Lesson 12 - Translate into English Flashcards
Tvaṃ mittehi saddhiṃ rathena āpaṇamhā bhaṇḍāni āharasi.
With friends you bring goods from the shop in the vehicle.
Ahaṃ udakamhā padumāni āharitvā vāṇijassa dadāmi.
Having brought lotuses from the water, I give them to the merchant.
Tumhe samaṇānaṃ dātuṃ cīvarāni pariyesatha.
You (pl.) search for robes to give to the monks.
Mayaṃ sagge uppajjituṃ ākaṅkhamānā sīlāni rakkhāma.
Wishing to be born in heaven we practise virtues.
Te dhammaṃ adhigantuṃ ussahantānaṃ samaṇānaṃ dānaṃ
dadanti.
They give alms to monks trying to understand the doctrine.
So araññamhi uppatante sakuṇe passituṃ pabbataṃ āruhati.
He climbs the mountain to see birds flying in the forest.
Mayaṃ sugatassa sāvake vandituṃ vihārasmiṃ sannipatāma.
We assemble in the monastery to worship the disciples of the Buddha.
Āgacchantaṃ tāpasaṃ disvā so bhattaṃ āharituṃ gehaṃ
pavisati.
Seeing a hermit coming he enters the house to bring rice.
Ahaṃ udakaṃ oruyha brāhmaṇassa dussāni dhovāmi.
Having descended into the water, I wash the brahmin’s clothes.
Tvaṃ gehassa dvāraṃ vivaritvā pānīyaṃ pattamhā ādāya pivasi.
Having opened the door of the house you take water from the bowl and drink.
Ahaṃ hiraññaṃ pariyesanto dīpamhi āvāṭe khaṇāmi.
Searching for gold I dig pits in the island.
Phalāni khādantā tumhe rukkhehi oruhatha.
Eating fruits you (pl.) get down from trees.
Pāsāṇasmiṃ ṭhatvā tvaṃ candaṃ passituṃ ussahasi.
You (singular) try to see the moon standing on the rock.
Mayaṃ manussalokamhā cavitvā sagge uppajjituṃ ākaṅkhāma.
Departing from the human world, we wish to be born in heaven.
Tumhe araññe vasante mige sarehi vijjhituṃ icchatha.
You (pl.) wish to shoot with arrows deer living in the forest.
Mayaṃ uyyāne carantā sunakhehi saddhiṃ kīḷante dārake passāma.
Walking in the park, we see children playing with dogs.
Tvaṃ rukkhamūle nisīditvā ācariyassa dātuṃ vatthaṃ sibbasi.
Seated at the foot of the tree, you sew a cloth to give the teacher.
Mayaṃ puññaṃ icchantā samaṇānaṃ dānaṃ dadāma.
Wishing for merit, we give alms to monks.
Tumhe saccaṃ adhigantuṃ ārabhatha.
You (pl.) begin to understand the truth.
Tvaṃ gītaṃ gāyanto rodantaṃ dārakaṃ rakkhasi.
Singing a song you protect the crying child.
Mayaṃ hasantehi kumārehi saha uyyāne naccāma.
We dance in the park with the boys who are laughing.
So pānīyaṃ pivitvā pattaṃ bhinditvā mātulamhā bhāyati.
Having drunk water and broken the bowl, he fears the uncle.
Pāsādaṃ upasaṅamantaṃ samaṇaṃ disvā bhūpālassa cittaṃ pasīdati.
The king is delighted (the king’s mind is pleased) seeing the monk approaching the palace.
Mayaṃ araññaṃ pavisitvā ajānaṃ paṇṇāni saṃharāma.
Having entered the forest, we collect leaves for the goats.
Khettaṃ rakkhanto so āvāṭe khaṇante varāhe disvā pāsāṇehi
paharati.
Protecting the field he sees pigs digging pits and hits (them)
with stones.