Vokabeln Lektion 11 Flashcards

1
Q

ἀδελφή

A

ἀδελφή, ῆς, ἡ

Schwester (auch übertr., häufig iSv Angehörige derselben Glaubensrichtung)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

ἄν

A

Modalpartikel ohne direkte Entsprechung im Deutschen (nur 1 u. 2 häufig):

(1) im HS m. Aug.-Tempus: Irrealis
(2) im NS m. prospektivem Konj.
(3) im HS m. potenzialem Opt.
(4) im NS m. Aug.-Tempus: hellenistischer NS-Iterativ
(5) ἄν am NS-Anfang auch = ἐάν.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

βαπτίζω

A

w. »ein-, untertauchen«:
(1) meist taufen (Pass. neben »getauft werden« auch »sich taufen lassen«)
(2) gelegentl. (rituell) waschen

βαπτίσω, ἐβάπτισα, –, βεβάπτισμαι, ἐβαπτίσθην.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

βαπτιστής

A

βαπτιστής, οῦ, ὁ (A-Deklination, aber mask!)

Täufer (stets Johannes).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

βίβλος

A

βίβλος, ου, ἡ (O-Deklination, aber fem!)

(eig. »Papyrusrolle«) Buch

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

ἐπι-στρέφω

A

(1) transitiv
(a) zurückführen
(b) zuwenden

(2) häufiger intransitiv (meist Akt., aber auch Pass. = Akt.)
(a) zurückkehren
(b) sich zu-/umwenden

(bei allen Gebrauchsweisen öfter iSv »[sich] bekehren«).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ἔρημος

A

(1) einsam/öde/verödet
(2) meist ἡ ἔρημος (ergänze χώρα) Sg./Pl. Wüste (im Ggs. zu kultiviertem u. bewohntem Land).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Ζαχαρίας

A

Ζαχαρίας, ου

Zacharias:
(1) Vater Johannes des Täufers
(2) verschiedene Namensträger

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Ἠσαΐας

A

Ἠσαΐας, ου

Jesaja, atl. Prophet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

θέλημα

A

θέλημα, ατος, τό

Wille

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Ἰωάννης

A

Ἰωάν(ν)ης, ου

Johannes, u. a. Name des Täufers sowie eines Apostels.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

καθ-ώς

A

(1) (ebenso) wie (auch iSv »[in dem Maß] wie«, vereinzelt »wie« [fast = »dass«] vor indirekter Rede, vereinzelt iSv »als«)
(2) recht selten da ja

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

κατα-σκευάζω

A

(σκευή Ausrüstung)

bereiten/ausrüsten (auch iSv »errichten«, »erbauen«, »einrichten«).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

κριτής

A

κριτής, οῦ, ὁ (A-Deklination, aber mask)

Richter

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

μαθητής

A

μαθητής, οῦ, ὁ

(μανθάνω/μαθήσομαι) w. »Lernender«:

(1) allgem. Schüler (Ggs. διδάσκαλος »Lehrer«)
(2) meist Jünger (d. h. Anhänger einer Pers. bzw. einer Lehre; öfter »Jünger« iSv »Jünger Jesu« ≈ »Christ«).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

μήτηρ

A

μήτηρ, τρός, ἡ

Mutter

17
Q

ὁδός

A

ὁδός, οῦ, ἡ

(1) Weg (auch iSv »Straße« o. ä. sowie iSv »Reise« o. ä.; ἐν τῇ ὁδῷ »auf dem Weg« bzw. »unterwegs«)
(2) übertr. »Weg« iSv Vorgehensweise (Methode; etwa betreffend das Leben/das Handeln [»Lebensstil«/»Lebenswandel«] od. den Glauben [»Richtung«/»Lehre« o. ä.], gelegentl. iSv »der Weg« = der christl. Glaube).

18
Q

πράσσω

A

(1) tun/handeln (auch iSv [z. B. Zauberei] »treiben«)
(2) auch (Steuern, Zoll o. Ä.) einfordern

πράξω, ἔπραξα, πέπραχα, πέπραγμαι.

19
Q

πρό

A

Präp. m. Gen.
vor (örtl., zeitl. u. vom Vorrang)
in Komposita iSv »voran-«/«vorwärts-«, »voraus-«/»vorher-« (zeitl.).

20
Q

προ-φήτης

A

προφήτης, ου, ὁ

Prophet
(οἱ προφῆται auch iSv »die Schriften der Propheten«, manchmal [wie ὁ νόμος] = die Heilige Schrift/das AT als Ganzes; für Letzteres auch ὁ νόμος/Μωϋσῆς καὶ οἱ προφῆται [καὶ ψαλμοί] »das Gesetz/Mose und die Propheten [und Psalmen]«).

21
Q

στρατιώτης

A

στρατιώτης, ου, ὁ

(στρατιά Heer)
Soldat

22
Q

τελώνης

A

τελώνης, ου, ὁ

(τέλος iSv »Abgabe/Steuer/Zoll«; ὠνέομαι kaufen/pachten)

Steuer-/Zolleinnehmer
(herkömml. »Zöllner«, Untergebener eines »Steuer-/Zollpächters« [eig. Bdtg. v. τελώνης, lat. publicanus]; Steuerpächter hatten vom röm. Staat das Recht gepachtet, in den Provinzen die Staatseinkünfte einzutreiben; wegen ihrer Ausplünderung aller Schichten waren sie allgemein verhasst; ihre jüd. Mitarbeiter [die Zöllner] galten außerdem als Kollaborateure u. – wegen ihres Umgangs mit Nichtjuden – als unrein [als »Sünder«]).

23
Q

ὕδωρ

A

ὕδωρ, ατος, τό

Wasser

24
Q

ὑπ-ηρέτης

A

ὑπηρέτης, ου, ὁ

(ursprüngl. Ausdruck der Seemannssprache; die häufig angenommene Bdtg. »Unterruderer« ist jedoch nicht nachweisbar)

Diener/Helfer (auch iSv »Gerichtsdiener«).