Vokabeln Lektion 26 Flashcards
αἰτέω
fordern, bitten
ἀ-νομία
(ἄνομος gesetzlos)
(1) Gesetzlosigkeit (als Gesinnung)
(2) gesetzwidrige Tat
Ἀντιόχεια
(1) Antiochia, Hauptstadt der röm. Provinz Syrien
(2) (»pisidisches« [kleinasiatisches]) Antiochia
∆αυίδ
indekl. David, König Israels.
δι-ότι
(1) (deshalb) weil (= [διὰ τοῦτο] ὅτι), denn
(2) seltener deshalb
ἕκαστος
jeder (vereinzelt Pl. »[alle und] jeder für sich«)
ἐκ-πλήσσομαι
(vor Furcht, Staunen o. ä.) außer sich geraten;
–, –, –, –, ἐξεπλάγην
ἔμ-προσ-θεν
(1) Adv. vorn/voran
(2) meist Präp. m. Gen. vor (auch iSv »vor jmds. Augen«; vereinzelt [auf Gott bezogen] ≈ einfacher Gen. od. Dat.)
ἐν-δύω
(Kleidung) anziehen,
meist Med. (sich) anziehen (Pf. iSv »bekleidet sein«/»tragen«).
ἐνιαυτός
Jahr
ἱκανός
(ἵκω/ἱκάνω hingelangen)
(1) hinreichend (iSv [»hinreichend«] »fähig«/»würdig«/»tauglich«, auch iSv [»hinreichend« = »ziemlich«] »zahlreich«/»viel«/»groß«/»laut«/»hell« o. ä., [ v. Zeit] »lang«)
(2) bes. Gebrauchsweisen:
(a) τὸ ἱκανὸν ποιέω juristischer terminus technicus (Lat. = satisfacio alicui jmdm. genugtun) zufrieden stellen
(b) τὸ ἱκανὸν λαμβάνω juristischer terminus technicus. (Lat. = satis accipio) sich eine Bürgschaft/Kaution geben lassen
(c) ἐφʼ ἱκανόν lange (Zeit)
Ἰωσήφ
indekl., Josef,
israelitischer Stammvater sowie ca. 9 verschiedene im NT genannte Personen.
Καῖσαρ
Καῖσαρ, αρος, ὁ
Kaiser (meist ohne Art. [eigennamenartig])
λίμνη
(der) See
μετα-νοέω
(νοῦς) w. »umdenken«:
seinen Sinn ändern/umkehren (herkömml. »Buße tun«).
οἰκουμένη
(Ptz. Fem. Pass. οἰκέω wohnen + γῆ) w. »bewohnte Erde«:
(1) Erde/Welt (auch iSv »Erdbewohner«/»Menschheit«)
(2) im engeren Sinn römisches Reich (älter: die von Griechen bewohnten Gebiete im Ggs. zu den Barbarenländern)
ὄχλος
Volksmenge (Sg. u. Pl. ohne wesentl. Bdtgs.-Unterschied gebraucht).
πίμπλημι
(an)füllen/erfüllen/voll machen (m. Gen. »mit«; Pass. auch iSv [Prophezeiung o. Ä.] »sich erfüllen«, [Zeitspanne] »zu Ende gehen« und [Zeitpunkt] »kommen«);
–, ἔπλησα, –, πέπλησμαι, ἐπλήσθην
πληθύνω
(πληθύς)
(1) tr. vermehren/zahlreich machen (Pass. »sich mehren«, auch iSv »sich immer mehr ausbreiten«)
(2) selten intr. (= Pass.) sich mehren
προσ-έχω
ergänze gedankl. τὸ νοῦν »den Sinn richten auf«:
(1) m. Dat. achten auf (auch iSv »Beachtung schenken«)
(2) m. od. ohne ἑαυτῷ auf sich selbst achten/sich in Acht nehmen, häufig m. ἀπό (»vor«) od. m. μή u. Inf./μήποτε u. Konj. (»etwas zu tun«/»dass«)
(3) m. Dat. sich einer Sache hingeben (iSv »sich einer Sache widmen«, »sich abgeben mit«, auch »[dem Alkohol] verfallen sein«).
Σίμων
Σίμων, ωνος, ὁ
(hebr. שִׁמְעוֹן šim‛ôn)
Simon, u. a. eig. Name des Apostels Petrus sowie Name eines anderen Apostels.
σύν
Präp. m. Dat.
(zusammen) mit
in Komposita iSv »zusammen-«, »mit-«, »völlig«.
συν-άγω
(1) sammeln/versammeln (u. a. auch iSv »zusammenrufen«, »zusammenbringen«, selten [Ernte] »speichern«/»unterbringen«; Pass. häufig iSv »sich versammeln«/»sich treffen«)
(2) selten (einen Fremden) aufnehmen
τελέω
(τέλος)
(1) vollenden (auch iSv »beenden«, »mit etwas zu Ende kommen«, »vollziehen«, »vollbringen«, [Forderungen] »erfüllen«; Pass. u. a. iSv [ v. Angekündigtem] »sich erfüllen«)
(2) weniger häufig (Steuern o. Ä.) zahlen
τελέσω, ἐτέλεσα, τετέλεκα, τετέλεσμαι, ἐτελέσθην