyaṃ pariyesati.
Wise men who observe the precepts begin to understand the truth.
Sīlāni rakkhantā paṇḍitā saccaṃ adhigantuṃ ārabhanti.