Lesson 19 - Translation into Pāli Flashcards
The man who came to the assembly could not speak with the ministers.
Sabhaṃ āgato puriso amaccehi saha kathetuṃ na sakkosi.
The child ran to the shop taking the money given by the mother.
Ammāya dinnaṃ mūlaṃ ādāya dārako āpaṇaṃ dhāvi.
The king is seated in the chariot drawn by horses.
Bhūpālo assehi ākaḍḍhite rathe nissino hoti.
The children went out of the open door.
Dārakā vivaṭamhā dvāramhā nikkhamiṃsu.
Having discussed with the wise man the farmers sent a messenger to the king.
Kassakā paṇḍitena saddhiṃ mantetvā bhūpālassa santikaṃ dūtaṃ pesesuṃ.
The women who got down to the water washed clothes and bathed.
Vanitāyo udakamhi otaritvā vatthāni dhovitvā nahāyiṃsu.
Buddhas and their disciples are worshipped by gods and men.
Buddhā ca sāvakā ca devehi ca manussehi ca pūjitā/vanditā honti.
The merchant sold the clothes sewn by women.
Vāṇijo vanitāhi sibbitāni dussāni/vatthāni vikkiṇi.
Being chased by the dog, the girls quickly (sīghaṃ) ran home.
Soṇena anubandhitāyo kaññāyo sīghaṃ gehaṃ dhāviṃsu.
I did not take the flowers and fruits brought by the girl from the forest.
Ahaṃ vanamhā dārikāya āhaṭāni pupphāni ca phalāni ca na gaṇhiṃ.
The teacher having seen the evil deed done by the girl advised her.
Ācariyo dārikāya kataṃ pāpakammaṃ passitva (taṃ) ovadi.
We did not light the lamps prepared by the women.
Mayaṃ vanitāhi paṭiyādite dīpe na jālayimha.
Without getting the pay for the work done, the woman is angry.
Vanitā assa kammassa vetanaṃ alabhitvā kuddhā hoti.
You do not drag the branches cut by the farmer from the mountain.
Mā tvaṃ kassakena chinnāyo sākhāyo pabbatamhā ākaḍḍha.
Do not ask for fruits from the boy sitting on the branch.
Sākhāyaṃ nisīdantamhā kumāramhā phalāni mā yāca.
The woman who is scolded by the brahmin cries, seated at the door.
Brāhmaṇena akkositā vanitā dvare nisinnā/nisīditvā rodati.
The girl being called by the mother ran home to eat rice.
Ammāya pakkositā dārikā bhattaṃ bhuñjituṃ gehaṃ dhāvi.
The men who tried to cut the creepers started pulling the branches.
Latāyo chindituṃ ussahitā narā/purisā/manussā sākhāyo ākaḍḍhituṃ ārabhiṃsu.
The farmer who makes a living righteously, ploughing his fields experiences happiness with his wife and children.
Dhammena jīvanto kassako khette kasanto bhariyāya ca dārakehi ca sukhaṃ vindati.
Deities who have departed from the world of gods and are born in the human world rejoice listening to the dhamma preached by the Buddha.
Surā devalokamhā cavitvā manussaloke uppajjitvā Buddhena desitaṃ dhammaṃ suṇantā modanti.
The thieves who were instructed by the monk became good men.
Corā samaṇena anusāsitā/ovaditā sappurisā bhaviṃsu.
There were no fruits on the trees planted by the farmer.
Kassakena ropitesu rukkhesu phalāni na bhaviṃsu.
Bitten by the dog the girl ran home and cried.
Sunakhena ḍasitā dārikā gehaṃ dhāvitvā rodi.
The minister is not known to the doctor.
Vejjena amacco na ñāto hoti.
Seated under the tree the girls played with sand.
Rukkhamūle nisīnnāyo dārikāyo vālukāya kīḷiṃsu.
Sons, do not drink liquor.
Puttā, mā suraṃ pivatha.
Mothers prevent children from evil.
Ammā dārake pāpā nivārenti.
I gave water to the dog oppressed with thirst.
Ahaṃ pipāsena pīḷitassa kukkurassa pānīyaṃ
adāsiṃ/adadiṃ.
Seeing the hunter coming we hid among the trees.
Mayaṃ upasaṅkamantaṃ luddakaṃ disvā rukkhesu nilīyimha.
We prepared alms with faith and gave to the monks.
Mayaṃ saddhāya dānāni paṭiyādetvā samaṇānaṃ dadimha.