Transitions & Phrases Flashcards

1
Q

List

A

WHO - WHAT - WHERE - WHEN - WHY - HOW - CAN - WILL
BECAUSE - SINCE - THUS - FOLLOWING

άλλο πάλι και τούτο (állo páli kai toúto)
άνευ τούτου (ánev toútou, “without it”)
επί τούτω (epí toúto, “ad hoc”)
επί τούτοις (epí toútois, “intentionally”)
και τούτο και το άλλο (kai toúto kai to állo, “this and that”)
καλό και τούτο (kaló kai toúto)
προς τούτο (pros toúto)
προς τούτοις (pros toútois, “moreover”)
τούτου δοθέντος (toútou dothéntos, “therefore, ergo”)
ως εκ τούτου (os ek toútou, “therefore, ergo”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

ὅς, ἥ, ὅ

A

WHO -WHAT - WHICH - THIS - THAT

hos, hé, ho: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Original Word: ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

ἄν
ἐᾱ́ν
εἰ
ἐπεί

A

SUBJUNCTIVE IRREALIS PARTICLE
IF - CONDITIONALLY - POSSIBLY - MAYBE
WOULD - COULD - SHOULD

Conjunction
ἐᾱ́ν • (eā́n)
(“if”)
(for more depth see εἰ (ei) and ἄν (án)

Conjunction
εἰ • (ei)
if

Conjunction
ἐπεί • (epeí)
(of time) after, after that, since, when

From ἐπί (epí, “on”) + εἰ (ei, “if”).

(with subjunctive, ἄν (án) often being added)
(referring to future time)
(referring generally to any one of a number of instances, with a present apodosis of repeated action) whenever, when once

(with optative, without ἄν (án))
(referring to future time)
(more frequently, referring generally to any one of a number of past instances, with a past apodosis of repeated action)
(in indirect speech after past tenses, representing a subjunctive in direct speech)

ἄν
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: an
Phonetic Spelling: (an)
Definition: usually untranslatable, but generally denoting supposition, wish, possibility or uncertainty
Usage: an untranslatable word (under the circumstances, in that case, anyhow), the general effect of which is to make a statement contingent, which would otherwise be definite: it is thus regularly used with the subjunctive mood.

302 án – a conditional particle expressing possibility, based on a preexisting condition (stipulation, prerequisite). This adds an important theoretical (hypothetical) sense to a statement which narrows down the sense of that statement.

302 (an) “indicates what can (could) occur – but only on certain conditions, or by the combination of certain fortuitous causes” (J. Thayer). Only the context determines how 302 (án) “limits” (“conditions”) the statement by the possibility (condition) involved. Accordingly, 302 (án) is often called the “untranslatable particle.” However, it always influences (“conditions”) its sentence and is key to properly understanding the verse (passage) in which it occurs.

[Though 302 (án) is not easily “translatable,” it always conveys important meaning. (The KJV sometimes translates an as “perchance,” “haply.”)

302 (an) is used about 300 times in the NT, introducing statements that have conditional or hypothetical meaning.]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ἄν

A

POSSIBLY - HYPOTHETICALLY - MAYBE - CONDITIONALLY

ἄν
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: an
Phonetic Spelling: (an)
Definition: usually untranslatable, but generally denoting supposition, wish, possibility or uncertainty
Usage: an untranslatable word (under the circumstances, in that case, anyhow), the general effect of which is to make a statement contingent, which would otherwise be definite: it is thus regularly used with the subjunctive mood.

302 án – a conditional particle expressing possibility, based on a preexisting condition (stipulation, prerequisite). This adds an important theoretical (hypothetical) sense to a statement which narrows down the sense of that statement.

302 (an) “indicates what can (could) occur – but only on certain conditions, or by the combination of certain fortuitous causes” (J. Thayer). Only the context determines how 302 (án) “limits” (“conditions”) the statement by the possibility (condition) involved. Accordingly, 302 (án) is often called the “untranslatable particle.” However, it always influences (“conditions”) its sentence and is key to properly understanding the verse (passage) in which it occurs.

[Though 302 (án) is not easily “translatable,” it always conveys important meaning. (The KJV sometimes translates an as “perchance,” “haply.”)

302 (an) is used about 300 times in the NT, introducing statements that have conditional or hypothetical meaning.]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

θα

A

WILL - FUTURE TENSE - CONDITIONAL
Forms the continuous or imperfective future tense.
Forms the simple or perfective future tense.
Forms the conditional mood.

Particle
θα • (tha)
added before the present verb forms to form the continuous or imperfective future tense:

Θα τον προσέχω όλη μου τη ζωή.
Tha ton prosécho óli mou ti zoḯ.
I will watch over him for the rest of my life.

Ο αδελφός μου θα βλέπει την σειρά όσο συνεχίσει.
O adelfós mou tha vlépei tin seirá óso synechísei.
My brother will be watching that series as long as it continues.

Ας γκρινιάζει, εγώ θα πηγαίνω εκεί όσο θέλω.
As gkriniázei, egó tha pigaíno ekeí óso thélo.
Let him moan, I’ll go there for as long as I want.

added before the dependent verb forms to form the simple or perfective future tense:
Αύριο, θα δούμε μια ταινία στο σινεμά.
Ávrio, tha doúme mia tainía sto sinemá.
Tomorrow, we’ll see a film at the cinema.

Σου υπόσχομαι ότι δεν θα πω τίποτα.
Sou ypóschomai óti den tha po típota.
I promise you I won’t say anything.

Όταν το δει η μάνα μου, θα με σκοτώσει!
Ótan to dei i mána mou, tha me skotósei!
When my mother sees it, she’ll kill me!

added before the present forms of έχω (écho) and the non-finite to form some types of the future perfect:
Μέχρι να γυρίσεις από την αγορά, θα έχω τελειώσει.
Méchri na gyríseis apó tin agorá, tha écho teleiósei.
By the time you come back from the market, I will have finished.

Τον Ιανουάριο, θα έχω δουλέψει εκεί είκοσι χρόνια.
Ton Ianouário, tha écho doulépsei ekeí eíkosi chrónia.
In January, I will have worked there twenty years.

added before the imperfect forms of έχω (écho) and the non-finite to form some types of the pluperfect:
Θα είχα πάει να κοιμηθώ, γι’ αυτό δεν σε άκουσα.
Tha eícha páei na koimithó, gi’ aftó den se ákousa.
I would have gone to sleep, that’s why I didn’t hear you.

added before the imperfect verb forms to form the conditional mood:
Αν δεν είχα φρενάρει, θα τον σκότωνα.
An den eícha frenárei, tha ton skótona.
If I hadn’t braked, I would have killed him.

Τι θα γινόταν αν πατούσα αυτό το κουμπί;
Ti tha ginótan an patoúsa aftó to koumpí?
What would happen if I pressed this button?

Εγώ σ’ αυτή την περίπτωση, θα του έλεγα να φύγει.
Egó s’ aftí tin períptosi, tha tou élega na fýgei.
In that case, I’d tell him to leave.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

να

A

TO - SHOULD - CAN - MAY - MAYBE - POSSIBLY - WISH

SUBJUNCTIVE - FORMS HYPOTHETICALS

να (na, “subjunctive particle”)

να είναι
(“to be”)

Particle
να • (na)
added before the dependent or present verb forms to form the different subjunctive moods, serving a variety of different clausal functions and to express imperatives, wishes or hypotheticals:

Μπορώ να έχω…
Boró na écho…
Can I have…

Θέλω να φύγω.
Thélo na fýgo.
I want to leave.

Να μείνω ή να φύγω;
Na meíno í na fýgo?
Should I stay or should I go?

Δεν θέλω να τον βλέπω.
Den thélo na ton vlépo.
I don’t want to be seeing him.

Δεν έχω όρεξη να κάθομαι εκεί επί ώρες.
Den écho órexi na káthomai ekeí epí óres.
I’m not in the mood to be sitting there for hours.

Να προσέχεις τον εαυτό σου.
Na prosécheis ton eaftó sou.
Take care of yourself.

Να ’χεις το νου σου.
Na ’cheis to nou sou.
Be aware/be on the lookout.

Να είχαμε πέντε λεπτά ακόμα.
Na eíchame pénte leptá akóma.
If only we had five more minutes.

used after the neuter definite article and before the second person singular of the present tense, it converts the clause to a noun phrase with the function of gerund:
Το να κλέβεις τις ιδέες ενός είναι «λογοκλοπή», το να κλέβεις τις ιδέες πολλών είναι «επιστημονική έρευνα».
To na kléveis tis idées enós eínai «logoklopí», to na kléveis tis idées pollón eínai «epistimonikí érevna».
Stealing ideas from one person is “plagiarism”, stealing from many is “research”.

Particle
να • (na)
used to show or point out someone or something: there, here
Να τα προβλήματά μου.
Na ta provlímatá mou.
These are my problems.

Να ’τος! (’τος here is a contraction of αυτός (aftós))
Na ’tos!
There he is!

Να ’μαστε πάλι εδώ Αντρέα! (’μαστε here is a contraction of είμαστε (eímaste))
Na ’maste páli edó Antréa!
Here we are again, Andrea!

when used with the hand gesture moutza, indicates of displeasure or anger:
Να! Παρ’ τα!
Na! Par’ ta!
There! Take that!

(vulgar) when used with a hand gesture pointing to own genitals, means “I don’t give a shit”:
Κι εμένα, να!
Ki eména, na!
As for myself I don’t give a shit!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ας

A

HORTATIVE AND JUSIVE MOODS (LET!)

Particle
ας • (as)
added before the dependent or present verb forms to form the hortative and jussive moods:
Ας πάμε!
As páme!
Let’s go!

Ας γκρινιάζει.
As gkriniázei.
Let him moan.

more literally as an imperative, leave off:
Ας τ’ αστεία!
As t’ asteía!
Leave off the jokes!

from Ancient Greek ἀφές (aphés, “let!”).

ἀφῑ́ημῐ • (aphī́ēmi)
to send forth, discharge, emit
to let fall from one’s grasp
(in prose) to send forth, dispatch
to give up or hand over
to send away
(of people)
to let go, loose, set free
to let go, dissolve, disband, break up, dismiss
to put away, divorce
to let go as an ἄφετος (áphetos)
(of things) to get rid of, shed, give up
(with πλοῖον (ploîon)) to set sail
(law) to remit, excuse
to leave alone, pass by, not notice
(with accusative and infitive) to donate to public property
(with accusative and infinitive) to allow, let, permit
Antonym: ἐμποδίζω (empodízō)
(seemingly intransitive) to break up, march, sail
(with infinitive) to give up doing
(in middle voice) to send forth from oneself
to loose something of one’s own
(often in Attic, with genitive) to let go of

From ἀπό (“from, away from”) + ἵημι (híēmi, “to send, throw”)

Verb
αφήνω • (afíno) (past άφησα, passive αφήνομαι, p‑past αφέθηκα, ppp αφημένος)
leave, allow, let, let go, let go of, drop, drop off, abandon.

άφησε το μολύβι του να πέσει στο πάτωμα
áfise to molývi tou na pései sto pátoma
he let the pencil fall to the floor

άφησα το πορτοφόλι μου πάνω στο τραπέζι
áfisa to portofóli mou páno sto trapézi
I left my wallet on the table.

αφήστε με ήσυχη (άστε με ήσυχη)
afíste me ísychi (áste me ísychi)
leave me alone (feminine).

τον άφησαν ελεύθερο
ton áfisan eléfthero
they set it free

ῑ̔́ημῐ • (hī́ēmi)
I release, let go
(of sounds) I utter, speak, say
I throw, shoot, hurl
(of water) I let flow, flow, spout forth
I send
(middle) I speed myself, hasten
(middle, with infinitive) I am eager, I desire (to do something)
(middle, with genitive) I am set upon, long for 

Noun
αφετηρία • (afetiría) f (plural αφετηρίες)
(sports) startline, starting line
(transport) point of departure, terminus
(figuratively) the start of something new

αφέτης m (afétis, “starter”)

Conjunction
ἐᾱ́ν • (eā́n)
if (for more depth see εἰ (ei) and ἄν (án)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

τέ

A
BOTH / ALSO / AND  — DENOTES ADDITION OR CONNECTION
BUT WAIT (there’s more)

A weaker conjunction than καὶ.

te: τέ (“and”)- (denotes addition or connection)

τε
(“And”) [ a weaker conjunction than καὶ ]
Conj

καὶ
and
Conj

Original Word: τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

γε

A

AT LEAST - AT ANY RATE - IN FACT

(Limiting, Intensifying)

Particle
γε • (ge) (discourse particle)
often translatable with italics or stress
(limiting) at least, at any rate, only
(intensifying) in fact
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

δὲ

A

NEXT - THEN - AND THEN - NOW THEN - HOWEVER
BUT WAIT (If you thought that was bad)
TRULY! - EXACTLY! - PRECISELY!

δὲ
however
Conj

Particle
δή • (dḗ) (discourse particle)
Adds temporal specificity: (“now, already”)
Adds emphasis: (“truly, !”)
Adds specificity: (“exactly”)
With pronouns: (“of all people”)

From Ancient Greek δέ (“and, but”)

Conjunction
δε • (de)
also, but also

ευχαριστώ, αλλά δε θα πάρω (“thanks, but no thanks”)

δέ is a postpositive word: it is never the first word in a sentence. It is usually the second but sometimes also the third or fourth.
It is often used together with μέν (mén).

Particle
μέν • (mén) (discourse particle)
on the one hand, while, whereas (often left untranslated)
(before other particles) accordingly, and so

δὲ
now
Conj

Second word in a sentence (a transitional phrase)

ἠκολούθει δὲ, αὐτῷ ὄχλος πολύς
Following then, him crowd many,
Next, a great crowd was following him,

ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος ἰησοῦς,
Went then, Jesus up to the mountain,
Then, Jesus went up to the mountain,

ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα,
Was being now, near the Passover,

τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν,
Now then, these words were testing him,

ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῶ τόπῳ.
Now then, there was a lot of grass in that place.

ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο
Then, when it became evening,

τοῦτο δέ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός,
Now then, this is the will of the one having sent me,

ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ,
And then, when they were filled he said to his disciples,

ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς,
Now, the One says to them,

εἰδὼς δὲ ὁ ἰησοῦς ἐν ἑαυτῶ ὅτι γογγύζουσιν περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς,
However, Jesus knew in himself the disciples were grumbling about him,

ἔλεγεν δὲ τὸν ἰούδαν σίμωνος ἰσκαριώτου· οὖτος γὰρ ἔμελλεν παραδιδόναι αὐτόν,
And then, he was speaking about Simon Iscariot who was to betray him and hand him over to the Roman soldiers,

Ἰούδας - Judas

ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω,
Now then I do not recur testimony from the man,

ἐγὼ δὲ ἔχω τὴν μαρτυρίαν μείζω τοῦ ἰωάννου
However, I have received greater witness testimony that John,

εἰ δὲ τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε,
If now then the writings you do not believe,

καί δέ
but … also
yea and, moreover also:

μᾶλλον δέ
Rather however

νῦν δέ
Now however

εἰ δέ
If on the other hand

Ὅτι δέ
Because on the contrary however

Ὅτε δέ ἦλθεν
When however he had come

Λέγω δέ, ἐφ’ ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος νήπιός ἐστιν
I say now, for as long a time as the heir is an uneducated child…

ἐστι δέ, στοιχεῖον, ἐξ οὗ πρώτου γίνεται τά γινόμενα καί εἰς ὁ ἔσχατον ἀναλύεται
It is however, a fundamental principle, out from not of the first come into being the resulting product and into the last i analyze.

ὅταν δέ, αὐξηθῇ μεῖζον τῶν λαχάνων
When however, it is grown greater than garden plants

Ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας
It was necessary for now him to pass through to Samaria.

———————————————————-
ἰούδαν
Ἰούδας
Judah or Judas = “he shall be praised”

the fourth son of Jacob
an unknown ancestor of Christ
a man surnamed the Galilean, who at the time of the census of Quirinus, excited the revolt in Galilee, Acts 5:
a certain Jew of Damascus, Acts 9:
a prophet surnamed Barsabas, of the church at Jerusalem, Acts 15:22,27,
the apostle, Jn 14:22, who was surnamed Lebbaeus or Thaddaeus, and according to opinion wrote the Epistle of Jude.

Translations of betray
Verb
προδίδω
betray, squeal, bespeak, give away, sell out

αποκαλύπτω
disclose, reveal, uncover, divulge, unveil, betray

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

δέ

A

NOW - BUT - BUT NOW - BUT ON THE OTHER HAND

ALSO - NEXT THING - HOWEVER - FOLLOWING NEXT

δὲ
however
Conj

Particle
δή • (dḗ) (discourse particle)
Adds temporal specificity: (“now, already”)
Adds emphasis: (“truly, !”)
Adds specificity: (“exactly”)
With pronouns: (“of all people”)

δὲ
also
Conj

(a conjunction) 
moreover
indeed now 
on top of this 
next . . .

δὲ
however
Conj

δέ
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: de
Phonetic Spelling: (deh)
Definition: but, and, now, (a connective or adversative particle)
Usage: a weak adversative particle, generally placed second in its clause; but, on the other hand, and.

1161 dé (a conjunction) – moreover, indeed now . . . , on top of this . . . , next . . .

universally, by way of opposition and distinction; it is added to statements opposed to a preceding statement.

it opposes persons to persons or things previously mentioned or thought of — either with strong emphasis.

it is joined to terms which are repeated with a certain emphasis, and with such additions as tend to explain and establish them more exactly; in this use of the particle we may supply a suppressed negative clause and give its force in English by inserting I say, and that, so then, etc.

it serves to mark a transition to something new (δέ metabatic); by this use of the particle, the new addition is distinguished from and, as it were, opposed to what goes before.

it introduces the apodosis and, as it were, opposes it to the protasis.

δέ never stands as the first word in the sentence, but generally second; and when the words to which it is added cannot be separated, it stands third.

καί … δέ, but … also, yea and, moreover also:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

δέ

A

ON THE OTHER HAND - BUT RATHER - MOREOVER

Particle
δή • (dḗ) (discourse particle)
Adds temporal specificity: (“now, already”)
Adds emphasis: (“truly, !”)
Adds specificity: (“exactly”)
With pronouns: (“of all people”)

but, and, now,

(a connective or adversative particle)

Usage: a weak adversative particle, generally placed second in its clause;.
but, on the other hand, and.

1161 dé (a conjunction) –

moreover, indeed now . . . ,

on top of this . . . ,

next . . .

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

δέ

A

BUT - AND - NOW - MOREOVER - NEVERTHELESS

de: but, and, now, (a connective or adversative particle)
Original Word: δέ
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: de
Phonetic Spelling: (deh)
Definition: but, and, now, (a connective or adversative particle)
Usage: a weak adversative particle, generally placed second in its clause; but, on the other hand, and.
HELPS Word-studies
1161 dé (a conjunction) – moreover, indeed now . . . , on top of this . . . , next . . .

but, and, now, (a connective or adversative particle)
NASB Translation
after (2), also (2), another* (8), even (4), even though (1), former* (1), however (6), moreover (1), moreover* (1), nevertheless (1), now (267), or (6), other (1), other hand (4), others* (3), partly (1), rather (1), so (12), suppose* (1), then (6), therefore (1), though (1), what (1), when (3), whereas (2), yes (1), yet (25).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

μετά δέ

A

AFTER THEN

Μετὰ
After
Prep

δὲ
then
Conj

μετά
Part of Speech: Preposition
Transliteration: meta
Phonetic Spelling: (met-ah')
Definition: with, among, after
Usage: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.

3326 metá (a preposition) – properly, with (“after with”), implying “change afterward” (i.e. what results after the activity). As an active “with,” 3326 (metá) looks towards the after-effect (change, result) which is only defined by the context.

[3326 (metá) before a vowel is written met (meth).]

—————————————————-

de: but, and, now, (a connective or adversative particle)

Original Word: δέ
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: de
Phonetic Spelling: (deh)
Definition: but, and, now, (a connective or adversative particle)
Usage: a weak adversative particle, generally placed second in its clause; but, on the other hand, and.
HELPS Word-studies
1161 dé (a conjunction) – moreover, indeed now . . . , on top of this . . . , next . . .

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

μηδὲ

A

POSSIBLY NOT, BUT THEN

From μή (“not probable, conditional, possible”) +‎ δέ (“and, but”).

μή • (mḗ) (negative particle)

not (used in clauses expressing will or thought)
(with an imperative or subjunctive in negative commands)
(with an optative or past indicative, expressing a negative wish)
(in a question expecting a negative answer)
(in dependent clauses)
(with participle representing conditional clause)
(in warnings or statements of fear)
(in independent clauses) that … not; that
(introducing indirect statement after verb of fearing or apprehension) that

μηδὲ
nor
Conj

μηδ’ (mēd’) – apocopic

Compare οὐδέ (oudé, “but not, and not”)

Conjunction
μηδέ • (mēdé)

(connecting two clauses, used with the same constructions as μή (mḗ)) but not, and not, nor
(doubled, μηδέ…μηδέ, opposing the two clauses of a sentence)

Adverb[edit]
μηδέ • (mēdé)
(joined with a single word or phrase) not even

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

οὐδέ

A

FACTUALLY NOT, BUT THEN

From οὐ (“not a fact”) + δέ (“but”)

οὐδ’ (oud’) – apocopic

Conjunction
οὐδέ • (oudé)

(mostly answering to μέν (mén)) but not
(more often) and not, nor
(without a negative preceding)
(with a simple negative preceding)

Adverb
οὐδέ • (oudé)
not even, not at all

When οὐδέ (oudé) is repeated at the beginning of two clauses, the first is often adverbial and the second is a conjunction. It may also follow οὔτε (oúte), as an anacoluthon.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

μέν

μήν

A

INDEED - AFFIRM - CONFIRM - YES - AGREED - EXACTLY
I CONCEDE - YOU’RE RIGHT - WHAT YOU SAY IS TRUE

μήν - (primarily true, I assert it as true, I know it to be true, I am certain)
μέν - (secondarily true, conceded to you, agree with you, I affirm you)

ἀμήν (verily)
ἦ μήν (absolutely true)
καὶ μήν - (and truly indeed)
αλλὰ μήν - (but on the other hand it surely is)
οὐ μήν - (certainly not a fact)
μήτε μήν - (surely not then, but truly not)
τί μήν - (How true! Of course, naturally)
ὅς μέν - (that is the one indeed)
ὅς δέ - (indeed, it is the one on the other hand)
ὅς μέν ὅς δέ - (truly this one or the other one)
μέν δέ - (indeed … but, yet, on the other hand)

μέν (Concede)
μήν (Confirm!)
ἀμήν (Absolutely True!)

(ἦ μήν) absolutely
(καὶ μήν) used to introduce something new or convey affirmation
(αλλὰ μήν) yet truly, on the other hand
(οὐ μήν) certainly not
(μήτε μήν) not even
(after interrogatives, τί μήν) of course, naturally
(after a negative) applies an adversative force.

Particle
μέν • (mén) (discourse particle)
on the one hand, while, whereas (often left untranslated)
(before other particles) accordingly, and so

μέν
even, indeed, some, truly, verily
A primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with δέ (this one, the former, etc.) – even, indeed, so, some, truly, verily. Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense.

μέν
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: men
Phonetic Spelling: (men)

μέν
Definition: shows affirmation or concession.

Usage: an untranslatable particle, generally answered by de, each of the two introducing a clause intended to be contrasted with the other.

3303 mén (a conjunction) – indeed, verily (truly).

μέν, a weakened form of μήν, and hence, properly a particle of affirmation: truly, certainly, surely, indeed — its affirmative force being weakened, yet retained most Greek prose.

Owing to this its original meaning it adds a certain force to the terms and phrases with which it is connected, and thus contrasts them with or distinguishes them from others.

Accordingly, it takes on the character of a concessive and very often of a merely distinctive particle, which stands related to a following δέ or other adversative conjunction, either expressed or understood, and in a sentence composed of several members is so placed as to point out the first member, to which a second, marked by an adversative particle, is added or opposed.

Those in which μέν has a concessive force, and δέ (or ἀλλά) introduces a restriction, correction, or amplification of what has been said in the former member, indeed … but, yet, on the other hand. Persons or things, or predications about either, are thus correlated.

οἱ μέν
οἱ δέ
μέν and δέ are added to articles and pronouns: οἱ μέν … οἱ δέ, the one indeed … but the other (although the latter, yet the former)

ὅς μέν
ὅς δέ
the one indeed, but (yet) the other etc.

τινες μέν
τινες δέ καί

Τινὲς μὲν καὶ διὰ
Some indeed even from

Τινὲς
Some
IPro-NMP

μὲν
indeed
Conj

καὶ
and even
Conj

διὰ
from
Prep

Τινὲς μὲν καὶ διὰ
Some however also from

τινὲς
some
IPro-NMP

δὲ
however (adversarial particle)
Conj

καὶ
also
Conj

δι’
from
Prep

those in which μέν loses its concessive force and serves only to distinguish, but δέ retains its adversative power

ὅς μέν … ὅς δέ
and one … and another

εἰ μέν οὖν … εἰ δέ, Acts 18:14f (R G); (L T Tr WH); and this happens chiefly when what has already been included in the words immediately preceding is separated into parts, so that the adversative particle contrasts that which the writer especially desires to contrast:

μέν … truly, affirmative
δέ serve only to distribute a sentence into clauses:
both … and; not only … but also; as well … as

τοῦτο μέν … τοῦτο δέ
on the one hand … on the other; partly … partly

——————————————————————
Particle
μήν • (mḗn) (discourse particle)
used to strengthen statements: verily, surely, truly, definitely
(after other particles)

(ἦ μήν) absolutely
(καὶ μήν) used to introduce something new or convey affirmation
(αλλὰ μήν) yet truly, on the other hand
(οὐ μήν) certainly not
(μήτε μήν) not even
(after interrogatives, τί μήν) of course, naturally
(after a negative) applies an adversative force.

μήν
used to strengthen statements: surely, truly, definitely
(after other particles)
(ἦ μήν) absolutely
(καὶ μήν) used to introduce something new or convey affirmation
(αλλὰ μήν) yet truly, on the other hand
(οὐ μήν) certainly not
(μήτε μήν) not even
(after interrogatives, τί μήν) of course, naturally
(after a negative) applies an adversative force.

μὴν
noun: nominative singular masculine

μῆνα
noun: accusative singular masculine

μῆνας
noun: accusative plural masculine

μηνὶ
noun: dative singular masculine

—————————————————————————-
AMEN

ἀμήν
Part of Speech: Hebrew Form (Indclinable)
Transliteration: amén
Phonetic Spelling: (am-ane’)
Definition: truly
Usage: verily, truly, amen; at the end of sentences may be paraphrased by: So let it be.

281 amḗn (the counterpart of the Hebrew OT term, 543 /apeítheia, “steadfast”) – properly, sure (certain). 281 (amḗn) is usually translated “amen,” and sometimes “verily,” “of a truth,” “most assuredly,” “so let it be.”

281 /amḗn (“amen”), as an “emphasis marker,” introduces a statement of pivotal importance – i.e. that is essential in interpreting the over-all passage.

Adverb
ᾱ̓μήν • (āmḗn)
truly, certainly
so be it

Borrowed from Biblical Hebrew אָמֵן‎ (āmḗn, “so be it”, “surely”).

אָמֵן
Part of Speech: adverb
Transliteration: amen
Phonetic Spelling: (aw-mane')
Definition: verily, truly
אָמַן
Part of Speech: Verb
Transliteration: aman
Phonetic Spelling: (aw-man')
Definition: to confirm, support
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

μέν

A

TRULY - INDEED - “MAY BE TRUE, BUT” (conjunction)

μέν
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: men
Phonetic Spelling: (men)
Definition: shows affirmation or concession
Usage: an untranslatable particle, generally answered by de, each of the two introducing a clause intended to be contrasted with the other.
HELPS Word-studies
3303 mén (a conjunction) – indeed, verily (truly).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

μέν

A

ON THE ONE HAND - WHEREAS (particle)

Particle
μέν • (mén) (discourse particle)
on the one hand, while, whereas (often left untranslated)
(before other particles) accordingly, and so

Usage: an untranslatable particle, generally answered by de, each of the two introducing a clause intended to be contrasted with the other.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

-θεν

A

FROM - FROM WHICH PLACE

-θεν • (-then)
Added to nouns to form adverbs of place from which: from; also used, like genitive, with prepositions

https://en.wiktionary.org/wiki/Category:Ancient_Greek_words_suffixed_with_-θεν

Α
ἄλλοθεν
from another place
From ἄλλος (other, another) +‎ -θεν (-then)

ἁμόθεν
from some place or time
From ἁμός (“something”) +‎ -θεν (-then, ablative adverb suffix).

ἀμφοτέρωθεν
from or on both sides
ἀμφοτέρω (amphotérō, “both”) +‎ -θεν (-then)
From ἄμφω (ámphō, “both”) +‎ -τερος (-comparative form).

ἄνευθεν
Without, away from, away, far away
From ἄνευ (without) +‎ -θεν (-comparative form)

ἄνωθεν
From above
From ἄνω (above, inland, upward)

ἀπάνευθε
From afar
From ἀπο- (outward, away from) +‎ ἄνευ (without) +‎ -θε (-the).

ἀπόπροθεν
from far off, from afar
From ἀποπρό (“long before”) +‎ -θεν (-from)

αὐτόθεν
from oneself, of one’s own accord
From αὐτός (“the very, oneself”) +‎ -θεν (“from”)

Ε
ἐγγύθεν
from nearby
From ἐγγῠ́ς (engús, “near”) +‎ -θεν (“from”).
ἐγγῐ́ζω • (engízō)
to bring near, bring up to
(mostly intransitive) to come near, approach
From ἐγγῠ́ς (engús, “near”) +‎ -ῐ́ζω (-ízō).

ἕθεν
Pronoun
ἕθεν • (héthen)
(Epic) genitive singular of οὗ (hoû): his, her
From ἕ (him) + -θεν (from which)
Pronoun
ἕ • (hé)
accusative of οὗ (hoû): him
-θεν • (-then)
Added to nouns to form adverbs of place from which: from; also used, like genitive, with prepositions

ἑκάτερθεν
From each side, on each side, on either hand
Pronoun
ἑκᾰ́τερος • (hekáteros) (feminine ἑκᾰτέρᾱ, neuter ἑκᾰ́τερον)
each of two, each singly

ἑκατέρωθεν
on either side
ἑκᾰτέρω (hekatérō, “either”, dual) +‎ -θεν (-from)

ἐκεῖθεν
from that place, thence
From ἐκεῖ (ekeî, “there”) +‎ -θεν (-then)

ἐντεῦθεν (enteûthen, “hence”)
ἐντεῦθεν • (enteûthen)
from this or that place, hence or thence
from this or that time, henceforth, thereupon
from this or that source or cause, therefore

ἔνθεν • (énthen)
thence, from there

ἔκτοσθεν
From outside, Outside of
From ἔκτος (outer, outside) +‎ -θεν (-from)

ἔνδοθεν
from within
From ἔνδον (éndon, “within”) +‎ -θεν (-then, “from”).

ἔντοσθεν
from within
ἐντός (within, inner) +‎ -θεν (-from)

ἑτέρωθεν
from the other side
ἕτερος (héteros) +‎ -θεν (-then)
Adjective
ἕτερος • (héteros) m (feminine ἑτέρᾱ, neuter ἕτερον); first/second declension
one or the other of two
(repeated at a distance) either … or …
(repeated consecutively) one after the other
other, another, second (often of pairs)
different
From εἷς (heîs), “one”) +‎ *-teros (contrastive suffix)

ἐφύπερθεν
ἕωθεν
Θ
θύραθεν
Ι
Ἴδηθεν
Κ
καθύπερθεν
κλισίηθεν
Ν
νειόθεν
νέρθεν
Ο
ὅθεν
οἴκοθεν
ὄπισθεν
οὐρανόθεν
Π
πανταχόθεν
πάντοθεν
πάροιθεν
ποθεν
πόθεν
πρόσθεν
Τ
τηλόθεν
Τροίηθεν
Υ
ὕπερθεν
ὑψόθεν
Etymology
From ἐν (en, “in”) +‎ πρόσθεν (prósthen, “before”)
ἔμπροσθεν • (émprosthen)
(of place) before, in front
(of time) before, earlier, of old

Preposition
ἔμπροσθεν • (émprosthen) (governs the genitive)
before
(of place)

Adverb
πρόσθεν • (prósthen)
(of place) before, in front
(of time) before, earlier, formerly

Preposition
πρόσθεν • (prósthen) (governs the genitive)
before
(of time) 
(of degree)

From πρός (prós, “toward”) +‎ -θεν (place from which…)

-θεν • (-then)
Added to nouns to form adverbs of place from which: from; also used, like genitive, with prepositions

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

————————————————————————————————-

A

————————————————————————————————-

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Ἔδει from εἰ (if) + δέω (to bind)

A

IT WAS NECESSARY FOR

εἰ: forasmuch as, if, that

Original Word: εἰ
Part of Speech: Conditional Particle Or Conjunction
Transliteration: ei
Phonetic Spelling: (i)
Definition: forasmuch as, if, that
Usage: if.
HELPS Word-studies
1487 ei (a conditional conjunction) – if. 1487 /ei (followed by any verb) expresses "a condition, thought of as real, or to denote assumptions" (i.e. viewed as factual. for the sake of argument) (BAGD). Accordingly, 1487 (ei) should not be translated "since," but rather always "if" – since the assumption may only be portrayed as valid (true, factual).

A primary particle (“if, whether”) - (or a conditional particle introducing circumstances necessary for a given proposition to be true)

εἰ, ἰ: εἰ and ἰ are frequent interchanged in N. T. spelling. This is due partly to itacism, partly to the endeavor to mark the iota sound as long or short.

εἰ Conditional (on the difference between it and ἐάν, see ἐάν, I. 1 b.) is connected, according to the variety of conditions, with various tenses and moods)

ε. followed by the imperfect, either with or without ἄν, where in the protasis something is simply assumed to be, but the apodosis shows that what has been assumed cannot be the case.

Not infrequently, when a conclusion is drawn from something that is quite certain, εἰ with the indicative is used argumentatively so as to be equivalent in sense to ἐπεί.

Matthew 4:3 Conj
GRK: εἶπεν αὐτῷ Εἰ υἱὸς εἶ
NAS: and said to Him, If You are the Son
KJV: to him, he said, If thou be the Son
INT: said to him If Son you are
Matthew 4:6 Conj
GRK: λέγει αὐτῷ Εἰ υἱὸς εἶ
NAS: and said to Him, If You are the Son
KJV: saith unto him, If thou be the Son
INT: says to him If Son you are

Matthew 5:13 Conj
GRK: ἰσχύει ἔτι εἰ μὴ βληθὲν
INT: it is potent any longer if not having been cast

Matthew 5:29 Conj
GRK: εἰ δὲ ὁ
NAS: If your right eye
KJV: And if thy right
INT: if moreover the
Matthew 5:30 Conj
GRK: καὶ εἰ ἡ δεξιά
NAS: If your right hand
KJV: And if thy right
INT: And if the right
δεῖ
Part of Speech: Verb
Transliteration: dei
Phonetic Spelling: (die)
Definition: it is necessary
Usage: it is necessary, inevitable; less frequently: it is a duty, what is proper.

1163 deí – properly, what must happen, i.e. what is absolutely necessary (“it behooves that . . . “).

a form of deó

δέω
Part of Speech: Verb
Transliteration: deó
Phonetic Spelling: (deh'-o)
Definition: to tie, bind
Usage: I bind, tie, fasten; I impel, compel; I declare to be prohibited and unlawful.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

τότε - from τό (“the) + τε (“both and”)

A

THEN AGAIN - ADDITIONALLY AT THAT TIME

From τό (“The - he,she, it”) + τε (“both and”)

τότε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: tote
Phonetic Spelling: (tot'-eh)
Definition: then, at that time
Usage: then, at that time.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from the neut. of ho, and hote
ho, hé, to: the
Original Word: ὁ, ἡ, τό
Part of Speech: Definite Article
Transliteration: ho, hé, to
Phonetic Spelling: (ho)
Definition: the
Usage: the, the definite article.
ὅτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hote
Phonetic Spelling: (hot'-eh)
Definition: when
Usage: when, at which time.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from hos, and te

hos, hé, ho: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Original Word: ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

τέ: (denotes addition or connection)

Original Word: τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

οὔτε = οὐ (“not a fact”) + τε (“both and”)

A

NOTHING

From οὐ (“ruling it out as fact”) + τε (“both and”)

οὔτε
nothing
Conj

οὔτε
Part of Speech: Conjunction,Negative
Transliteration: oute
Phonetic Spelling: (oo'-teh)
Definition: and not, neither
Usage: and not, neither, nor.
HELPS Word-studies
3777 oúte (a conjunction derived from 3756 /ou, "not, denying as a fact" and 5037 /té, "also") – properly, nor (both not), neither also.

[3777 /oúte (“neither, nor”) occurs 87 times in the critical text and 94 times in the Textus Receptus.]

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from ou, and te

οὐ
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: ou, ouk, ouch
Phonetic Spelling: (oo)
Definition: not, no
Usage: no, not.

3756 ou – no (“not”). 3756 (ou) objectively negates a statement, “ruling it out as fact.”

[3756 (ou) is written ouk before smooth breathings and oux before a rough breathing.]

τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

πῶς

A

HOW

How
adverb
adverb: how
1.
in what way or manner; by what means.
"how does it work?"
2.
used to ask about the condition or quality of something.
"how was your vacation?"

3.
used to ask about the extent or degree of something.
“how old are you?”
used to express a strong feeling such as surprise about the extent of something.
“how kind it was of him”
4.
the way in which; that.
“she told us how she had lived out of a suitcase for a week”
in any way in which; however.
“I’ll do business how I like”

πῶς
how
Adv

πῶς
Part of Speech: Adverb; Adverb, Interrogative
Transliteration: pós
Phonetic Spelling: (poce)
Definition: how?
Usage: how, in what manner, by what means.

Interrog. adverb from the same as posos.

n interrogation; how? in what way? — in a direct question, followed by a. the indicative, it is the expression α. of one seeking information and desiring to be taught.

πῶς πληρωθῶσιν αἱ γραφαί, how are the Scriptures (which ought to be fulfilled) to be fulfilled?

πῶς φύγητε, how shall ye (who wish to escape) escape etc.

at all, somehow
Adverb from the base of pou; an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! – how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English).

see GREEK pou

ποῦ
Part of Speech: Adverb, Interrogative
Transliteration: pou
Phonetic Spelling: (poo)
Definition: where?
Usage: where, in what place.
πόσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Or Interrogative Pronoun
Transliteration: posos
Phonetic Spelling: (pos'-os)
Definition: how much? how great?
Usage: how much, how great, how many.

πῶς
of surprise, intimating that what has been done or is said could not have been done or said, or not rightly done or said — being equivalent to how is it, or how has it come to pass, that etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

ποσό

A

HOW MUCH - HOW MANY

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

τόσο

A

SO MUCH - SO MANY - SO TALL - SO FAR

Adverb
τόσο • (tóso)
so, such, so much

Ήταν τόσο μακριά που δεν το είδα.
Ítan tóso makriá pou den to eída.
It was so far away that I didn’t see it.

Ήταν ένας τόσο ψηλός με ξανθά μαλλιά.
Ítan énas tóso psilós me xanthá malliá.
He was a guy about so tall with blond hair.

Τόσο μεγάλη βλακεία δεν έχω ακούσει ποτέ μου!
Tóso megáli vlakeía den écho akoúsei poté mou!
I have never heard of such stupidity!

From Ancient Greek τόσον (tóson), neuter form of τόσος (tósos, “so much”).

Determiner
τόσος • (tósos)
so much, so very, so great
Synonym of ὅσος (hósos)

Pronoun
τόσος • (tósos) m demonstrative
so, so much, such

τόσο (tóso, “so much”) (adverb)
τοσοδά (tosodá, “that small, that tiny”)
τοσοδούλης (tosodoúlis, “that small, that tiny”)
τοσούλης (tosoúlis, “that small, that tiny”)

Synonym
ὅσος
as much as, how much?
so much as is enough for

(ὅσος ἄν) how ever great
(ὅσος δή) how great, how ever many
(ὁσοσοῦν) ever so small
(ὅσοσπερ) even so great as, no greater than
(ὅσῳ, ὅσῳ περ) by how much
(when followed by τοσούτῳ) the more.., so much the more..
(ἐν ὅσῳ) while

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

ὅσος

A

HOW GREAT — HOW MANY

ὅσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Pronoun
Transliteration: hosos
Phonetic Spelling: (hos'-os)
Definition: how much, how many
Usage: how much, how great, how many, as great as, as much.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Πόσο κάνει

A

HOW DO? - HOW MUCH? (Does it cost?)

Phrase
Πόσο κάνει • (Póso kánei?)
How much?
How much is it?

See also
Πόσο κοστίζει; (Póso kostízei?, “How much does it cost?”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

πόσος
πόση
πόσον

A

HOW MUCH - HOW GREAT - HOW MANY?

πόσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Or Interrogative Pronoun
Transliteration: posos
Phonetic Spelling: (pos'-os)
Definition: how much? how great?
Usage: how much, how great, how many.

ποσα πόσα ποσαι πόσαι ποσας πόσας πόση ποσην πόσην Ποσοι Πόσοι ποσον πόσον Ποσος Πόσος Ποσους Πόσους ποσω πόσω πόσῳ ποσων πόσων

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Πόθεν

A

FROM WHERE? - FROM WHENCE?

Enclitic adverb of origin. (From where does it come?)

Πόθεν
From where
Adv

πόθεν
Part of Speech: Adverb, Interrogative
Transliteration: pothen
Phonetic Spelling: (poth'-en)
Definition: from where
Usage: whence, from what place.

whence.
From the base of posis with enclitic adverb of origin; from which (as interrogative) or what (as relative) place, state, source or cause – whence.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

ὅθεν

A

HENCE - FROM WHEN - WHENCE

ὅθεν = from where, or from where:
is rendered either as an indicative adverb thence or as a question mark desire

ἀρχῆθεν

ἀρχῆθεν
from old, from the beginning
τοῦ δ᾽ ἱροῦ ὡς ἀρχῆθεν ( το ναό τον άφησαν όπως είναι από παλιά)
from the beginning
foil γὰρ εἶναι ἀρχῆθεν μὴ ἐλθεῖν τὰς γυναῖκας

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

ποῦ

A

WHERE - IN WHAT PLACE

pou: where?
Original Word: ποῦ
Part of Speech: Adverb, Interrogative
Transliteration: pou
Phonetic Spelling: (poo)
Definition: where?
Usage: where, in what place.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

πότε

ποτέ

A

WHEN? - AT WHAT TIME? - AT ONE TIME OR ANOTHER

From πόσος (how much, how many) and τέ (both, and)

πότε: when?

Original Word: πότε
Part of Speech: Particle, Interrogative
Transliteration: pote
Phonetic Spelling: (pot'-eh)
Definition: when?
Usage: when, at what time.

ποτέ
enclitic particle from the same as πόσος and τέ
at one time or other, at some time, formerly.

ποτέ
πόσος
τέ
ὅς, ἥ, ὅ

ποτέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: pote
Phonetic Spelling: (pot-eh’)
Definition: once, ever
Usage: at one time or other, at some time, formerly.

enclitic particle from the same as πόσος and τέ

πόσος (how much, how many) and τέ (both, and)

πόσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Or Interrogative Pronoun
Transliteration: posos
Phonetic Spelling: (pos'-os)
Definition: how much? how great?
Usage: how much, how great, how many.

how great
From an absolute pos (who, what) and hos; interrogative pronoun (of amount) how much (large, long or (plural) many) – how great (long, many), what.

see GREEK hos

ὅς, ἥ, ὅ
who, which, that, also demonstrative this, that

hos, hé, ho: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Original Word: ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

τέ
“and,” “both and,” or “and both.”

te: and (denotes addition or connection)
Original Word: τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.

5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

πόσος
τέ
ὅς, ἥ, ὅ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

ὅπου

A

WHERE — IN WHAT PLACE

ὅπου
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hopou
Phonetic Spelling: (hop'-oo)
Definition: where
Usage: where, whither, in what place.
ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.
πού
Part of Speech: Adverb
Transliteration: pou
Phonetic Spelling: (poo)
Definition: somewhere
Usage: where, somewhere, anywhere; with numerals: somewhere about.
πόσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Or Interrogative Pronoun
Transliteration: posos
Phonetic Spelling: (pos'-os)
Definition: how much? how great?
Usage: how much, how great, how many.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

ὅτι

A

“THAT” — BECAUSE OF “THAT” - SINCE “THAT”
TO THE EXTENT “THAT” - TO THE DEGREE “THAT”

This + This + This = That

Original Word: ὅτι
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: hoti
Phonetic Spelling: (hot'-ee)
Definition: that, because
Usage: that, since, because; may introduce direct discourse.

that (pron.)
Old English þæt, “that, so that, after that,” neuter singular demonstrative pronoun (“A Man’s a Man for a’ that”), relative pronoun (“O thou that hearest prayer”), and demonstrative adjective (“Look at that caveman go!”), corresponding to masc. se, fem. seo. From Proto-Germanic *that, from PIE *tod-, extended form of demonstrative pronominal base *-to- (see -th (1)).
With the breakdown of the grammatical gender system, it came to be used in Middle English and Modern English for all genders. Germanic cognates include Old Saxon that, Old Frisian thet, Middle Dutch, Dutch dat “that,” German der, die, das “the.”
Generally more specific or emphatic than the, but in some cases they are interchangeable. From c. 1200 opposed to this as indicating something farther off. In adverbial use (“I’m that old”), in reference to something implied or previously said, c. 1200, an abbreviation of the notion of “to that extent,” “to that degree.” As a conjunction (“Not that I loved Caesar less, but that I loved Rome more”) it was originally the neuter pronoun or adjective that used practically as a definite article qualifying the whole sentence.
Slang that way “in love” first recorded 1929. That-a-way “in that direction” is recorded from 1839. “Take that!” said while delivering a blow, is recorded from early 15c.

The function word “that” is used in the English language for several grammatical purposes.

These include:
as a complementizer/subordinating conjunction—
(“He asked that she go.”)

That can be omitted when used to introduce a subordinate clause—
“he told me that it is a good read” could just as easily be “he told me it is a good read”.

That can be used in subordinate conjunctions describing a person or people when who(m) is problematic—

to introduce a restrictive relative clause—
“The test that she took was hard.”

In this role, that may be analyzed either as a relative pronoun or as a conjunction as in the first case; see English relative clauses:

That as relativizer instead of relative pronoun.

“That” is also used to replace and substitute the word “which” (subject) and “who” (person).

as a demonstrative pronoun. (“That was hard.”) (plural: those)

as a demonstrative adjective. (“That test was hard.”) (plural: those)
as an adverb. (“The test wasn’t that bad.”)

Old English: þæt
In the first two uses the word is usually pronounced weakly, as /ðət/, whereas in the other uses it is pronounced /ðæt/.
In the Old English language that was spelled þæt. It was also abbreviated as a letter Thorn, þ, with the ascender crossed, ( OE thaet.png ).

In Middle English, the letter Ash, æ, was replaced with the letter a, so that that was spelled þat, or sometimes þet.

The ascender of the þ was reduced (making it similar to the Old English letter Wynn, ƿ), which necessitated writing a small t above the letter to abbreviate the word that ( ME that.png ).

In later Middle English and Early Modern English the þ evolved into a y shape, so that the word was spelled yat (although the spelling with a th replacing the þ was starting to become more popular) and the abbreviation for that was a y with a small t above it ( EME that.svg ). This abbreviation can still be seen in reprints of the 1611 edition of the King James Version of the Bible in places such as II Corinthians 13:7.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

ὅτι

A

BECAUSE - SINCE THIS, THEN THAT

ὅτι
because
Conj

ὅτι
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: hoti
Phonetic Spelling: (hot'-ee)
Definition: that, because
Usage: that, since, because; may introduce direct discourse.

the substance or contents (of a statement), that;

ὅτι simply introduces the reason, because

Joined to verbs of thinking, believing, judging, hoping:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

οὖν

A

THEREFORE - NOW THEN - AS A RESULT

This caused that — This came from that — This resulted from that

οὖν
then
Conj

οὖν
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: oun
Phonetic Spelling: (oon)
Definition: therefore, then, (and) so
Usage: therefore, then.
HELPS Word-studies
3767 oún (a conjunction) – therefore, now then, accordingly so. 3767 (oún) occurs 526 times in the NT and is typically translated "therefore" which means, "By extension, here's how the dots connect."
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

ἵνα

A

SO THAT - IN ORDER THAT (looking to the aim (intended result) of the verbal idea)

Do this so that results

ἵνα
that
Conj

ἵνα
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: hina
Phonetic Spelling: (hin'-ah)
Definition: in order that, that, so that
Usage: in order that, so that.

2443 hína (a subordinating conjunction) – for the purpose that (in order that), looking to the aim (intended result) of the verbal idea. 2443 /hína (“for the purpose that”) is “the semantically marked (dramatic) way of expressing purpose in Greek (as compared for example to the plain infinitive)” (G. Archer).

albeit, because, in order that, lest
Probably from the same as the former part of heautou (through the demonstrative idea; compare ho); in order that (denoting the purpose or the result) – albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare hina me.

see GREEK heautou

see GREEK ho

see GREEK hina me

ὁ, ἡ, τό
Part of Speech: Definite Article
Transliteration: ho, hé, to
Phonetic Spelling: (ho)
Definition: the
Usage: the, the definite article.
ἑαυτοῦ, ῆς, οῦ
Part of Speech: Reflexive Pronoun
Transliteration: heautou
Phonetic Spelling: (heh-ow-too')
Definition: of himself, herself, itself
Usage: himself, herself, itself.
HELPS Word-studies
1438 heautoú (reflexive pronoun of the 3rd person) – 1438 /heautoú ("himself, herself, itself," etc.) is the 3rd person reflexive (singular, plural) form which also functions as the reflexive for 1st and 2nd person (A-S).
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

ἵνα

A

FOR THE INTENDED PURPOSE THAT…

conjunction denoting purpose, definition or result

ἵνα
that
Conj

hina: in order that, that, so that
Original Word: ἵνα
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: hina
Phonetic Spelling: (hin'-ah)
Definition: in order that, that, so that
Usage: in order that, so that.
HELPS Word-studies
2443 hína (a subordinating conjunction) – for the purpose that (in order that), looking to the aim (intended result) of the verbal idea. 2443 /hína ("for the purpose that") is "the semantically marked (dramatic) way of expressing purpose in Greek (as compared for example to the plain infinitive)" (G. Archer).
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

οὕτως

A

SO - THUS - IN THIS MANNER - IN THIS WAY - AS FOLLOWS

οὕτως
so
Adv

οὕτως
Part of Speech: Adverb
Transliteration: houtó and houtós
Phonetic Spelling: (hoo'-to)
Definition: in this way, thus
Usage: thus, so, in this manner.

3779 hoútō (an adverb, derived from the demonstrative pronoun, 3778 /hoútos, “this”) – like this . . .; in this manner, in this way (fashion), in accordance with this description (i.e. corresponding to what follows); in keeping with; along this line, in the manner spoken.

virtue of its native demonstrative force it refers to what precedes; “in the manner spoken of; in the way described; in the way it was done; in this manner; in such a manner; thus, so”:

It takes the place of an explanatory participial clause, equivalent to matters being thus arranged, under these circumstances, in such a condition of things

(i. e. since God had pledged the promise by an oath); equivalent to things having been thus settled, this having been done, then:

in the sense of consequently

it prepares the way for what follows.

thus (adv.)
Old English þus “in this way, as follows,” related to þæt “that” and this; from Proto-Germanic *thus- (source also of Old Saxon and Old Frisian thus, Middle Dutch and Dutch dus), from PIE *to-.

as (adv., conj., pron.)
c. 1200, worn-down form of Old English alswa “quite so, wholly so,” literally “all so” (see also), fully established by c. 1400. Equivalent to so; any distinction in use is purely idiomatic. Related to German als “as, than,” from Middle High German also.
Phrase as well “just as much” is recorded from late 15c.; the phrase also can imply “as well as not,” “as well as anything else.” Phrase as if, in Kantian metaphysics (translating German als ob), introducing a supposition not to be taken literally, is from 1892; as an interjection of incredulity (as if!; i.e. “as if that really could happen”) is attested from 1995. It duplicates Latin quasi. Phrase as it were “as if it were so” is attested from late 14c.

so (adv.)
Old English swa, swæ (adv., conj., pron.) “in this way,” also “to that extent; so as, consequently, therefore,” and purely intensive;

from Proto-Germanic *swa (source also of Old Saxon, Middle Dutch, Old High German so, Old Norse sva, Danish saa, Swedish så, Old Frisian sa, Dutch zo, German so “so,” Gothic swa “as”),

from PIE reflexive pronominal stem *swo- “so”

source also of Greek hos “as,”

Old Latin suad “so,”

Latin se “himself”

derivative of *s(w)e-, pronoun of the third person and reflexive (see idiom).

Old English swa frequently was strengthened by eall, and so also is contained in compounds as, also, such. The -w- was eliminated by contraction from 12c.; compare two, which underwent the same process but retained its spelling.

As a word confirming a previous statement, late Old English; also from late Old English as an intensive in an affirmative clause (such as so very “exceedingly, extremely”).

As an “introductory particle” [OED] from 1590s. Used to add emphasis or contradict a negative from 1913. So in mid-20c. British slang could mean “homosexual” (adj.). So? as a term of dismissal is attested from 1886 (short for is that so?, etc.). So what as an exclamation of indifference dates from 1934. Abbreviating phrase and so on is attested from 1724. So far so good is from 1721.

also (adv., conj.)
Old English eallswa “just as, even as, as if, so as, likewise,” contraction of eal swa, from all “altogether” + so. Originally an emphatic form of so. The sense of “wholly so” weakened to “in addition to, in the same way,” replacing eke. Used in Old English to introduce a sequel to a preceding statement, “and so, then, therefore.” Used from c. 1200 in connecting sentences, “in addition, moreover.” The compound has parallel forms in German also, Dutch alzoo. English as is a shortened form of it.
Early ME has the phrase as well as the compound. The reduced forms alse, als, as gradually become established in certain constructions, the fuller also in others …. The clear distinction between also and as is not attained until the 15th century. [Middle English Compendium, University of Michigan]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

για

A

FOR

Preposition
για
for, to, about, about to, unto

for (prep.)
Old English for “before, in the sight of, in the presence of; as far as; during, before; on account of, for the sake of; in place of, instead of,”

from Proto-Germanic *fur “before; in”

source also of Old Saxon furi “before,”

Old Frisian for, Middle Dutch vore, Dutch voor “for, before;”

German für “for;” Danish for “for,” før “before;”

Gothic faur “for,” faura “before”

from PIE root *per- (1) “forward,” hence “in front of, before,” etc.

From late Old English as “in favor of.”

For and fore differentiated gradually in Middle English.

For alone as a conjunction
“because, since, for the reason that; in order that”
is from late Old English, probably a shortening of common Old English phrases such as for þon þy “therefore,”

literally “for the (reason) that.”

————————————————————-

for
saying who or what something relates to, or who benefits

  1. PREPOSITION
    If something is for someone, they are intended to have it or benefit from it.
    Isn’t that enough for you?
    …a table for two.
    He wanted all the running of the business for himself.
    Synonyms: intended, appropriate to, designed to meet the needs of More Synonyms of for
  2. PREPOSITION
    If you work or do a job for someone, you are employed by them.
    I knew he worked for a security firm.
    Have you had any experience writing for radio?
  3. PREPOSITION
    If you speak or act for a particular group or organization, you represent them.
    She appears nightly on the television news, speaking for the State Department.
    Synonyms: on behalf of, representing More Synonyms of for
  4. PREPOSITION
    If someone does something for you, they do it so that you do not have to do it.
    If your pharmacy doesn’t stock the product you want, have them order it for you.
    I hold a door open for an old person.
  5. PREPOSITION [adj/n PREP]
    If you feel a particular emotion for someone, you feel it on their behalf.
    This is the best thing you’ve ever done – I am so happy for you!
  6. PREPOSITION [adj/n PREP]
    If you feel a particular emotion for someone or something, they are the object of that emotion, and you feel it when you think about them.
    John, I’m sorry for Steve, but I think you’ve made the right decisions.
  7. PREPOSITION
    You use for after words such as ‘time,’ ‘space,’ ‘money,’ or ‘energy’ when you say how much there is or whether there is enough of it in order to be able to do or use a particular thing.
    Many new trains have space for wheelchair users.
    …a huge room with plenty of room for books.
  8. PREPOSITION
    You use for when you make a statement about something in order to say how it affects or relates to someone, or what their attitude to it is.
    What matters for most scientists is money and facilities.
    For her, books were as necessary to life as bread.
  9. PREPOSITION [PREP n to-inf]
    After some adjective, noun, and verb phrases, you use for to introduce the subject of the action indicated by the following infinitive verb.
    It might be possible for a single woman to be accepted as a foster parent.
    I had made arrangements for my affairs to be dealt with by one of my children.
  10. PREPOSITION [with neg]
    If you say that something is not for you, you mean that you do not enjoy it or that it is not suitable for you.
    [informal]
    Wendy decided the sport was not for her.
  11. PREPOSITION [PREP n to-inf]
    If it is for you to do something, it is your responsibility or right to do it.
    I wish you would come back to Washington with us, but that’s for you to decide.
  12. PREPOSITION
    For is the preposition that is used after some nouns, adjectives, or verbs in order to introduce more information or to indicate what a quality, thing, or action relates to.
    Reduced-calorie cheese is a great substitute for cream cheese.
    Parking lot owners should be legally responsible for protecting vehicles.
  13. PREPOSITION
    If a word or expression has the same meaning as another word or expression, you can say that the first one is another word or expression for the second one.
    The technical term for sunburn is erythema.
  14. PREPOSITION
    To be named for someone means to be given the same name as them.
    [US]
    The Brady Bill is named for former White House Press Secretary James Brady.
  15. PREPOSITION
    You use for in a piece of writing when you mention information which will be found somewhere else.
    For further information on the life of William James Sidis, see Amy Wallace, “The Prodigy.”
  16. PREPOSITION
    For is used in conditional sentences, in expressions such as ‘if not for’ and ‘were it not for,’ to introduce the only thing which prevents the main part of the sentence from being true.
    If not for John, Brian wouldn’t have learned the truth.
    The earth would be a frozen ball if it were not for the radiant heat of the sun.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Ἐὰν (from ἢ + ὰν)
Εἰ
Latin: sī

A

IF POSSIBLY

from εἰ (if, forasmuch as) and ἄν (possibility, conditionality)

Ἐὰν
If
Conj

Εἰ
If
Conj

ἐάν
Part of Speech: Conditional Particle Or Conjunction
Transliteration: ean
Phonetic Spelling: (eh-an')
Definition: if
Usage: if

(a conjunction, derived from 1487 /ei, “if” and 302 /án, a particle showing a statement is conditional) – if, referring to a condition extending to its “spin-off” possibilities – i.e. that happen if the condition is actualized or is valid.

from εἰ (if, forasmuch as) and ἄν (possibility)

εἰ
ei: forasmuch as, if, that

Original Word: εἰ
Part of Speech: Conditional Particle Or Conjunction
Transliteration: ei
Phonetic Spelling: (i)
Definition: forasmuch as, if, that
Usage: if.

Conjunction
εἰ • (ei)
if

Compare Latin: sī
Conjunction

if, supposing that
Sī versūs hōrum duōrum poētārum neglegētis, magnā parte litterārum carēbitis.
If you neglect the verses of these two poets, you will miss a great part of literature.
whether (when a verb of seeing or trying is the main verb in the apodosis; or when sī is used twice correlatively)
sī… sī ― whether… or

sīc (“so, thus”)
sīcut (“as”)
sīs (“if you will”)
sīve / seu (“disjunctive sī”)
sōdēs (“if you will”)
ac sī (“just as if”)
nisi (“unless”)
quasi (“as if, like”)
sī(n) aliter (“if otherwise”)
sī dīs placet (“expr. of indignant surprise”)
sīcubi (“if anywhere”)
sīcunde (“if from anywhere”)
sīn (“if however”)
sī mē amās (“please”)
sī minus (“if not”)
sī modo (“provided that”)
sī nōn (“if not”)
sī̆ quandō (“if ever”)
sī̆ quidem (“if/since indeed”)
sī quis / sī quid (“if anybody/anything”)
sī vīs (“if you like”)
sī vīvō (“as sure as I'm alive”)
sī nōndum (“if not yet”)

——————————————————————
ἄν
an: usually untranslatable, but generally denoting supposition, wish, possibility or uncertainty

Original Word: ἄν
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: an
Phonetic Spelling: (an)
Definition: usually untranslatable, but generally denoting supposition, wish, possibility or uncertainty
Usage: an untranslatable word (under the circumstances, in that case, anyhow), the general effect of which is to make a statement contingent, which would otherwise be definite: it is thus regularly used with the subjunctive mood.
HELPS Word-studies
302 án – a conditional particle expressing possibility, based on a preexisting condition (stipulation, prerequisite). This adds an important theoretical (hypothetical) sense to a statement which narrows down the sense of that statement.

302 (an) “indicates what can (could) occur – but only on certain conditions, or by the combination of certain fortuitous causes” (J. Thayer). Only the context determines how 302 (án) “limits” (“conditions”) the statement by the possibility (condition) involved. Accordingly, 302 (án) is often called the “untranslatable particle.” However, it always influences (“conditions”) its sentence and is key to properly understanding the verse (passage) in which it occurs.

[Though 302 (án) is not easily “translatable,” it always conveys important meaning. (The KJV sometimes translates an as “perchance,” “haply.”)

302 (an) is used about 300 times in the NT, introducing statements that have conditional or hypothetical meaning.]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

A

OR - THAN


than
Conj

Not to be confused with…

it is
V-PSA-3S

é: or, than
Original Word: ἤ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: é
Phonetic Spelling: (ay)
Definition: or, than
Usage: or, than.

Used as a Conjunction
than
Used in comparisons, to introduce the basis of comparison.
she’s taller than I am; she found his advice more witty than helpful; we have less work today than we had yesterday; We had no choice than to return home
(obsolete outside dialects, usually used with for) Because; for.

Used as a Preposition
than
introduces a comparison, and is associated with comparatives, and with words such as more, less, and fewer. Typically, it seeks to measure the force of an adjective or similar description between two predicates.
Patients diagnosed more recently are probably surviving an average of longer than two years.
A player than whom none is more skillful.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

————————————————————————————————-

A

————————————————————————————————-

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

PREPOSITIONAL PREFIXES

A

PREPOSITIONAL PREFIXES

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Ἐν

ἐν

A

IN

(but, in the meantime, however, in the meantime)

Ἐν
But in
Prep

ἐν
Part of Speech: Preposition
Transliteration: en
Phonetic Spelling: (en)
Definition: in, on, at, by, with
Usage: in, on, among.
HELPS Word-studies
1722 en (a preposition) – properly, in (inside, within); (figuratively) "in the realm (sphere) of," as in the condition (state) in which something operates from the inside (within).
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

ἐπί

A

UPON - ON TOP OF - OVER

ἐπί
Part of Speech: Preposition
Transliteration: epi
Phonetic Spelling: (ep-ee')
Definition: on, upon
Usage: on, to, against, on the basis of, at.
HELPS Word-studies
1909 epí (a preposition) – properly, on (upon), implying what "fits" given the "apt contact," building on the verbal idea. 1909 /epí ("upon") naturally looks to the response (effect) that goes with the envisioned contact, i.e. its apt result ("spin-offs," effects). The precise nuance of 1909 (epí) is only determined by the context, and by the grammatical case following it – i.e. genitive, dative, or accusative case.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

ἐκ, ἐξ

A

EX - OUT FROM

ἐκ, ἐξ
Part of Speech: Preposition
Transliteration: ek or ex
Phonetic Spelling: (ek)
Definition: from, from out of
Usage: from out, out from among, from, suggesting from the interior outwards.
HELPS Word-studies
1537 ek (a preposition, written eks before a vowel) – properly, "out from and to" (the outcome); out from within. 1537 /ek ("out of") is one of the most under-translated (and therefore mis-translated) Greek propositions – often being confined to the meaning "by." 1537 (ek) has a two-layered meaning ("out from and to") which makes it out-come oriented (out of the depths of the source and extending to its impact on the object).
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

προς

A

TO - TOWARD

Particle
να
to

προς
to, towards, on, toward, concerning, unto

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

ὑπέρ

A

HYPER - ABOVE - OVER AND BEYOND

ὑπέρ
Part of Speech: Preposition
Transliteration: huper
Phonetic Spelling: (hoop-er')
Definition: over, beyond, on behalf of, for the sake of, concerning
Usage: gen: in behalf of; acc: above.

5228 hypér (a preposition) – properly, beyond (above); (figuratively) to extend benefit (help) that reaches beyond the present situation.

5228 /hypér (“beyond”) is usually best translated “for the betterment (advantage) of,” i.e. focusing on benefit. M. Vincent, “5228 (hypér) signifies something like ‘in the interests of the truth . . . concerning.’ J. B. Lightfoot (on Gal 1:4) . . . remarks that hypér has ‘a sense of interest in,’ which is wanting to peri” (WS).

[5228 (hypér) naturally expresses conferring benefit, i.e. for the sake of “betterment” (improvement, extending benefit).]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

ῠ̔πο

A

HYPO - UNDER - SUB

ῠ̔πο- • (hupo-)
under, sub-, hypo-
of the casing or covering
of the agency or influence (by)
denoting a small degree, gradual
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

δἰ
διά
Διὰ

A

BECAUSE OF - THROUGH - ON ACCOUNT OF

Διὰ
Because of
Prep

dia: through, on account of, because of

διά (“written δἰ before a vowel, except in proper names)

through, throughout, by the instrumentality of

properly, after verbs denoting an extension, or a motion, or an act, that occurs through any place:

Original Word: διά
Part of Speech: Preposition
Transliteration: dia
Phonetic Spelling: (dee-ah’)
Definition: through, on account of, because of
Usage: (a) gen: through, throughout, by the instrumentality of, (b) acc: through, on account of, by reason of, for the sake of, because of.

1223 diá (a preposition) – properly, across (to the other side), back-and-forth to go all the way through, “successfully across” (“thoroughly”). 1223 (diá) is also commonly used as a prefix and lend the same idea (“thoroughly,” literally, “successfully” across to the other side).

[1223 (diá) is a root of the English term diameter (“across to the other side, through”). Before a vowel, dia is simply written di̓.]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

εις

Not to be confused with εἷς

A

IN - INTO - UNTO - TO - TOWARD

εἰς
as
Prep

  1. οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ.
    7 The same3778 came2064 for1519 a witness,3141 to2443 bear witness3140 of4012 the3588 Light,5457 that2443 all3956 men through1223 him846 might believe.4100

εἰς
Part of Speech: Preposition
Transliteration: eis
Phonetic Spelling: (ice)
Definition: to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, purpose, result)
Usage: into, in, unto, to, upon, towards, for, among.

1519 eis (a preposition) – properly, into (unto) – literally, “motion into which” implying penetration (“unto,” “union”) to a particular purpose or result.

εις
in, to, at, into, unto, for

from Proto-Indo-European *h₁én (“in”)
from which also ἐν (en, “in, at, on”).

Preposition
εἰς • (eis) (governs the accusative)
into

εἰς
Part of Speech: Preposition
Transliteration: eis
Phonetic Spelling: (ice)
Definition: to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, purpose, result)
Usage: into, in, unto, to, upon, towards, for, among.

1519 eis (a preposition) – properly, into (unto) – literally, “motion into which” implying penetration (“unto,” “union”) to a particular purpose or result.

εἰς, a preposition governing the accusative, and denoting entrance into, or direction and limit: into, to, toward, for, among. It is used:
A. Properly

I. of place, after verbs of going, coming, sailing, flying, falling, living, leading, carrying, throwing, sending, etc.;

  1. of a place entered, or of entrance into a place, into; and a. it stands before nouns designating an open place, a hollow thing, or one in which an object can be hidden.

of motion (not into a place itself, but) into the vicinity of a place; where it may be rendered to, near, toward.

direct one’s remarks to or toward.

————————————————————

Adverb
εἰς ὄνῠχᾰ • (eis ónukha)
ad unguem
“To the nail”

Literally “to a nail”: an expression borrowed from sculptors, who, in modelling, give the finishing touch with the fingernail, or from joiners, who test the accuracy of joints in wood by the fingernail.

———————————————————————
NOT TO BE CONFUSED WITH

εἷς, μία, ἕν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: heis
Phonetic Spelling: (hice)
Definition: one
Usage: one.

———————————————————————-

Matthew 2:1 Prep
GRK: ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἰεροσόλυμα
KJV: from the east to Jerusalem,
INT: east arrived at Jerusalem
Matthew 2:8 Prep
GRK: πέμψας αὐτοὺς εἰς Βηθλεὲμ εἶπεν
KJV: he sent them to Bethlehem, and said,
INT: having sent them to Bethlehem he said

Matthew 2:11 Prep
GRK: καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν
KJV: when they were come into the house,
INT: And having come into the house

Matthew 2:12 Prep
GRK: ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν
KJV: they departed into their own
INT: route they withdrew into the country

Matthew 2:13 Prep
GRK: καὶ φεῦγε εἰς Αἴγυπτον καὶ
KJV: and flee into Egypt, and
INT: and flee into Egypt and

Matthew 2:14 Prep
GRK: καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον
KJV: and departed into Egypt:
INT: and withdrew into Egypt

Matthew 2:20 Prep
GRK: καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ
KJV: and go into the land of Israel:
INT: and go into [the] land of Israel

Matthew 2:21 Prep
GRK: καὶ εἰσῆλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ
KJV: and came into the land of Israel.
INT: and came into [the] land of Israel

Matthew 2:22 Prep
GRK: ὄναρ ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη
KJV: he turned aside into the parts
INT: a dream he withdrew into the district

Matthew 2:23 Prep
GRK: ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην
KJV: he came and dwelt in a city called
INT: having come he dwelt in a city called

Matthew 3:10 Prep
GRK: ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται
KJV: and cast into the fire.
INT: is cut down and into [the] fire is thrown

Matthew 3:11 Prep
GRK: ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν ὁ
KJV: with water unto repentance: but
INT: with water to repentance

Matthew 3:12 Prep
GRK: σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην
KJV: his wheat into the garner; but
INT: wheat of him into the barn

Matthew 4:1 Prep
GRK: Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον
KJV: the Spirit into the wilderness
INT: Jesus was led up into the wilderness

Matthew 4:5 Prep
GRK: ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν
KJV: him up into the holy city,
INT: the devil to the holy

Matthew 4:8 Prep
GRK: ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν
KJV: him up into an exceeding high
INT: the devil to a mountain high

Matthew 4:12 Prep
GRK: παρεδόθη ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν
KJV: he departed into Galilee;
INT: had been arrested he withdrew into Galilee

Matthew 4:13 Prep
GRK: ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν
KJV: he came and dwelt in Capernaum, which
INT: having come he dwelt at Capernaum which

Matthew 4:18 Prep
GRK: βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν
KJV: casting a net into the sea: for
INT: casting a large net into the sea

Matthew 4:24 Prep
GRK: ἀκοὴ αὐτοῦ εἰς ὅλην τὴν
NAS: about Him spread throughout all
KJV: fame went throughout all Syria:
INT: news of him into all

Matthew 5:1 Prep
GRK: ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος
KJV: he went up into a mountain:
INT: crowds he went up on the mountain

Matthew 5:13 Prep
GRK: τίνι ἁλισθήσεται εἰς οὐδὲν ἰσχύει
KJV: good for nothing,
INT: what will it be salted for nothing it is potent

Matthew 5:20 Prep
GRK: μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν
KJV: enter into the kingdom
INT: not shall you enter into the kingdom

Matthew 5:22 Prep
GRK: ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν
KJV: shall be in danger of hell fire.
INT: liable will be to the hell

Matthew 5:25 Prep
GRK: ὑπηρέτῃ καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ
KJV: and thou be cast into prison.
INT: officer and into prison you be cast

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

πᾶς
πᾶσα
πᾶν

A

ALL - EVERY - ON ALL SIDES - TOTALITY

πᾶς, πᾶσα, πᾶν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: pas
Phonetic Spelling: (pas)
Definition: all, every
Usage: all, the whole, every kind of.
HELPS Word-studies
3956 pás – each, every; each "part(s) of a totality" (L & N, 1, 59.24).

3956 /pás (“each, every”) means “all” in the sense of “each (every) part that applies.” The emphasis of the total picture then is on “one piece at a time.” 365 (ananeóō) then focuses on the part(s) making up the whole – viewing the whole in terms of the individual parts.

[When 3956 (pás) modifies a word with the definite article it has “extensive-intensive” force – and is straightforward intensive when the Greek definite article is lacking.]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

πάντα

A

ALL THINGS

πάντα
all things
Adj-ANP

pas: all, every
Original Word: πᾶς, πᾶσα, πᾶν

Part of Speech: Adjective
Transliteration: pas
Phonetic Spelling: (pas)
Definition: all, every
Usage: all, the whole, every kind of.

3956 pás – each, every; each “part(s) of a totality” (L & N, 1, 59.24).

3956 /pás (“each, every”) means “all” in the sense of “each (every) part that applies.” The emphasis of the total picture then is on “one piece at a time.” 365 (ananeóō) then focuses on the part(s) making up the whole – viewing the whole in terms of the individual parts.

[When 3956 (pás) modifies a word with the definite article it has “extensive-intensive” force – and is straightforward intensive when the Greek definite article is lacking.]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

παρά

A

ALONGSIDE - COUNTER - BY THE SIDE OF

παρά
Part of Speech: Preposition
Transliteration: para
Phonetic Spelling: (par-ah’)
Definition: from beside, by the side of, by, beside
Usage: gen: from; dat: beside, in the presence of; acc: alongside of.

3844 pará (a preposition) – properly, close beside. 3844 /pará (“from closely alongside”) introduces someone (something) as very “close beside.”

3844 (pará) an emphatic “from,” means “from close beside” (“alongside”). It stresses nearness (closeness) which is often not conveyed in translation. 3844 (pará) is typically theologically significant, even when used as a prefix (i.e. in composition). 3844 (pará) usually adds the overtone, “from close beside” (implying intimate participation) and can be followed by the genitive, dative, or accusative case – each one conveying a distinct nuance.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

παρά

παρ’

A

BESIDES - FROM - ALONG SIDE

para: from beside, by the side of, by, beside

Original Word: παρά
Part of Speech: Preposition
Transliteration: para
Phonetic Spelling: (par-ah’)
Definition: from beside, by the side of, by, beside
Usage: gen: from; dat: beside, in the presence of; acc: alongside of.
HELPS Word-studies
3844 pará (a preposition) – properly, close beside. 3844 /pará (“from closely alongside”) introduces someone (something) as very “close beside.”

3844 (pará) an emphatic “from,” means “from close beside” (“alongside”). It stresses nearness (closeness) which is often not conveyed in translation. 3844 (pará) is typically theologically significant, even when used as a prefix (i.e. in composition). 3844 (pará) usually adds the overtone, “from close beside” (implying intimate participation) and can be followed by the genitive, dative, or accusative case – each one conveying a distinct nuance.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q
πέρα
περάω
πέραν
πέρας
πέρνημι
πέρᾱμᾰ
πιπράσκω
A

BEYOND - OVER THERE - ON THE OTHER SIDE - CROSS OVER

Adverb
πέρα • (péra)
beyond

πέραν
on the other side
Prep

beyond
at a point farther away from the speaker
go somewhere beyond if you want to smoke to avoid our ntoumaniaseis
at a point in time after the time indicated, after

εκεί πέρα (ekeí péra, “over there”)
εδώ πέρα (edó péra, “1. here; 2. in that case”)
κάνω πέρα (káno péra, “1. step aside; 2. oust, distance”)
πέρα από κάθε (péra apó káthe, “beyond”)
πέρα βρέχει (péra vréchei) who cares? - it’s raining beyond
πέρα-δώθε (péra-dóthe, “back and forth”)
πέρα για πέρα (péra gia péra, “totally, absolutely”)
πέρα ως πέρα (péra os péra, “totally, absolutely”)
τα βγάζω πέρα (ta vgázo péra, “I manage”)
τα φέρνω πέρα (ta férno péra, “I manage”)

περᾰ́ω • (peráō)
to go from one side to another
to pass through over or traverse, cross, esp. over water
(intransitive) to penetrate or pierce (of a pointed weapon)

πιπράσκω • (pipráskō)
to sell, esp. for exportation
(perfect passive, πέπραμαι) to be betrayed, ruined, undone

Shortened from πιπεράσκω (piperáskō), reduplicated form of περάω (peráō, “to export for sale”).

———————————————————————-

πέρᾱμᾰ • (pérāma) n (genitive πέρᾱμᾰτος); third declension
a ferry

From περάω (“to cross, traverse”) +‎ -μα (instance noun).

———————————————————————-
πέρνημι • (pérnēmi)
to sell

Related terms
πόρνη (pórnē)

From Proto-Indo-European *per- (“to sell”); cognate with Latin pars and portiō.

————————————————————————
EXPRESSIONS

Expressions [edit] - Εκφράσεις[επεξεργασία = edit]
I do over :
I retreat , I walk away
( someone or something ) I remove
back and forth
beyond
apart from
after by
beyond :
very much
from one end to the other
I manage: I manage (especially financially)
(quantity of something) per day, the doctor makes it (/ do) over : an expression used to emphasize the value of an object, situation or energy, often ironically
an apple a day, the doctor makes it over
ten bends a day, the doctor does it over

Εκφράσεις[επεξεργασία]
κάνω πέρα:
υποχωρώ, απομακρύνομαι
(κάποιον ή κάτι)απομακρύνω
πέρα-δώθε
πέρα από
εκτός από
μετά από
πέρα για πέρα:
πάρα πολύ
από τη μία άκρη μέχρι την άλλη
τα βγάζω πέρα: τα καταφέρνω (ιδιαίτερα για οικονομικά)
(ποσότητα από κάτι) την ημέρα, το γιατρό τον κάνει(/κάνουν) πέρα: έκφραση που χρησιμοποιείται για να δώσει έμφαση στην αξία κάποιου αντικειμένου, κατάστασης ή ενέργειας, πολλές φορές και ειρωνικά
ένα μήλο την ημέρα, το γιατρό τον κάνει πέρα
δέκα κάμψεις την ημέρα, το γιατρό τον κάνουν πέρα

κάνω πέρα - I do over
υποχωρώ, απομακρύνομαι - i retreat, I walk away
(κάποιον ή κάτι)απομακρύνω - i remove
πέρα-δώθε - back and forth

——————————————————————

πέρας, ατος, τό
Part of Speech: Noun, Neuter
Transliteration: peras
Phonetic Spelling: (per'-as)
Definition: a limit
Usage: (a) a boundary, limit, extremity, (b) an end, conclusion.

πέρας, πέρατος, τό (πέρα beyond), from Aeschylus down, extremity, bound, end (see τέλος, 1 a. at the beginning);
a. of a portion of space (“boundary, frontier): πέρατα τῆς γῆς (the ends of the earth), equivalent to the remotest lands,

——————————————————————

πέραν
Part of Speech: Adverb
Transliteration: peran
Phonetic Spelling: (per'-an)
Definition: on the other side
Usage: over, on the other side, beyond.

kin to pera (on the further side)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

περί

A

PERIMETER - AROUND - ABOUT - ENCOMPASS
CIRCA - CIRCUMSCRIBE - CIRCUMFERENCE

περί
Part of Speech: Preposition
Transliteration: peri
Phonetic Spelling: (per-ee’)
Definition: about, concerning, around (denotes place, cause or subject)
Usage: (a) gen: about, concerning, (b) acc: around.
HELPS Word-studies
4012 perí (a preposition) – properly, all-around (on every side); encompassing, used of full (comprehensive) consideration where “all the bases are covered” (inclusively). 4012 (perí) is often translated “concerning” (“all about”).

[4012 /perí is the root of the English term, “perimeter.”]

Indicating that the person or thing relative to which an act or state is predicated is as it were encompassed by this act or state; Latincircum, circa; around, about.

with the GENITIVE it denotes that around which an act or state revolves; about, concerning, as touching, etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

περῐ́

δῐᾰ́

A

PER - PERI

The English prefix per-, which means “through,” appears in hundreds of English vocabulary words, such as perish and person. You can remember that the prefix per- means “through” via the word permanent, for something that is permanent stays intact “through” the years.

Preposition
δῐᾰ́ • (diá) (governs the genitive and accusative)
(+ genitive)
(of a place)
in a line
through
in the midst of, between
along
at intervals of, at every
(time)
between
after
every (interval of time)
(causality)
through, by
(attested from 1st century B.C.E.) out of (materials from which something is made)
(+ accusative)
(of a place, poetic) through, among
(time) during
(causality)
thanks to, by aid of
because of
for the sake of

————————————————————

Prefix
per-
(non-productive) In verbs: denoting the sense “through”, as in perforate.
(non-productive) In verbs: denoting the sense “thoroughly”, as in perfect.
(non-productive) In verbs: denoting the sense “to destruction”, as in pervert.
(non-productive) In adjectives and adverbs: denoting the sense “extremely”, as in perfervid.
(chemistry) Forming nouns and adjectives denoting the maximum proportion of one element in a compound, as in peroxide.
(chemistry) Added to the name of an element in a polyatomic ion to denote the number of atoms of that element (usually four).

Latin
Etymology
From Proto-Italic *peri-. Related to per (“through”).
Prefix
per-
Used to make adjectives or verbs that are “very” something.
magnus (“great, large”) → permagnus (“very great, very large”)
multī (“many”) → permultī (“very many”)
Used to form verbs that are intensive or completive, conveying the idea of doing something all the way through or entirely.

Preposition
περῐ́ • (perí) (governs the genitive, dative and accusative)
(+ genitive)
about, concerning, because of
(+ dative)
around, for, about
(+ accusative)
around (both in the circular sense and close proximity sense), near, about
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

ἀνά

A

UPWARD - BACKWARD - AGAIN

ἀνά
Part of Speech: Preposition
Transliteration: ana
Phonetic Spelling: (an-ah’)
Definition: as a preposition denotes upwards, up, as a prefix denotes up, again, back
Usage: prep. Rare in NT; prop: upwards, up; among, between; in turn; apiece, by; as a prefix: up, to, anew, back.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

μέχρι

A

UNTIL

μέχρι
Part of Speech: Adverb
Transliteration: mechri or mechris
Phonetic Spelling: (mekh'-ree)
Definition: as far as, until
Usage: as far as, until, even to.
till, until.
Or mechris (mekh-ris'); from mekos; as far as, i.e. Up to a certain point (as a preposition, of extent (denoting the terminus, whereas achri refers especially to the space of time or place intervening) or conjunction) -- till, (un-)to, until.

see GREEK μῆκος

see GREEK achri

μῆκος, ους, τό
Part of Speech: Noun, Neuter
Transliteration: mékos
Phonetic Spelling: (may'-kos)
Definition: length
Usage: length.

from same as μακρός

μακρός, ά, όν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: makros
Phonetic Spelling: (mak-ros')
Definition: long, far distant
Usage: long, distant, far; of long duration.

far, long.
From μῆκος; long (in place (distant) or time (neuter plural)) – far, long.

see GREEK mekos

μέχρι
until, to, unto

Preposition
until
Up to the time of (something happening).
If you can wait until after my meeting with her, we'll talk then.
Before (a time).
(obsolete) To; physically towards.

equivalent to un- (“against; toward; up to”) +‎ till.

Preposition
(“till”)
Until; to, up to; as late as (a given time).
She stayed till the very end.
It's twenty till two. (1:40)
I have to work till eight o'clock tonight.
(obsolete) To, up to (physically).
They led him till his tent
(dialectal) To make it possible that.

from Northern Old English: til
Preposition
(“til”)
(with genitive) to, towards

Preposition
μέχρι • (mékhri) (governs the genitive)
Marker of spatial extension: as far as
Marker of temporal extension: until
Marker of general extent: to the point of, so far as
———————————————————————-
Prefix
un-
(added to adjectives or past participles) not
unannounced (“not being announced”)
uneducated (“not educated”)
unattractive (“not attractive”)
unconstitutional (“not constitutional”)

(added to nouns) absent; lacking; not; negative
ungrace (“lack of grace, gracelessness”)
unrest (“a lack of rest [peace]; war”, noun)
unhope (“despair”)
unfriend (“enemy”)
unrepair
unluck (“misfortune”)
unnova
uncertainty (“lack or absence of certainty”)
unconformity (“a lack or absence of conformity”)

(added to nouns) contrary to or contrasted against traditional norms; unconventional; alternative
unconference
unmethod

Old English: -un
Prefix
un-
negation or absence of: un-, non- (added to nouns and adjectives)
‎un- + ‎fæġer (“beautiful”) → ‎unfæġer (“ugly”)
‎un- + ‎dēadlīċ (“mortal”) → ‎undēadlīċ (“immortal”)
‎un- + ‎dēop (“deep”) → ‎undēop (“shallow”)
‎un- + ‎dīere (“expensive”) → ‎undīere (“cheap”)
‎un- + ‎druncen (“drunk”) → ‎undruncen (“sober”)
‎un- + ‎ġewǣpnod (“armed”) → ‎unġewǣpnod (“unarmed”)
‎un- + ‎sċyldiġ (“guilty”) → ‎unsċyldiġ (“innocent”)
‎un- + ‎rīpe (“mature”) → ‎unrīpe (“immature”)

bad (added to nouns to denote a pejorative sense; compare mis-, mal-)
‎un- + ‎dǣd (“action”) → ‎undǣd (“crime”)
‎un- + ‎ġelimp (“event”) → ‎unġelimp (“accident”)
‎un- + ‎hlīsa (“fame”) → ‎unhlīsa (“infamy”)
‎un- + ‎lǣċe (“doctor”) → ‎unlǣċe (“bad doctor”)
‎un- + ‎lyft (“air”) → ‎unlyft (“malaria,” lit. “bad air”)
‎un- + ‎mann (“person”) → ‎unmann (“thug”)
‎un- + ‎rǣd (“advice”) → ‎unrǣd (“bad advice”)
‎un- + ‎stenċ (“smell”) → ‎unstenċ (“stench”)
‎un- + ‎swefn (“dream”) → ‎unswefn (“bad dream”)
‎un- + ‎tīma (“time”) → ‎untīma (“wrong time”)
‎un- + ‎weder (“weather”) → ‎unweder (“bad weather”)
‎un- + ‎þēaw (“habit”) → ‎unþēaw (“vice”)

Prefix
un-
forms verbs from verbs, with an opposite or reversive sense

Old High German: -un
Prefix
un-
un-; prefix of negation, absence or contrariness.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

ᾰ̓νᾰ́

A

UPON

Preposition
ᾰ̓νᾰ́ • (aná) (governs the genitive, dative and accusative)
(+ genitive) (rare) on board
(+ dative) (of location) on, upon
(+ accusative)
up, upwards, along
in sequence, each, throughout
up to
(of amounts) at a rate, speed, or price of, for
(of time) translatable with an adverbial noun phrase
ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν ― anà pâsan hēméran ― every day
ἀνὰ πᾶν ἔτος ― anà pân étos ― every year

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

ᾰ̓́νω

A

UPWARD - INLAND

ᾰ̓́νω (ánō) +‎ -θεν (-then)
(with verbs of motion) upwards
above, high up
(of motion) inland, away from the coast
Antonyms (most senses): κᾰ́τω (kátō)
Related to ἀνά (aná)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

μετά

A

WITH - AMONG - AFTER

μετά
Part of Speech: Preposition
Transliteration: meta
Phonetic Spelling: (met-ah')
Definition: with, among, after
Usage: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.
HELPS Word-studies
3326 metá (a preposition) – properly, with ("after with"), implying "change afterward" (i.e. what results after the activity). As an active "with," 3326 (metá) looks towards the after-effect (change, result) which is only defined by the context.

[3326 (metá) before a vowel is written met (meth).]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

ἀπο-

A

AWAY FROM - OUT FROM

Prefix
ἀπο- • (apo-)
Indicating movement: away, from, off
ἀποβαίνω (apobaínō, “step off”)
Indicating breaking one part from another: un-, asunder, apart, off
ἀποτέμνω (apotémnō, “cut off”)
Indicating ending or finishing, or almost like the negative ἀ- (a-, “not”), especially in adjectives
ἀπαλγέω (apalgéō, “put away sorrow for”), ἀπόσῑτος (apósītos, “having eaten nothing”)
back, again
ἀποδίδωμι (apodídōmi, “give back”)
Simply emphasizing the meaning of the verb
because of, owing to

ἀπ- (ap-) – before a vowel without rough breathing
ἀφ- (aph-) – before a vowel with rough breathing

See also: ΑΠΟ, από, ἀπό, ἄπο, απο-, από- and Α.Π.Ο.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

————————————————————————————————-

A

————————————————————————————————-

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

A

WHICH


which
RelPro-ANP

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

Not to be confused with: ἡ (“the” - Article-NFS)
Not to be confused with: ἤ (“or, than” - Conjunction)
Not to be confused with: ᾖ (“which” - RelPro-DFS)
Not to be confused with: ᾖ (“should be” - V-PSA-3S)

A

WHICH - OR - THAN

to distinguish things or thoughts which either mutually exclude each other


which
RelPro-DFS

hos, hé, ho: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that

Original Word: ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

——————————————————————-
NOT TO BE CONFUSED WITH

ἤ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: é
Phonetic Spelling: (ay)
Definition: or, than
Usage: or, than.
  1. to distinguish things or thoughts which either mutually exclude each other, or one of which can take the place of the other: or (Latinaut,vel);
    a. to distinguish one thing from another in words of the same construction: Matthew 5:17 (τόν νόμον ἤ τούς προφήτας), Matthew 5:36 (λευκήν ἤ μέλαιναν)

Conjunction
ἤ • (ḗ)
or
than, as (in a comparative construction)

—————————————————————
NOT TO BE CONFUSED WITH


should be
V-PSA-3S

From εἰμί “I am”

Correlates to the (subjunctive suffix -ῇ )

γεννηθῇ
to be born
V-ASP-3S

εἰμί
Part of Speech: Verb
Transliteration: eimi
Phonetic Spelling: (i-mee')
Definition: I exist, I am
Usage: I am, exist.
HELPS Word-studies
1510 eimí (the basic Greek verb which expresses being, i.e. "to be") – am, is. 1510 (eimí), and its counterparts, (properly) convey "straight-forward" being (existence, i.e. without explicit limits).

1510 /eimí (“is, am”) – in the present tense, indicative mood – can be time-inclusive (“omnitemporal,” like the Hebrew imperfect tense). Only the context indicates whether the present tense also has “timeless” implications. For example, 1510 (eimí) is aptly used in Christ’s great “I am” (ego eimi . . . ) that also include His eternality (self-existent life) as our life, bread, light,” etc. See Jn 7:34, 8:58, etc.

Example: Jn 14:6: “I am (1510 /eimí) the way, the truth and the life.” Here 1510 (eimí) naturally accords with the fact Christ is eternal – maning “I am (was, will be).” The “I am formula (Gk egō eimi)” harks back to God’s only name, “Yahweh” (OT/3068, “the lord”) – meaning “He who always was, is, and will be.” Compare Jn 8:58 with Ex 3:14. See also Rev 4:8 and 2962 /kýrios (“Lord”).

ἔσῃ (esē) — 8 Occurrences
Luke 1:20 V-FI-2S
GRK: καὶ ἰδοὺ ἔσῃ σιωπῶν καὶ
INT: and Behold you will be silent and

Luke 5:10 V-FI-2S
GRK: νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν
INT: now on men you will be catching

Luke 14:14 V-FI-2S
GRK: καὶ μακάριος ἔσῃ ὅτι οὐκ
INT: and blessed you will be for not

Luke 23:43 V-FI-2S
GRK: μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ
INT: with me you will be in

Acts 13:11 V-FI-2S
GRK: σέ καὶ ἔσῃ τυφλὸς μὴ
INT: you and you will be blind not

Acts 22:15 V-FI-2S
GRK: ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ
INT: for you will be a witness for him

Ephesians 6:3 V-FI-2S
GRK: γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ
INT: it might be and you may be long-lived on

1 Timothy 4:6 V-FI-2S
GRK: ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος Χριστοῦ
INT: brothers good you will be a servant of Christ

ᾖ (ē) — 43 Occurrences
Matthew 6:4 V-PSA-3S
GRK: ὅπως ᾖ σου ἡ
INT: so that might be your

Matthew 6:22 V-PSA-3S
GRK: ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός
INT: if therefore be the eye

Matthew 6:23 V-PSA-3S
GRK: σου πονηρὸς ᾖ ὅλον τὸ
INT: of you bad be all the

Matthew 10:13 V-PSA-3S
GRK: ἐὰν μὲν ᾖ ἡ οἰκία
INT: if indeed be the house

Matthew 10:13 V-PSA-3S
GRK: δὲ μὴ ᾖ ἀξία ἡ
INT: however not it be worthy the

Matthew 20:4 V-PSA-3S
GRK: ὃ ἐὰν ᾖ δίκαιον δώσω
INT: whatever if might be right I will give

Matthew 24:28 V-PSA-3S
GRK: ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα
INT: For wherever if might be the carcass

Mark 5:18 V-PSA-3S
GRK: μετ’ αὐτοῦ ᾖ
INT: with him he might be

Luke 10:6 V-PSA-3S
GRK: ἐὰν ἐκεῖ ᾖ υἱὸς εἰρήνης
INT: if there be a son of peace

Luke 11:34 V-PSA-3S
GRK: σου ἁπλοῦς ᾖ καὶ ὅλον
INT: of you clear be also all

Luke 11:34 V-PSA-3S
GRK: δὲ πονηρὸς ᾖ καὶ τὸ
INT: however evil it be also the

Luke 14:8 V-PSA-3S
GRK: ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπ’
INT: [one] more honorable than you might have been invited by

Luke 20:28 V-PSA-3S
GRK: οὗτος ἄτεκνος ᾖ ἵνα λάβῃ
INT: he childless is that should take

John 3:2 V-PSA-3S
GRK: ἐὰν μὴ ᾖ ὁ θεὸς
INT: if not be God

John 3:27 V-PSA-3S
GRK: ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ
INT: if not it be given to him

John 6:65 V-PSA-3S
GRK: ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ
INT: if not it be given to him

John 9:31 V-PSA-3S
GRK: τις θεοσεβὴς ᾖ καὶ τὸ
INT: anyone God-fearing is and the

John 14:16 V-PSA-3S
GRK: ὑμῖν ἵνα ᾖ μεθ’ ὑμῶν
INT: you that he might be with you

John 15:11 V-PSA-3S
GRK: ἐν ὑμῖν ᾖ καὶ ἡ
INT: in you might abide and the

John 16:24 V-PSA-3S
GRK: χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη
INT: joy of you might be full

John 17:26 V-PSA-3S
GRK: ἐν αὐτοῖς ᾖ κἀγὼ ἐν
INT: in them might be and I in

Acts 5:38 V-PSA-3S
GRK: ὅτι ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων
INT: for if be from men

Romans 9:27 V-PSA-3S
GRK: Ἰσραήλ Ἐὰν ᾖ ὁ ἀριθμὸς
INT: Israel if should be the number

1 Corinthians 1:10 V-PSA-3S
GRK: καὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν
INT: and not there be among you

1 Corinthians 2:5 V-PSA-3S
GRK: ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ
INT: of you not might be in wisdom

1 Corinthians 5:11 Conj
GRK: ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος ᾖ πόρνος ἢ
INT: brother designated be either sexually immoral or

1 Corinthians 7:34 V-PSA-3S
GRK: κυρίου ἵνα ᾖ ἁγία καὶ
INT: Lord that she might be holy both

1 Corinthians 7:36 V-PSA-3S
GRK: νομίζει ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος καὶ
INT: thinks if he be beyond [his] prime and

1 Corinthians 12:25 V-PSA-3S
GRK: ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν
INT: that not there might be division in

1 Corinthians 14:28 V-PSA-3S
GRK: δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής σιγάτω
INT: however not there be an interpreter let him be silent

1 Corinthians 15:28 V-PSA-3S
GRK: πάντα ἵνα ᾖ ὁ θεὸς
INT: all things that might be God

1 Corinthians 16:4 V-PSA-3S
GRK: δὲ ἄξιον ᾖ τοῦ κἀμὲ
INT: moreover suitable it be me also

2 Corinthians 1:17 V-PSA-3S
GRK: βουλεύομαι ἵνα ᾖ παρ’ ἐμοὶ
INT: do I purpose that there should be with me

2 Corinthians 4:7 V-PSA-3S
GRK: τῆς δυνάμεως ᾖ τοῦ θεοῦ
INT: of the power might be of God

Galatians 5:10 V-PSA-3S
GRK: ὅστις ἐὰν ᾖ
INT: whoever if he might be

Ephesians 5:27 V-PSA-3S
GRK: ἀλλ’ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ
INT: but that it might be holy and

1 Timothy 4:15 V-PSA-3S
GRK: προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν
INT: progress manifest might be to all

2 Timothy 3:17 V-PSA-3S
GRK: ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ
INT: that complete might be the

Titus 1:9 V-PSA-3S
GRK: ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν
INT: that able he might be both to encourage

Philemon 1:14 V-PSA-3S
GRK: ἀγαθόν σου ᾖ ἀλλὰ κατὰ
INT: good of you might be but effect

James 5:15 V-PSA-3S
GRK: κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς ἀφεθήσεται
INT: and if sins he should be having committed it will be forgiven

1 John 1:4 V-PSA-3S
GRK: χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη
INT: joy of us might be complete

2 John 1:12 V-PSA-3S
GRK: ἡμῶν πεπληρωμένη ᾖ
INT: of us might be complete being

ἦτε (ēte) — 19 Occurrences
John 9:41 V-II-2P
GRK: Εἰ τυφλοὶ ἦτε οὐκ ἂν
INT: If blind you were not anyhow

John 14:3 V-PSA-2P
GRK: καὶ ὑμεῖς ἦτε
INT: also you might be

John 15:19 V-II-2P
GRK: τοῦ κόσμου ἦτε ὁ κόσμος
INT: the world you were the world

Romans 6:17 V-II-2P
GRK: θεῷ ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς
INT: to God that you [once] were servants

Romans 6:20 V-II-2P
GRK: γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας
INT: indeed servants you were of sin

Romans 6:20 V-II-2P
GRK: ἁμαρτίας ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ
INT: of sin free you were as to righteousness

Romans 11:25 V-PSA-2P
GRK: ἵνα μὴ ἦτε παρ’ ἑαυτοῖς
INT: that not you might be to yourselves

1 Corinthians 1:10 V-PSA-2P
GRK: ὑμῖν σχίσματα ἦτε δὲ κατηρτισμένοι
INT: you divisions you be moreover knit together

1 Corinthians 5:7 V-PSA-2P
GRK: ζύμην ἵνα ἦτε νέον φύραμα
INT: leaven that you might be a new lump

1 Corinthians 6:11 V-II-2P
GRK: ταῦτά τινες ἦτε ἀλλὰ ἀπελούσασθε
INT: these things some you were but you were washed

1 Corinthians 7:5 V-PSA-2P
GRK: τὸ αὐτὸ ἦτε ἵνα μὴ
INT: the same come together that not

1 Corinthians 12:2 V-II-2P
GRK: ὅτε ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ
INT: when Gentiles you were to

2 Corinthians 9:3 V-PSA-2P
GRK: ἔλεγον παρεσκευασμένοι ἦτε
INT: I said prepared you might be

2 Corinthians 13:9 V-PSA-2P
GRK: δὲ δυνατοὶ ἦτε τοῦτο καὶ
INT: however strong might be But this also

Ephesians 2:12 V-II-2P
GRK: ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ
INT: that you were the time

Ephesians 5:8 V-II-2P
GRK: ἦτε γάρ ποτε
INT: you were indeed once

Philippians 1:10 V-PSA-2P
GRK: διαφέροντα ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ
INT: are excellent that you might be pure and

James 1:4 V-PSA-2P
GRK: ἐχέτω ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ
INT: let have that you might be perfect and

1 Peter 2:25 V-II-2P
GRK: ἦτε γὰρ ὡς
INT: you were indeed as

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

όλα

A

ALL

all (adj./adv.)
Old English eall “every, entire, the whole quantity of” (adj.), “fully, wholly, entirely” (adv.), from Proto-Germanic *alnaz (source also of Old Frisian, Old High German al; German all, alle; Old Norse allr; Gothic alls), with no certain connection outside Germanic. As a noun, in Old English, “all that is, everything.”
Combinations with all meaning “wholly, without limit” were common in Old English (such as eall-halig “all-holy,” eall-mihtig “all-mighty”) and the method continued to form new compound words throughout the history of English. Middle English had al-wher “wherever; whenever” (early 14c.); al-soon “as soon as possible,” al-what (c. 1300) “all sorts of things, whatever.”
Of the common modern phrases with it, at all “in any way” is from mid-14c., and all “and everything (else)” is from 1530s, all but “everything short of” is from 1590s. First record of all out “to one’s full powers” is 1880. All clear as a signal of “no danger” is recorded from 1902. All right, indicative of assent or approval, is attested by 1945.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

ὅμοιος

A

LIKEWISE - LIKE KIND - SIMILAR TYPE - SAME THING

From ὁμός (homós, “same”) +‎ -ιος (-ios, adjectival suffix)

Adjective
ὅμοιος • (hómoios) m (feminine ὁμοία, neuter ὅμοιον); first/second declension

Like, resembling [+dative = someone, something], similar [+dative = to someone, something]
Shared, common, mutual
Suited to, appropriate for
Equal
The same

Adjective
ὁμός • (homós) m (feminine ὁμή, neuter ὁμόν); first/second declension
same, common, joint

Adjective
ὅμορος • (hómoros) m or f (neuter ὅμορον); second declension
bordering, neighboring
ὁμός (homós, “same”) +‎ ὅρος (hóros, “border”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

ξανά

A

AGAIN

From ἐξ (out from) + ἀνά (re- again, repeat)

Adverb
ξανά • (xaná)
again

Prefix
ᾰ̓νᾰ- • (ana-)
up to, upwards, up
(intensifier) thoroughly
indicating repetition or improvement: re-, again
back, backwards

Preposition
ᾰ̓νᾰ́ • (aná) (governs the genitive, dative and accusative)

(+ genitive) (rare) on board
(+ dative) (of location) on, upon
(+ accusative)
up, upwards, along
in sequence, each, throughout
up to
(of amounts) at a rate, speed, or price of, for
(of time) translatable with an adverbial noun phrase
ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν
anà pâsan hēméran
every day
ἀνὰ πᾶν ἔτος
anà pân étos
every year

Prefix
ἀν- • (an-)
Alternative form of ἀ- (a-) used before a vowel.
From Proto-Indo-European *n̥- (“not, un-”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

πάλι

A

AGAIN - ON THE OTHER HAND

Adverb
πάλι • (páli)
again
on the other hand

και πάλι (kai páli, “again, for one more time”, literally “and again”)
πάλι καλά (που …) (páli kalá (pou …), “luckily, good”, literally “good/well again”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

επίσης

A

ALSO - TO - LIKEWISE

from ἐπί (up, upon) and ἴσης (equal).

επίσης
also, as well, too, likewise

επί πλέον
moreover, furthermore, also, over and above

Adverb
επίσης • (epísis)
also, too, likewise
Καληνύχτα! — Επίσης!
Kalinýchta! — Epísis!
Goodnight! — Likewise!
(a reply to return good wishes)

from ἐπί (up, upon) and ἴσης (equal)

Adjective

ῐ̓́σος
(of size, strength, or number) equal (to), equivalent (to), the same as [+dative = something, someone]
(of appearance) like [+dative = something, someone]
(with implied reference point) like, similar
(with pronoun) like someone’s x
repeated to denote relationship between equal persons or things
ἴσα πρὸς ἴσα
ísa pròs ísa
tit for tat

(not comparable, mathematics) equal to [+dative = a number]; (in the plural) equal (to each other)

(of land) even, level, flat
neuter singular (τὸ) ἴσον ((tò) íson) as substantive: level ground
εἰς τὸ ἴσον
eis tò íson
(on)to level ground
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

ἴσα πρὸς ἴσα

A

TIT for TAT (equal for equal)

From ῐ̓́σᾰ (equal) + πρὸς (to, toward)

ἴσα πρὸς ἴσα

tit for tat

Adjective
ῐ̓́σᾰ • (ísa)
neuter nominative/accusative/vocative plural of ῐ̓́σος (ísos)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

εἰς τὸ ἴσον

A

ON LEVEL GROUND - EQUAL STANDING

εἰς τὸ ἴσον
(on)to level ground

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

εκ νέου

A

ONCE AGAIN - REFRESH

εκ νέου
again, anew, afresh

afresh, again, over again, de novo

Adjective
νέου • (néou)
genitive singular masculine/neuter of νέος (néos)

Adjective
νέος • (néos) m (feminine νέᾱ, neuter νέον); first/second declension
young
(pertaining to young people) youthful
new, fresh
(euphemistic, especially in comparative) unexpected, strange, evil.

Adjective
νέα • (néa)
Nominative, accusative and vocative singular feminine form of νέος (néos).
Nominative, accusative and vocative plural neuter form of νέος (néos).
Noun[edit]
νέα • (néa) n

(only in the plural) news (on the radio, or TV)
Θα δω τα νέα των οκτώ.
Tha do ta néa ton októ.
Ι’ll watch the eight o’clock news.
Synonym: ειδήσεις (eidíseis)
Nominative, accusative and vocative plural form of νέο (néo).
Υπάρχουν καθόλου νέα για την καταιγίδα;
Ypárchoun kathólou néa gia tin kataigída?
Is there any news about the storm?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

ἄχρῐ
ακμή
ἀκμάζω

A

UTTERLY - EVEN UP TO - SO LONG AS

ἄχρι
Part of Speech: Adverb
Transliteration: achri or achris
Phonetic Spelling: (akh'-ree)
Definition: until, as far as
Usage: as far as, up to, until, during.

as far as, for, until, while.
Or achris akh’-rece; akin to akron (through the idea of a terminus); (of time) until or (of place) up to – as far as, for, in(-to), till, (even, un-)to, until, while. Compare mechri.

see GREEK akron

see GREEK mechri

Adverb
ἄχρῐ • (ákhri)
to the very bottom, to the uttermost, utterly
(after Homer, before prepositions)

Preposition
ἄχρῐ • (ákhri) (governs the genitive)
even to, as far as
(of time) until
(of space) as far as, even to
(of measure or degree) up to this point

Conjunction
ἄχρῐ • (ákhri)
(of time) until, so long as
(of space) so far as

Zero grade of μέχρῐ (mékhri), from Proto-Indo-European *méǵʰ(s)ri.

ἄκρον, ου, τό
Part of Speech: Noun, Neuter
Transliteration: akron
Phonetic Spelling: (ak'-ron)
Definition: highest, extreme
Usage: the end, extremity.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from akros; from the same as akantha

ἄκρος, , (ἀκή point (see ἀκμή)) (from Homer down), highest, extreme; τό ἄκρον the topmost point, the extremity.

tip, top, highest point
Neuter of an adjective probably akin to the base of akmen; the extremity – one end… Other, tip, top, uttermost participle

see GREEK akmen

ἀκμήν
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: akmén
Phonetic Spelling: (ak-mane')
Definition: at the present point of time
Usage: even now.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
acc. of the same as akmazó
ἀκμάζω
Part of Speech: Verb
Transliteration: akmazó
Phonetic Spelling: (ak-mad'-zo)
Definition: to be at the prime
Usage: I reach maturity, become ripe, am in full vigor.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from ακμή (a point, edge)

be fully ripe.
From the same as akmen; to make a point, i.e. (figuratively) mature – be fully ripe.

see GREEK akmen

ακμή
acne, prosperity, prime, heyday, acme, point

Noun
ακμή • (akmí) f (plural ακμές)
peak
acme
point, tip edge
prosperity
prime, peak, zenith
(medicine) crisis
(medicine) acne, zit

Noun
παρακμή • (parakmí) f (plural παρακμές)
decay, decadence, decline

Adjective
ακμαίος • (akmaíos) m (feminine ακμαία, neuter ακμαίο)
flourishing, vigorous, thriving

Verb
ακμάζω • (akmázo) (past άκμασα)
prosper, flourish, blossom

Noun
ακμαιότητα • (akmaiótita) f (uncountable)
liveliness, vigour (UK)/vigor (US)

From Koine Greek ἀκμαιότης (akmaiótēs), equivalent to ακμαίος (akmaíos, “lively, vigorous”) +‎ -ότητα (-ótita, “-ity, -ness”).

Suffix
-ότητα • (-ótita) f
Added to an adjective or rarely, another noun, to create an abstract noun; -ity, -ty, -ness, -cy, -ion:
‎αυστηρός (afstirós, “strict”) + ‎-ότητα (-ótita) → ‎αυστηρότητα (afstirótita, “strictness”)
‎βέβαιος (vévaios, “sure, certain”) + ‎-ότητα (-ótita) → ‎βεβαιότητα (vevaiótita, “certainty”)
‎εθνικός (ethnikós, “national”) + ‎-ότητα (-ótita) → ‎εθνικότητα (ethnikótita, “nationality”)
‎εχθρός (echthrós, “enemy”) + ‎-ότητα (-ótita) → ‎εχθρότητα (echthrótita, “hostility”)
‎πιθανός (pithanós, “possible”) + ‎-ότητα (-ótita) → ‎πιθανότητα (pithanótita, “possibility”)
‎ποιος (poios, “who”) + ‎-ότητα (-ótita) → ‎ποιότητα (poiótita, “quality”)
‎πόσος (pósos, “how much”) + ‎-ότητα (-ótita) → ‎ποσότητα (posótita, “quantity”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

ὥστε

A

AND AS (additionally, like this)

From ὡς (hōs, “as”) + τε (te, “and”)

the introduction to similes
like as, as, just as

Conjunction
ὥστε • (hṓste)
(to express the actual or intended result, the effect)

ὥσ [hōs], “as” and τε [té], (“both-and”)

ὥστε
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: hóste
Phonetic Spelling: (hoce'-teh)
Definition: so as to, so then, therefore
Usage: so that, therefore, so then, so as to.

5620 hṓste (a conjunction, derived from 5613 /hōs, “as” and 5037 /té, “both-and”) – wherefore (with the result that both . . . ), connecting cause to necessary effect which emphasizes the result (the combined, end-accomplishment). The result involved then is the combination of both elements in the correlation, underscoring the inevitable effect of the paired elements.

[This common point (“fulcrum”) of the correlation is the key link for yielding the result of the cause-and-effect relationship.]

Pronoun
ὅς • (hós) m, ἥ f (hḗ), ὅ n (hó)
(in Homeric Greek, often demonstrative pronoun) this
(relative) who, which, that

Adverb
ὡς • (hōs) (relative adverb)
the introduction to similes
like as, as, just as
according as
(with adverbial clauses)
(parenthetically) to qualify a general statement; as it seems
(in elliptical phrases) so far as....
(attached to the object of a verb) as
(to limit or augment the force of adverbs)

Conjunction
ὡς • (hōs)
(subordinating conjunction or complementizer, introducing dependent or subordinate clause)

(with noun clauses) introducing a clause expressing a fact: that (with indicative or optative)

(final) introducing a clause expressing an end or purpose: that, so that, in order that, so (with subjunctive or optative)
(consequential) introducing a clause expressing a result: so that
(causal) as, since, because
(temporal) when
(modal) how
(local) where

See also
Etymology 2
PIE word
*só
From the demonstrative pronoun ὁ (ho) +‎ -ως (-ōs, adverbial suffix).
Adverb[edit]
ὡς • (hōs) (demonstrative adverb)
in καὶ ὧς: even so, nevertheless
in comparisons, ὥς (hṓs)... ὡς (hōs) or ὡς (hōs)... ὣς (hṑs): so... as...
thus, for instance

———————————————————————-
Compare English: As

Comparison - to the extent or degree

adverb
adverb: as
used in comparisons to refer to the extent or degree of something.
“go as fast as you can”

conjunction: as
1. used to indicate that something happens during the time when something is taking place.
“Frank watched him as he ambled through the crowd”
Similar:
while
just as
even as
at the (same) time that
at the moment that
during the time that
just when
simultaneously

2. used to indicate by comparison the way that something happens or is done.
"they can do as they wish"
Similar:
in the (same) way that
the (same) way
in the (same) manner that
like
3. because; since.
"I must stop now as I have to go out"
Similar:
because
since
seeing that
seeing as
considering that
on account of the fact that
in view of the fact that
owing to the fact that
on account of
for
forasmuch
4. even though.
"sweet as he is, he doesn't pay his bills"
Similar:
although
though
even though/if
in spite of the fact that
despite the fact that
notwithstanding the fact that
notwithstanding that
for all that
while
whilst
albeit
however

preposition: as
1. used to refer to the function or character that someone or something has.
“it came as a shock”
Similar:
in the guise of
with the appearance of
in the character of
so as to appear to be
in the role of
being
acting as
functioning as
2. during the time of being (the thing specified).
“he had often been sick as a child”

——————————————————
Compare Latin: sī

Etymology
From Proto-Italic *sei (“so, thus”) used in parataxis, likely via the meaning “in this” as the locative singular of Proto-Indo-European *só (“this, that”); this older meaning is preserved in Latin sīc as well as in the oath sī dīs placet, c.f. English so help me God. Related to Old English sē (“he, that”).

Conjunction

if, supposing that
Sī versūs hōrum duōrum poētārum neglegētis, magnā parte litterārum carēbitis.
If you neglect the verses of these two poets, you will miss a great part of literature.
whether (when a verb of seeing or trying is the main verb in the apodosis; or when sī is used twice correlatively)
sī... sī ― whether... or
Derived terms[edit]
sīc (“so, thus”)
sīcut (“as”)
sīs (“if you will”)
sīve / seu (“disjunctive sī”)
sōdēs (“if you will”)
ac sī (“just as if”)
nisi (“unless”)
quasi (“as if, like”)
sī(n) aliter (“if otherwise”)
sī dīs placet (“expr. of indignant surprise”)
sīcubi (“if anywhere”)
sīcunde (“if from anywhere”)
sīn (“if however”)
sī mē amās (“please”)
sī minus (“if not”)
sī modo (“provided that”)
sī nōn (“if not”)
sī̆ quandō (“if ever”)
sī̆ quidem (“if/since indeed”)
sī quis / sī quid (“if anybody/anything”)
sī vīs (“if you like”)
sī vīvō (“as sure as I'm alive”)
sī nōndum (“if not yet”)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

έπειτα

A

THEN — THEREUPON — THEREAFTER — (IF THIS / THEN THAT)

From ἐπί (“upon”) + εἶτα (if that)
From εἰ (“if”) and root of τά (the or that).

έπειτα

Adverb
ἔπειτα • (épeita)

(of mere sequence, without any notion of cause) thereupon, thereafter, then
(with the article) what follows
(like εἶτα, with a finite verb after a participle)
(in apodoses, though never at the beginning of the clause, in Homer often strengthened)
(after a temporal conjunction) then, thereafter

(after a conditional conjunction) then, surely

(of sequence in thought, i.e. consequence or inference) then, therefore
(to begin a story)
(in Attic often to introduce emphatic questions)

Adverb
εἶτα • (eîta)
(of mere sequence) then, next
(often stands with the finite verb after a participle, where the participle may be resolved into a finite verb and εἶτα rendered “and then”, “and yet”, expressing surprise or incongruity)
(to denote consequence) and so, so then, therefore, accordingly

Article
τά • (tá)
neuter nominative/accusative plural of ὁ (ho)

Article
ὁ • (ho) m, ἡ f (hē), τό n (tó)
(“The”)
(rarely in Epic, often in later Greek) the

Pronoun
ὁ • (ho) m, ἡ f (hē), τό n (tó)
(“That”)
(Epic, demonstrative) that
(Epic, third person personal pronoun) he, she, it, they
(relative, Epic, Ionic, poetic Attic) who, which, that

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

Εξάλλου

A

MOREOVER — BESIDES THIS — AWAY FROM THE OTHER

From Εξ (out from) + άλλου (other, different)

Adverb
Εξάλλου
moreover ( opposite link )
Moreover , besides this

Pronoun
άλλου • (állou)
Genitive singular masculine form of άλλος (állos).
Genitive singular neuter form of άλλος (állos).

άλλος • (állos) m (feminine άλλη, neuter άλλο) indefinite, contrastive
other

Τρώω τα μήλα, τα άλλα φρούτα δεν τα τρώω.
Tróo ta míla, ta álla froúta den ta tróo.
I eat apples, I don’t like other fruit.

else
Θέλετε κάτι άλλο;
Thélete káti állo?
Do you want anything else?

someone else
Όχι, αυτός που ήρθε ήταν άλλος.
Óchi, aftós pou írthe ítan állos.
No, the one who came was someone else.

more
άλλη μια φορά ― álli mia forá ― one more time, another time
τιποτ’ άλλο; ― tipot’ állo? ― any more?

next
ο άλλος κόσμος ― o állos kósmos ― the next world
την άλλη Παρασκευή ― tin álli Paraskeví ― next Friday

(without article) dissimilar, different
άλλος κόσμος ― állos kósmos ― a different world

Translations of moreover

Adverb
εξάλλου
moreover, in addition

επί πλέον
moreover, furthermore, also, over and above

εκτός τούτου
moreover

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

ὥσπερ

A

JUST AS - JUST EXACTLY LIKE

ὥσπερ
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hósper
Phonetic Spelling: (hoce'-per)
Definition: just as, even as
Usage: just as, as, even as.
HELPS Word-studies
5618 hṓsper (an emphatic adverb, derived from 4007 /per, "indeed" intensifying 5613 /hōs, "as") – "indeed just as," "just exactly like."

hós: as, like as, even as, when, since, as long as
Original Word: ὡς
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hós
Phonetic Spelling: (hoce)
Definition: as, like as, even as, when, since, as long as
Usage: as, like as, about, as it were, according as, how, when, while, as soon as, so that.

Strong's Concordance
hos, hé, ho: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Original Word: ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

per: whosoever
Original Word: περ
Transliteration: per
Phonetic Spelling: (per)
Definition: indeed (adds force to the preceding word)
HELPS Word-studies
4007 per (an emphatic particle derived from 4012 /perí, “concerning, all about”) – fully concerning; wholly, very, really – literally “all-around” the whole perimeter; (figuratively) to the limit, beyond what is expected (usual).

however much, very much, altogether, indeed

From the base of peran; an enclitic particle significant of abundance (thoroughness), i.e. Emphasis; much, very or ever – (whom-)soever.

peran: on the other side
Original Word: πέραν
Part of Speech: Adverb
Transliteration: peran
Phonetic Spelling: (per'-an)
Definition: on the other side
Usage: over, on the other side, beyond.

with verbs of going it marks direction toward a place (over, beyond)

beyond, further, over.
Apparently accusative case of an obsolete derivative of peiro (to “pierce”); through (as adverb or preposition), i.e. Across – beyond, farther (other) side, over.

from hós and per

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

προσέτι

A

FURTHERMORE - ADDITIONALLY

προσέτι
furthermore, withal, thereunto

Adverb
προσέτῐ • (proséti)
besides, in addition

πρός (“in addition”) and ἔτι (“further, more, extra”).

Adverb
ἔτῐ • (éti)
(of time) yet, still
(of the present)
(of the past, mostly with imperfect)
(of the future)
(with a negative) no more, no longer
(of degree) yet, still, besides, further, moreover
(often to strengthen a comparative)
(with the positive)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

επί πλέον

A

ABOVE MORE THAN — OVER AND ABOVE — ABOVE ALL — MORE THAN THAT

επί πλέον
moreover, furthermore, also, over and above

Adverb
πλέον • (pléon)
(dated, formal) more, -er (forms comparatives)

Ο πλέον γνωστός ηθοποιός.
O pléon gnostós ithopoiós.
The more known actor.

already
Είναι πλέον αργά.
Eínai pléon argá.
It’s already late.

from now on
Υποσχέθηκε να είναι πλέον πιστός στην φιλενάδα του.
Yposchéthike na eínai pléon pistós stin filenáda tou.
He promised to be faithful to his girlfriend from now on.

more than
Πλέον των διακοσίων χιλιάδων βγήκαν να ψηφίσουν.
Pléon ton diakosíon chiliádon vgíkan na psifísoun.
More than two hundred thousand came out to vote.

———————————————

Preposition[edit]
ἐπῐ́ • (epí) (governs the genitive, dative and accusative)

(+ genitive)
on, upon (on the upper surface of) quotations ▼
καθέζεται ἐπὶ θρόνου.
kathézetai epì thrónou.
He sits down on the throne.
on (supported by) quotations ▼
(mostly post-Homeric) in quotations ▼
at, near quotations ▼
(of ships) at (dependent upon)
ὁρμεῖν ἐπ’ ἀγκύρας
hormeîn ep’ ankúras
to ride at anchor
(with reflexive or personal pronoun) by oneself
ἐφ’ ἑαυτῶν ἐχώρουν
eph’ heautôn ekhṓroun
They proceeded by themselves.
(with numerals, of a body of soldiers) deep quotations ▼
ἐτάχθησαν ἐπὶ τεττάρων
etákhthēsan epì tettárōn
They formed a line four men deep.
(with a person) before (in the presence of) quotations ▼
in the case of; on quotations ▼
ἐπὶ τῶν πλουσίων […] αἰσθάνομαι
epì tôn plousíōn […] aisthánomai
In the case of the rich, I can see that […]
in the time of quotations ▼
(of authority, power, etc.) in quotations ▼
οἰ έπὶ τῶν πραγμάτων
oi épì tôn pragmátōn
the [men] in power
on (an occasion) quotations ▼
(+ dative)
on, upon quotations ▼
καθέζεται ἐπὶ θρόνῳ.
kathézetai epì thrónōi.
He sits down on the throne.
in quotations ▼
at, near quotations ▼
over quotations ▼
in honor of quotations ▼
against quotations ▼
in addition to, over, besides quotations ▼
(with duplication of head noun) after quotations ▼
ὄγχνη ἐπ’ ὄγχνῃ γηράσκει
ónkhnē ep’ ónkhnēi gēráskei
One pear after another ripens.
in the power of quotations ▼
according to quotations ▼
(of conditions or circumstances) in, with quotations ▼
(of time, never in proper Attic) at, on quotations ▼
(of time) after quotations ▼
(expressing a cause) on account of, for quotations ▼
(expressing a purpose) for quotations ▼
(of a condition) on quotations ▼
for (i.e. in exchange for) quotations ▼
(of a name) for quotations ▼
in charge of quotations ▼
(+ accusative)
onto (the upper surface of) quotations ▼
ἀνέβαινεν ἐπὶ τὸν ἵππον
anébainen epì tòn híppon
He got up onto the horse.
to quotations ▼
up to, as far as quotations ▼
(with a person) to before, into the presence of quotations ▼
(of an army) deep quotations ▼
to or into a certain side quotations ▼
against quotations ▼
over quotations ▼
(of time) for, during quotations ▼
(of time) up to, until quotations ▼
for (the purpose of) quotations ▼
for (with respect to) quotations ▼
over (in command of) quotations ▼
(without a noun) as well, besides (often with δέ (dé)) quotations ▼
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

εκτός τούτου

A

EXCEPT THIS — OUT OF THIS — MOREOVER

εκτός τούτου
moreover

From εκτός (except) + τούτου (this)

Adverb
εκτός • (ektós)
except
out, outside

See Also in Greek
out of preposition, conjunction, adverb	
Common interpretation 
ektós 
except , outside , unless , out , besides
of this 
adverb	

uncommon interpretation
toútou thereof

See Also in English
except preposition

common
except , min
this
pronoun

common
this , he , toutos

Adjective
τούτου • (toútou)
genitive singular masculine/neuter of οὗτος (hoûtos)

Determiner
οὗτος • (hoûtos), f αὕτη (haútē), n τοῦτο (toûto) (medial demonstrative determiner and pronoun)
this
(of place) here
in contrast with ὅδε (hóde): the preceding
in contrast with ἐκεῖνος (ekeînos): the latter
of someone or something famous or infamous

Determiner
τούτος • (toútos) m (demonstrative determiner, feminine τούτη, neuter τούτο)
(formal) this, this one, that
Τούτος εδώ είναι ο αδελφός μου.
Toútos edó eínai o adelfós mou.
This one here is my brother.
Πέραν τούτου, η ιδέα δεν είχε νόημα.
Péran toútou, i idéa den eíche nóima.
Beyond that, the idea didn't make sense.
Τούτο μόνο σου ζητώ και τίποτε άλλο.
Toúto móno sou zitó kai típote állo.
I ask you only this and nothing else.

Determiner
αυτός • (aftós) m (a demonstrative determiner, feminine αυτή, neuter αυτό)
this (masculine singular, nominative
declension of ‘αυτός’
Synonyms
τούτος (toútos, “this, this one”) (more formal)

Pronoun
αυτός • (aftós)
(personal pronoun) he (3rd person masculine singular, nominative)
(demonstrative pronoun) this

αυτό εδώ ― aftó edó ― this one (literally, “this here”)
αυτό θελώ. ― aftó theló. ― I want this.

(demonstrative pronoun) that
αυτό εκεί ― aftó ekeí ― that one (literally, “that there”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

και τούτο και το άλλο

A

AND THIS AND THE OTHER — THIS AND THAT

και τούτο και το άλλο

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

προς τούτοις

A

BEFORE THIS — AFTER ALL — PRECEDING THIS

προς τούτοις (pros toútois, “moreover”)

Preposition
πρός • (prós) (governs the genitive, dative and accusative)
(of direction) forward to, toward
(with genitive) the side of, pertaining to
(with dative) by the side of, near to
(with accusative) the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, or whither or for which it is predicated: about, according to, against, among, at, because of, before, between, ([where-]) by, for, at someone’s house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), together, to ([you]) -ward, unto, with (-in)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

παρομοίως

A

SIMILARLY - BESIDES THE SAME

Translation and Meaning of παρομοίως in Almaany English-Greek Dictionary
in the same way
similarly , similar
likewise
also, similarly , similarly
similarly
similarly, similarly
the same to you
similarly
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

συγκριτικά

A

COMPARATIVELY

From συγ (with, together) + κριτικά (critic)

κριτικά
Critic

Adverb
critically
in a critical mood
the author is critical of the classical Marxist view of social phenomena …

κριτικάρω
Criticize

Verb
κριτικάρω
criticize

επικρίνω
criticize, decry, scarify, upbraid, crab, animadvert

κρίνω
judge, criticize, decide, think, reason

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

καθώς

A

AS — ACCORDING TO — JUST AS

καθώς
Part of Speech: Adverb
Transliteration: kathos
Phonetic Spelling: (kath-oce')
Definition: according as, just as

Usage: according to the manner in which, in the degree that, just as, as.

(an adverb derived from 2596 /

katá, “according to” and /hōs, “as compared to, to the extent of”)

properly, “in proportion, to the degree that”

just as (in direct proportion)

corresponding to fully (exactly).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

οἷος

A

SUCH AS

Why does the law begin with the concept of a God?

God given right…
Right given by our humanity…

What is authority?
Who is in the position of authority?
Where does authority as a power first originate?
Where does a right first originate?
Who owns or holds a right?
How is a right proven to be held or owned?
How is a right acquired, gained, born, or held?
How is a rights given, gifted, conveyed, delegated, granted, or donated?
How is a right lost, limited, restricted, impeded or interdicted?
What is power? (Obedience?) — (Courage?) — (Risk?) — (Harm?) — (Military?)
How is a right enforced?
Who has the power to enforce and defend a right?
Who is tasked to enforce?
Where does the enforcement agent acquire their right to enforce?

————————————————————-

Demonstrative

Determiner

Intensifier

Comparison

Contrast

Like this

Up to this Extreme limit, but no further

Emphasis

Intensifier

Summary, conclusion

List — In addition, Finally

Time sequence

Agreement

Chain of (title, custody, derivation)

——————————————————————

Greek:
Ancient: οἷος m (hoîos), τοιοῦτος m (toioûtos)

Determiner
οἷος • (hoîos) (feminine οἵᾱ, neuter οἷον)

relative adjective of quality such as; what sort, manner, kind of
introducing an exclamation
(in an independent clause) what a (great, terrible) …!
(in a subordinate clause) the (great, terrible) sort that
430 BCE – 354 BCE, Xenophon, Anabasis 3.1.15:
ἐγώ, ὦ ἄνδρες λοχαγοί, οὔτε καθεύδειν δύναμαι, ὥσπερ οἶμαι οὐδ’ ὑμεῖς, οὔτε κατακεῖσθαι ἔτι, ὁρῶν ἐν οἵοις ἐσμέν.
egṓ, ô ándres lokhagoí, oúte katheúdein dúnamai, hṓsper oîmai oud’ humeîs, oúte katakeîsthai éti, horôn en hoíois esmén.
Commanders, I can neither sleep, as I suppose neither can you, nor lie down, seeing the terrible sort of situation we are in.
429 BCE, Sophocles, Oedipus the King 624
429 BCE, Sophocles, Oedipus the King 1402
429 BCE, Sophocles, Oedipus the King 1488
430 BCE – 354 BCE, Xenophon, Cyropaedia 3.2.12
containing a comparison, and sometimes an inference
in many Homeric expressions the omission of the antecedent clause is to be noticed
especially in Attic often stands for ὅτι τοῖος/τοία/τοῖον (hóti toîos/toía/toîon), so that the relative introduces the reason for the preceding statement
if it is to be intimated that the reason is self-evident, and the assertion is beyond doubt, then δή (dḗ) is added
but if the comparison or inference only denotes a general or doubtful resemblance, then Homer uses οἷός τε (hoîós te)
when a comparison involves a definition of time οἷος ὅτε (hoîos hóte) is used
many brief Attic expressions are also explained by the omission of the demonstrative pronoun before οἷος (hoîos)
never used like the adverb οἷον (hoîon) with a positive adjective
οἷος (hoîos) with an infinitive implies fitness or ability in or for a thing quotations ▼
but this sense is commonly expressed by οἷος τε (hoîos te) quotations ▼
(without infinitive) quotations ▼
the relative is in Attic often repeated in the same clause

——————————————————————

As a Pronoun
such

A person, a thing, people or things like the one or ones already mentioned.

1804, Joseph Addison, Richard Steele, The Tatler, C. Whittingham, John Sharpe, page 315:
These oraculous proficients are day and night employed in deep searches for the direction of such as run astray after their lost goods : but at present they are more particularly serviceable to their country in foretelling the fate of such as have chances in the public lottery.
1913, Joseph C. Lincoln, chapter 1, in Mr. Pratt’s Patients:
‘Twas early June, the new grass was flourishing everywheres, the posies in the yard—peonies and such—in full bloom, the sun was shining, and the water of the bay was blue, with light green streaks where the shoal showed.
2000, Terry Goodkind, Faith of the Fallen, →ISBN, page 238:
Some are just no-good locals—drunks and such—who’d just as soon beg or steal as work.

————————————————————————-

As a Determiner
such

(demonstrative) Like this, that, these, those; used to make a comparison with something implied by context.
I’ve never seen such clouds in the sky before.  Such is life
1898, Winston Churchill, chapter 2, in The Celebrity:
I had occasion […] to make a somewhat long business trip to Chicago, and on my return […] I found Farrar awaiting me in the railway station. He smiled his wonted fraction by way of greeting, […], and finally leading me to his buggy, turned and drove out of town. I was completely mystified at such an unusual proceeding.
1918, W. B. Maxwell, chapter 2, in The Mirror and the Lamp‎[1]:
She was a fat, round little woman, richly apparelled in velvet and lace, […]; and the way she laughed, cackling like a hen, the way she talked to the waiters and the maid, […]—all these unexpected phenomena impelled one to hysterical mirth, and made one class her with such immortally ludicrous types as Ally Sloper, the Widow Twankey, or Miss Moucher.
2013 June 1, “A better waterworks”, in The Economist‎[2], volume 407, number 8838, page 5 (Technology Quarterly):
An artificial kidney these days still means a refrigerator-sized dialysis machine. Such devices mimic the way real kidneys cleanse blood and eject impurities and surplus water as urine.
(particularly used in formal documents) Any.
the above address or at such other address as may be provided
Used as an intensifier; roughly equivalent to very much of.
The party was such a bore.  “Bottomless” is such a lie.
1879, R[ichard] J[efferies], chapter 1, in The Amateur Poacher, London: Smith, Elder, & Co., […], OCLC 752825175:
They burned the old gun that used to stand in the dark corner up in the garret, close to the stuffed fox that always grinned so fiercely. Perhaps the reason why he seemed in such a ghastly rage was that he did not come by his death fairly. Otherwise his pelt would not have been so perfect. And why else was he put away up there out of sight?—and so magnificent a brush as he had too. […].
1898, Winston Churchill, chapter 4, in The Celebrity:
Mr. Cooke at once began a tirade against the residents of Asquith for permitting a sandy and generally disgraceful condition of the roads. So roundly did he vituperate the inn management in particular, and with such a loud flow of words, that I trembled lest he should be heard on the veranda.
1959, Georgette Heyer, chapter 1, in The Unknown Ajax:
Charles had not been employed above six months at Darracott Place, but he was not such a whopstraw as to make the least noise in the performance of his duties when his lordship was out of humour.
(obsolete) A certain; representing the object as already particularized in terms which are not mentioned. quotations ▲
1595, Samuel Daniel, “(please specify the folio number)”, in The First Fowre Bookes of the Ciuile Wars between the Two Houses of Lancaster and Yorke, London: […] P[eter] Short for Simon Waterson, OCLC 28470143:
In rushed one and tells him such a knight / Is new arrived.
1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], OCLC 964384981, James 4:13:
To-day or to-morrow we will go into such a city, and continue there a year.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

τοιοῦτος

A

SUCH AS THIS

τοιοῦτος: such as this, such

from toios (such, such-like) and houtos,

Original Word: τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Transliteration: toioutos
Phonetic Spelling: (toy-oo'-tos)
Definition: such as this, such
Usage: of such a kind, such.
οὗτος, αὕτη, τοῦτο
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Transliteration: houtos, hauté, touto
Phonetic Spelling: (hoo'-tos)
Definition: this
Usage: this; he, she, it.

οὗτος, αὕτη, τοῦτο, demonstrative pronoun (cf. Curtius, p. 543), Hebrew זֶה, זֹאת, this; used:
I. absolutely.

this one, visibly present here:

according to the nature and character of the person or thing mentioned, it is used with a suggestion

it refers to a subject immediately preceding, the one just named:

ὁ, ἡ, τό
Part of Speech: Definite Article
Transliteration: ho, hé, to
Phonetic Spelling: (ho)
Definition: the
Usage: the, the definite article.

Strong’s Concordance
toi: an enclitic particle of asseveration used as a prefix or suff. in the N.T.
Original Word: τοί
Transliteration: toi
Phonetic Spelling: (toy)
Definition: an enclitic particle of asseveration used as a prefix or suff. in the N.T
HELPS Word-studies
5104 toí – indeed-consequently (often translated therefore, thereupon, whereupon). “In the NT, 5102 (títlos) is only used in composition” (Zodhiates, Dictionary), i.e. in a compound term like 2544 (kaítoige) or 5106 (toínyn).

ethical dat. of su

su: you (early mod. Eng. thou)
Original Word: σύ, σοῦ, σοί, σέ
Part of Speech: Personal Pronoun
Transliteration: su
Phonetic Spelling: (soo)
Definition: you (early mod. Eng. thou)
Usage: you.

such (adj.)
c. 1200, Old English swylc, swilc “just as, as, in like manner; as if, as though; such a one, he” (pronoun and adjective),

from a Proto-Germanic compound *swalikaz “so formed” (source also of Old Saxon sulik, Old Norse slikr, Old Frisian selik, Middle Dutch selc, Dutch zulk, Old High German sulih, German solch, Gothic swaleiks),

from swa “so” (see so) + *likan “form,”

source of Old English gelic “similar” (see like (adj.)).

Colloquial suchlike (early 15c.) is pleonastic.
Related entries & more

so (adv.)
Old English swa, swæ (adv., conj., pron.) “in this way,” also “to that extent; so as, consequently, therefore,” and purely intensive; from Proto-Germanic *swa (source also of Old Saxon, Middle Dutch, Old High German so, Old Norse sva, Danish saa, Swedish så, Old Frisian sa, Dutch zo, German so “so,” Gothic swa “as”), from PIE reflexive pronominal stem *swo- “so” (source also of Greek hos “as,” Old Latin suad “so,” Latin se “himself”), derivative of *s(w)e-, pronoun of the third person and reflexive (see idiom).
Old English swa frequently was strengthened by eall, and so also is contained in compounds as, also, such. The -w- was eliminated by contraction from 12c.; compare two, which underwent the same process but retained its spelling.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

ὅστις

ὅσος

A

WHO SO EVER

hoti: that, because

Original Word: ὅτι
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: hoti
Phonetic Spelling: (hot'-ee)
Definition: that, because
Usage: that, since, because; may introduce direct discourse.

I. the substance or contents (of a statement), that;

  1. joined to verbs of saying and declaring (where the accusative and infinitive is used in Latin):

———————————————————

ὅστις, ἥτις, ὅτι
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hostis, hétis, ho ti
Phonetic Spelling: (hos'-tis)
Definition: whoever, anyone who
Usage: whosoever, whichsoever, whatsoever.

hos, hé, ho: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that

Original Word: ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

—————————————————————-
tis: a certain one, someone, anyone.

Original Word: τις, τι
Part of Speech: Indefinite Pronoun
Transliteration: tis
Phonetic Spelling: (tis)
Definition: a certain one, someone, anyone
Usage: any one, some one, a certain one or thing.

  1. a certain, a certain one; used of persons and things concerning which the writer either cannot or will not speak more particularly;

joined to nouns and signifying some: χρόνον τινα, some time, a while.

standing alone, or used substantively, and signifying someone, something; anyone, anything: universally.

———————————————————-

ὅσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Pronoun
Transliteration: hosos
Phonetic Spelling: (hos'-os)
Definition: how much, how many
Usage: how much, how great, how many, as great as, as much.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

επίσης

A

ALSO (sequel to a preceding statement)

from ἐπί (on, upon, above) and ἴσης (similar, like).

επίσης
also, as well, too, likewise

επί πλέον
moreover, furthermore, also, over and above

Used in Old English to introduce a sequel to a preceding statement…
“and so, then, therefore.”

———————————————————-
also (adv., conj.)

Old English eallswa “just as, even as, as if, so as, likewise,”

contraction of eal swa,

from all “altogether” + so.

Originally an emphatic form of so.

The sense of “wholly so” weakened to “in addition to, in the same way,” replacing eke.

Used in Old English to introduce a sequel to a preceding statement…
“and so, then, therefore.”

Used from c. 1200 in connecting sentences, “in addition, moreover.”

The compound has parallel forms in German also, Dutch alzoo. English as is a shortened form of it.
Early ME has the phrase as well as the compound. The reduced forms alse, als, as gradually become established in certain constructions, the fuller also in others …. The clear distinction between also and as is not attained until the 15th century.

———————————————————————

Etymology
Univerbation of the Ancient Greek phrase ἐπ’ ἴσης (ep’ ísēs),

from ἐπί (on, upon, above) and ἴσης (similar, like).

Adverb
επίσης • (epísis)
also, too, likewise
Καληνύχτα! — Επίσης!
Kalinýchta! — Epísis!
Goodnight! — Likewise!
(a reply to return good wishes)

———————————————————
LIKE - SIMILAR - JUST AS THIS

Adjective
ῐ̓́σης • (ísēs)
feminine genitive singular of ῐ̓́σος (ísos)

Adjective
ῐ̓́σος • (ísos) m (feminine ῐ̓́ση, neuter ῐ̓́σον); first/second declension.

ῐ̓́σος
(of size, strength, or number) 
equal (to)
equivalent (to)
the same as [+dative = something, someone]

ῐ̓́σος
(of appearance) like [+dative = something, someone]
(with implied reference point) like, similar
(with pronoun) like someone’s x
repeated to denote relationship between equal persons or things.

ἴσα πρὸς ἴσα
ísa pròs ísa
tit for tat

ῐ̓́σος
(not comparable, mathematics) equal to [+dative = a number]; (in the plural) equal (to each other)
(not comparable, geometry, of lines) of equal length; (of shapes) congruent; of equal area
just, fair
(comparable, politics) equal in rights, based on equality of rights
(of persons) impartial
neuter plural τὰ ἴσα (tà ísa) as substantive: equal rights, equality
(rare) adequate
(of land) even, level, flat
neuter singular (τὸ) ἴσον ((tò) íson) as substantive: level ground
εἰς τὸ ἴσον
eis tò íson
(on)to level ground
ὡς ἰσαίτατα (hōs isaítata): as equally as possible

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

επίσης

A

ALSO (likewise)

equal (to), equivalent (to), the same as

See English “with”

Cognates English: whip

Old English: wiþþe
Noun
wiþþe f
tie, band

From Proto-Germanic *wiþjǭ, *wiþiz (“rope, cord”)
from Proto-Indo-European *weyt- (“something twisted, rod, switch, whip”)
from *wey- (“to wind, twist, bend, turn”)

Ancient Greek ἰτέα (itéa, “willow”)
Latin vītis (“vine”)
Old Irish féith (“fibre”)

—————————————————————-

Adverb
επίσης
also, as well, too, likewise

επί πλέον
moreover, furthermore, also, over and above

Adverb
επίσης • (epísis)
also, too, likewise
Καληνύχτα! — Επίσης!
Kalinýchta! — Epísis!
Goodnight! — Likewise!
(a reply to return good wishes)

also (adv., conj.)
Old English eallswa “just as, even as, as if, so as, likewise,”

contraction of eal swa, from all “altogether” + so.

Originally an emphatic form of so.

The sense of “wholly so” weakened to “in addition to, in the same way,” replacing eke.

Used in Old English to introduce a sequel to a preceding statement, “and so, then, therefore.”

Used from c. 1200 in connecting sentences, “in addition, moreover.” The compound has parallel forms in German also, Dutch alzoo. English as is a shortened form of it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
97
Q

έτσι

A

SO - THUS

thus
adverb
as a result or consequence of this; therefore.
in the manner now being indicated or exemplified; in this way.

Adverb
έτσι
so, thus

λοιπόν
then, so, now

ούτω
so, sic

Conjunction
ώστε
that, so

επομένως
so

όθεν
ergo, so

————————————————————
So
As a word confirming a previous statement

late Old English; also from late Old English as an intensive in an affirmative clause (such as so very “exceedingly, extremely”)

————————————————————

Adverb
έτσι • (étsi)
thus; like this; like that.
(colloquial) for no reason or for no money

Noun
έτσι • (étsi) (indeclinable)
(colloquial) (always with article) indicates a known person

————————————————————
so (adv.)
Old English swa, swæ (adv., conj., pron.)
“in this way,”
also “to that extent; so as, consequently, therefore,”

from Proto-Germanic *swa

Old Saxon, 
Middle Dutch, 
Old High German so, 
Old Norse sva, Danish saa, 
Swedish så, 
Old Frisian sa, 
Dutch zo, 
German so "so," 
Gothic swa "as"

from PIE reflexive pronominal stem *swo- “so”

source also of Greek hos “as,”

Old Latin suad “so,” Latin se “himself”)

derivative of *s(w)e-, pronoun of the third person and reflexive (see idiom).

Old English swa frequently was strengthened by eall, and so also is contained in compounds as, also, such. The -w- was eliminated by contraction from 12c.; compare two, which underwent the same process but retained its spelling.

As a word confirming a previous statement, late Old English; also from late Old English as an intensive in an affirmative clause (such as so very “exceedingly, extremely”). As an “introductory particle” [OED] from 1590s. Used to add emphasis or contradict a negative from 1913. So in mid-20c. British slang could mean “homosexual” (adj.). So? as a term of dismissal is attested from 1886 (short for is that so?, etc.). So what as an exclamation of indifference dates from 1934. Abbreviating phrase and so on is attested from 1724. So far so good is from 1721.

———————————————————————

Derived terms
έτσι και (étsi kai, “if”)
έτσι και έτσι (étsi kai étsi), έτσι κέτσι (étsi kétsi, “so-so”)
είτε έτσι είτε αλλιώς (eíte étsi eíte alliós, “one way or another”)
έτσι κι αλλιώς (étsi ki alliós, “anyway”)
έτσι που λες! (étsi pou les!, “so you say!”)
όχι και έτσι (óchi kai étsi, “enough”)
έτσι δεν είναι; (étsi den eínai?, “Isn’t that right?”)
ώστε έτσι; (óste étsi?, “is it?”)
έτσι το ‘πα (étsi to ‘pa, “that’s how I said it!”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
98
Q

μεταφέρω

εκφράζω

A

CONVEY - EXPRESS - METAPHOR

“act of transferring property from one person to another”
1520’s

Verb
μεταφέρω • (metaphérō)
to carry over, transfer
to change, alter
(rhetoric) to transfer a word to a new sense, use it in a changed sense, employ a metaphor

Verb
μεταφέρω • (metaféro) (imperfect μετέφερα, past μετέφερα, passive μεταφέρομαι) past: μεταφέρθηκα
transfer

Verb
μεταφέρω
transfer, convey, carry, transport, remove, relocate

μεταβιβάζω
convey, transfer, transmit, communicate, depute, devolve

μεταδίδω
transmit, impart, communicate, convey, propagate

αποδίδω
attribute, ascribe, impute, restore, give back, convey

εκχωρώ
assign, cede, convey

———————————————————-
LATIN

From Latin trānsferō (“I bear across”).

From trāns- (“beyond”) +‎ ferō (“I bear, carry”).

Verb
transfer (third-person singular simple present transfers, present participle transferring, simple past and past participle transferred)
(transitive) To move or pass from one place, person or thing to another.
to transfer the laws of one country to another; to transfer suspicion
(transitive) To convey the impression of (something) from one surface to another.
to transfer drawings or engravings to a lithographic stone
(transport) This term needs a definition. Please help out and add a definition, then remove the text {{rfdef}}.
transfer to the Blue Line
(intransitive) To be or become transferred.
(transitive, law) To arrange for something to belong to or be officially controlled by somebody else.
The title to land is transferred by deed.

Synonyms
(move or pass from one place/person/thing to another): carry over, move, onpass
(convey impression of from one surface to another): copy, transpose
(to be or become transferred):

trānsferō (present infinitive trānsferre, perfect active trānstulī, supine trānslātum); third conjugation, irregular
I bear, carry or bring across or over; transport, transfer.
Cur non illam huc transferri iubes?
Why don’t you command her to be brought over hither?
I copy, transcribe, transfer.
I carry along in public, display in procession, bear in triumph.
I put off, defer, postpone, delay, transfer.
I translate into another language; interpret.
I transfer in meaning, use figuratively or tropically.
I apply, make use of.
I change, transform.

Prefix
trāns-
through, across, beyond

from Latin trāns (“across, on the far side, beyond”)

Prefix
trans-
Across, through, over, beyond, to or on the other side of, outside of.
(chemistry) A compound in which two atoms or groups are situated on opposite sides of some plane of symmetry passing through the compound. (Also used without the hyphen as an adjective; see trans.)
Transgender or transsexual, or pertaining to those who are transgender or transsexual.

FERRY

from Proto-Indo-European *bʰéreti (“to bear, carry”)
from the root *bʰer-

Old English beran (English bear).
Birth + Hold + Carry + Move + Travel

Old English: beran
Verb
beran
to carry, bear
to wear
to sustain, support
to bring forth, produce, give birth

Proto-Indo-European
Root[edit]
*bʰer- (imperfective)
to bear, carry

———————————————————-
convey (v.)
early 14c., conveien, “to go along with;” late 14c., “to carry, transport;” from Anglo-French conveier, Old French convoiier “to accompany, escort” (Modern French convoyer), from Vulgar Latin *conviare “to accompany on the way,”

Latin com “with, together” (see con-) + via “way, road”

from PIE root *wegh- “to go, move, transport in a vehicle”

Meaning “communicate by transmission” is from late 14c.

Sense of “act of transferring property from one person to another” is from 1520s.

It was a euphemism for “steal” 15c.-17c., which helped broaden its meaning. Related: Conveyed; conveying.

———————————————————
EXPRESS

From εκ (out from) + φράζω (phrase)
εκφράζω
express , passive: express , passive share: expressed

I convey something with the word, written or oral, with the body, with visual arts, etc.
I have something on my mind, but I find it difficult to express it
manifest , externalize , make manifest (a thought, an emotion)
attendees expressed their enthusiasm with warm applause
the painting expresses the pessimism of the artist at that time
I reflect , I echo someone’s views and personality in general
the views of that party member do not express the totality of its leadership
sculpture does not express me, I prefer music
render a quantity using a unit system or as a function of another quantity

Verb
φρᾰ́ζω • (phrázō)
to make known, point out, intimate, show
to tell, declare
to explain, interpret
to counsel, advise, suggest, bid, order
(middle) to think, consider, ponder, muse
(middle) to devise, plan, design, intend
(middle) to think, suppose, believe, imagine that
(middle) to remark, perceive, notice
(middle) to come to know, learn, become acquainted with, see, understand
(middle) to observe, watch, guard
(middle) to mind, heed, take care, beware of

Might be related to φρήν (phrḗn, “wits, will”).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
99
Q

αλλιώς

A

OTHERWISE

Old English: oðre wisan “in the other manner”

Old English wis “learned, sagacious, cunning; sane; prudent, discreet; experienced; having the power of discerning and judging rightly,”

Noun
wīsa m (nominative plural wīsan)
(poetic) leader, chief

Proto-Indo-European
Root
*h₂wes-
to dwell, live, reside
to stay, spend the night

From Proto-Germanic *wesaną (“to be, remain”)

Germanic: *wistiz (“essence, nature”)

Compare Latin Vesta (“goddess of the hearth”)
Sanskrit वसति (vásati, “dwell”).

Adverb
αλλιώς • (alliós)
otherwise; else; differently

Adverb
άλλως • (állos)
Alternative form of αλλιώς (alliós)

Adverb
αλλέως • (alléos)
Alternative form of αλλιώς (alliós)

Translations of otherwise

Adverb
αλλιώς
otherwise, else

αλλιώτικα
otherwise

otherwise (adv.)
contracted from Old English phrase on oðre wisan “in the other manner” (see other + wise (n.)

which in Middle English became oþre wise, and mid-14c. oþerwise.

As an adjective from c. 1400. Also in Middle English were otherwhere “elsewhere;” otherwhat “something else” (pron.).

———————————————————-

wise (adj.)
Old English wis “learned, sagacious, cunning; sane; prudent, discreet; experienced; having the power of discerning and judging rightly,” from Proto-Germanic *wissaz (source also of Old Saxon, Old Frisian wis, Old Norse viss, Dutch wijs, German weise “wise”), from past-participle adjective *wittos of PIE root *weid- “to see” (hence “to know”). Modern slang meaning “aware, cunning” first attested 1896. Related to the source of Old English witan “to know, wit.”
A wise man has no extensive knowledge; He who has extensive knowledge is not a wise man. [Lao-tzu, “Tao te Ching,” c. 550 B.C.E.]
Wise man was in Old English. Wise guy is attested from 1896, American English; wise-ass (n.) by 1966, American English (probably a literal sense is intended by the phrase in the 1607 comedy “Westward Hoe” by Dekker and Webster). Wisenheimer, with mock German or Yiddish surname suffix, first recorded 1904.
wise (n.)
“way of proceeding, manner,” Old English wise “way, fashion, custom, habit, manner; condition, state, circumstance,” from Proto-Germanic *wison “appearance, form, manner” (see wise (adj.)). Compare Old Saxon wisa, Old Frisian wis, Danish vis, Middle Dutch wise, Dutch wijs, Old High German wisa, German Weise “way, manner.” Most common in English now as a word-forming element (as in likewise, clockwise); the adverbial -wise has been used thus since Old English. For sense evolution from “to see” to “way of proceeding,” compare cognate Greek eidos “form, shape, kind,” also “course of action.” Ground sense is “to see/know the way.”
wise (v.)
Old English wisean “make wise or knowing” (transitive), cognate with Old Frisian wisa, Old Saxon wisian, Middle Dutch wisen, Dutch wijzen, Old High German wisan, German weisen; from the source of wise (adj.). Intransitive wise up is attested by 1905.

————————————————————-

*weid-
Proto-Indo-European root meaning “to see” — “to know”

It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Sanskrit veda “I know;” Avestan vaeda “I know;” Greek oida, Doric woida “I know,” idein “to see;” Old Irish fis “vision,” find “white,” i.e. “clearly seen,” fiuss “knowledge;” Welsh gwyn, Gaulish vindos, Breton gwenn “white;” Gothic, Old Swedish, Old English witan “to know;” Gothic weitan “to see;” English wise, German wissen “to know;” Lithuanian vysti “to see;” Bulgarian vidya “I see;” Polish widzieć “to see,” wiedzieć “to know;” Russian videt’ “to see,” vest’ “news,” Old Russian vedat’ “to know.”

It forms all or part of: advice; advise; belvedere; clairvoyant; deja vu; Druid; eidetic; eidolon; envy; evident; guide; guidon; guise; guy (n.1) “small rope, chain, wire;” Gwendolyn; Hades; history; idea; ideo-; idol; idyll; improvisation; improvise; interview; invidious; kaleidoscope; -oid; penguin; polyhistor; prevision; provide; providence; prudent; purvey; purview; review; revise; Rig Veda; story (n.1) “connected account or narration of some happening;” supervise; survey; twit; unwitting; Veda; vide; view; visa; visage; vision; visit; visor; vista; voyeur; wise (adj.) “learned, sagacious, cunning;” wise (n.) “way of proceeding, manner;” wisdom; wiseacre; wit (n.) “mental capacity;” wit (v.) “to know;” witenagemot; witting; wot.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
100
Q

πράξη

έγγραφο

A

DEED

In law, “written document authenticated by seal of the person whose will it declares, especially for the purpose of conveying real estate”

“convey or transfer by deed,” 1806

——————————————————

Noun
θέσῐς • (thésis) f (genitive θέσεως); third declension
a setting, placement, arrangement
deposit
adoption (of a child)
adoption (in the more general sense of accepting as one’s own)
(philosophy) position, conclusion, thesis
(dancing) putting down the foot
(metre) the last half of the foot
(rhetoric) affirmation
(grammar) stop

——————————————————

πράξη
act, practice, transaction, action, deed, effect

έγγραφο
document, record, writing, paper, deed

έργο
work, task, opus, doing, deed

κατόρθωμα
feat, achievement, deed, tour de force

άθλος
feat, achievement, deed

συμφωνητικό
contract, agreement, deed

deed (n.)
“that which is done, acted, or performed, whether good or bad, great or small,”

Old English dæd “a doing, act, action; transaction, event,”

from Proto-Germanic *dethi- 
source also of Old Saxon dad, 
Old Norse dað, 
Old Frisian dede, 
Middle Dutch daet, 
Dutch daad, 
Old High German tat, 
German Tat "deed, thing done," 
Gothic gadeþs "a putting, placing")

from PIE *dheti- “thing laid down or done; law; deed” (source also of Lithuanian dėtis “load, burden,”

Greek thesis “a placing, setting”

suffixed form of root *dhe- “to set, place, put” (compare do).

In law, “written document authenticated by seal of the person whose will it declares, especially for the purpose of conveying real estate” is from early 14c.

As a verb, “convey or transfer by deed,” 1806, American English. Related: Deeded; deeding.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
101
Q

μεταξὺ

A

MEANTIME (in the meantime)

From μετα (with, among, after, change) + σύν (together, with)

μεταξὺ
meantime
Adv

μεταξύ
Part of Speech: Adverb
Transliteration: metaxu
Phonetic Spelling: (met-ax-oo')
Definition: between, after
Usage: meanwhile, afterwards, between.

between, meanwhile
From meta and a form of sun; betwixt (of place or person); (of time) as adjective, intervening, or (by implication) adjoining – between, mean while, next.

μεταξύ
Part of Speech: Adverb
Transliteration: metaxu
Phonetic Spelling: (met-ax-oo')
Definition: between, after
Usage: meanwhile, afterwards, between.

Word Origin
from meta and xun (see sun)

μετά
Part of Speech: Preposition
Transliteration: meta
Phonetic Spelling: (met-ah')
Definition: with, among, after
Usage: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.

3326 metá (a preposition) – properly, with (“after with”), implying “change afterward” (i.e. what results after the activity). As an active “with,” 3326 (metá) looks towards the after-effect (change, result) which is only defined by the context.

[3326 (metá) before a vowel is written met (meth).]

σύν
Part of Speech: Preposition
Transliteration: sun
Phonetic Spelling: (soon)
Definition: with, together with (expresses association with)
Usage: with.
HELPS Word-studies
4862 sýn (a primitive preposition, having no known etymology) – properly, identified with, joined close-together in tight identification; with (= closely identified together).
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
102
Q

συμφωνία

συμφωνώς προς

σύμφωνα με

A

ACCORDINGLY - IN ACCORDANCE WITH

from σῠν- (“with, together”) +‎ φωνή (“sound”).

συμφωνώς προς
in accordance with, accordingly

Adjective
σῠ́μφωνος • (súmphōnos) m or f (neuter σῠ́μφωνον); second declension
agreeing in sound, harmonious

From σῠν- (“with, together”) +‎ φωνή (“sound, tone”) +‎ -ος (action noun or adjective).

Noun
σῠμφωνῐ́ᾱ • (sumphōníā) f (genitive σῠμφωνῐ́ᾱς); first declension
agreement in sound, symphony
(music) accord, concord (e.g. octave)
numerous sounds played together, a concert of vocal or instrumental (or both) music
music
band, orchestra
type of musical instrument
harmony, agreement, accord

From σῠ́μφωνος (“agreeing in sound, harmonious”) +‎ -ῐ́ᾱ (abstract noun)

from σῠν- (“with, together”) +‎ φωνή (“sound”).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
103
Q

επομένως

A

NEXT - FOLLOWING - THEREFORE - CONSEQUENTLY

Adjective
επόμενος • (epómenos) m (feminine επόμενη, neuter επόμενο)
next, following

Adverb
επομένως • (epoménos)
consequently, therefore, accordingly

Ο πρόεδρος αρρώστησε· επομένως, δεν θα πραγματοποιηθεί η συνεδρίαση.
O próedros arróstise; epoménos, den tha pragmatopoiitheí i synedríasi.
The president fell ill; consequently, the meeting will not take place.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
104
Q

αναλόγως

κατ’ αναλογία

A

CONSIDERING - ACCORDINGLY

κατ’ αναλογία (by analogy)

Etymology
accordingly ( katharevousa ) analogously

medieval Greek accordingly and depending

ancient Greek accordingly

Adverb
considering
accordingly , seeing and doing
I can not commit, I will move according to how the child will go to the Panhellenic Games, because if he does not go to Athens ….
by analogy , in a manner proportional to sizes

κατ’ αναλογία, με τρόπο ανάλογο προς μεγέθη
by analogy , in a manner proportional to sizes

Ο φόρος πρέπει να υπολογίζεται αναλόγως με το πραγματικό εισόδημα καθενός (να είναι ανάλογος προς αυτόν)
The tax should be calculated according to the real income of each (to be proportional to him)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
105
Q

Ἔτι

A

STILL - YET - EVEN NOW

Ἔτι
yet
Adv

ἔτι
Part of Speech: Adverb
Transliteration: eti
Phonetic Spelling: (et'-ee)
Definition: still, yet
Usage: (a) of time: still, yet, even now, (b) of degree: even, further, more, in addition.

2089 éti (an adverb) – properly, continue (remain).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
106
Q

ἤδη

A

ALREADY (already went, already gone, already came)

adverb of time

ἤδη
already
Adv

édé: already
Original Word: ἤδη
Part of Speech: Adverb
Transliteration: édé
Phonetic Spelling: (ay'-day)
Definition: already
Usage: already; now at length, now after all this waiting.

2235 ḗdē (a temporal adverb) – already now, even now, referring to what is not yet strictly present but already (now) impacts the present (= “already now”).

[2235 (ḗdē) is “a point of time preceding another point of time and implying completion – ‘already’” (L & N, 1, 67.20). It often factors in something strictly future, but can include anything that is not strictly present.]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
107
Q

ἐν

A

DURING

ἐν
during
Prep

ἐν
Part of Speech: Preposition
Transliteration: en
Phonetic Spelling: (en)
Definition: in, on, at, by, with
Usage: in, on, among.

1722 en (a preposition) – properly, in (inside, within); (figuratively) “in the realm (sphere) of,” as in the condition (state) in which something operates from the inside (within).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
108
Q

εἰς

A

INTO

eis: to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result)

Original Word: εἰς
Part of Speech: Preposition
Transliteration: eis
Phonetic Spelling: (ice)
Definition: to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, purpose, result)
Usage: into, in, unto, to, upon, towards, for, among.
HELPS Word-studies
1519 eis (a preposition) – properly, into (unto) – literally, “motion into which” implying penetration (“unto,” “union”) to a particular purpose or result.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
109
Q

οὖν

A

THEREFORE - (“SO THEN”)

οὖν
therefore
Conj

Strong’s Concordance
oun: therefore, then, (and) so

Original Word: οὖν
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: oun
Phonetic Spelling: (oon)
Definition: therefore, then, (and) so
Usage: therefore, then.

3767 oún (a conjunction) – therefore, now then, accordingly so. 3767 (oún) occurs 526 times in the NT and is typically translated “therefore” which means, “By extension, here’s how the dots connect.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
110
Q

A

WHICH

hos, hé, ho: usually rel. who, which, that

also demonstrative this, that

Original Word: ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
111
Q

A

OR - THAN

ἢ (not to be confused with) ἥ

ἢ - ἥ


Or
Conj

é: or, than

Original Word: ἤ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: é
Phonetic Spelling: (ay)
Definition: or, than
Usage: or, than.

and, but, either, rather
A primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than – and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. Often used in connection with other particles. Compare especially ede, eper, etoi.

see GREEK ede

see GREEK eper

see GREEK etoi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
112
Q

ἣν

A

THAT

From ὅς (who,which, that)

ἣν
that
RelPro-AFS

hos, hé, ho: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that

Original Word: ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
113
Q

μέντοι

A

HOWEVER - TRUE, THEREFORE…

μέντοι
however
Conj

mentoi: yet, however
Original Word: μέντοι
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: mentoi
Phonetic Spelling: (men'-toy)
Definition: yet, however
Usage: (a) indeed, really, (b) yet, however, nevertheless. 

μέν: truly, indeed

Original Word: μέν
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: men
Phonetic Spelling: (men)
Definition: shows affirmation or concession
Usage: an untranslatable particle, generally answered by de, each of the two introducing a clause intended to be contrasted with the other.

3303 mén (a conjunction) – indeed, verily (truly).

τοί - toi: an enclitic particle of asseveration used as a prefix or suff. in the N.T.

τοί
Indeed-consequently (often translated therefore, thereupon, whereupon).

Original Word: τοί
Transliteration: toi
Phonetic Spelling: (toy)
Definition: an enclitic particle of asseveration used as a prefix or suff. in the N.T

5104 toí – indeed-consequently (often translated therefore, thereupon, whereupon). “In the NT, 5102 (títlos) is only used in composition” (Zodhiates, Dictionary), i.e. in a compound term like 2544 (kaítoige) or 5106 (toínyn).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
114
Q

μέντοι

A

YET SURELY, HOWEVER

μέντοι
however
Conj

μέντοι
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: mentoi
Phonetic Spelling: (men'-toy)
Definition: yet, however
Usage: (a) indeed, really, (b) yet, however, nevertheless.

μέν
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: men
Phonetic Spelling: (men)
Definition: shows affirmation or concession
Usage: an untranslatable particle, generally answered by de, each of the two introducing a clause intended to be contrasted with the other.

3303 mén (a conjunction) – indeed, verily (truly).

μέν, a weakened form of μήν, and hence, properly a particle of affirmation: truly, certainly, surely, indeed

—————————————————

toi: an enclitic particle of asseveration used as a prefix or suff. in the N.T.

Original Word: τοί
Transliteration: toi
Phonetic Spelling: (toy)
Definition: an enclitic particle of asseveration used as a prefix or suff. in the N.T

5104 toí – indeed-consequently (often translated therefore, thereupon, whereupon).

“In the NT, 5102 (títlos) is only used in composition” (Zodhiates, Dictionary), i.e. in a compound term like 2544 (kaítoige) or 5106 (toínyn).

καίτοιγε
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: kaitoige
Phonetic Spelling: (kah'-ee-toyg-eh)
Definition: and yet, indeed
Usage: and yet, although, indeed.
HELPS Word-studies
2544 kaítoige (from 2543 /kaítoi, "even so, indeed" and 1065 /gé, "indeed, really") – although – literally, "even so indeed" (= really!).

from kaitoi and ge

γε
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: ge
Phonetic Spelling: (gheh)
Definition: emphasizes the word to which it is joined
Usage: an enclitic, emphasizing particle: at least, indeed, really, but generally too subtle to be represented in English.
HELPS Word-studies
1065 gé – an emphatic particle meaning at least, indeed. 1065 (gé) adds the idea “assuredly (really)” which stresses the salient part of a comparison (a two-part statement). 1065 (gé) emphasizes “the key idea/word that follows it” (R, 1148; Bäumlein, 54).

καίτοι
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: kaitoi
Phonetic Spelling: (kah'-ee-toy)
Definition: and yet
Usage: and yet, although, though.
HELPS Word-studies
2543 kaítoi (a compound particle from 2532 /kaí, "and, even" and 5104 /toí, "indeed") – even yet, though indeed. 2543 (kaítoi) focuses on the first part of a comparison.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
115
Q

ὅσα

A

WHATEVER

ὅσα*
whatever
RelPro-ANP

Strong’s Concordance
hosos: how much, how many

Original Word: ὅσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Pronoun
Transliteration: hosos
Phonetic Spelling: (hos'-os)
Definition: how much, how many
Usage: how much, how great, how many, as great as, as much.
————————————————————
From ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
116
Q

κάθε

A

EVERY TIME - ONE BY ONE

ἕν καθ’ ἕν (hén kath’ hén, “one by one”)

καθ’ εἷς (kath’ heîs, “one by one, one after another”)

Derived terms
κάθε άλλο (káthe állo, “far from it”)
κάθε μέρα (káthe méra, “every day”)
κάθε πόσο (káthe póso, “how often”)
κάθε πότε (káthe póte, “how often”)
κάθε που (káthe pou, “whenever”)
κάθε τόσο (káthe tóso, “every so often”)
κάθε φορά (káthe forá, “every time”)

See also
καθένας (kathénas, “every one”)
καθετί (kathetí, “everything”)
κανένας (kanénas, “no-one, nobody”)

—————————————————————
Etymology
From Byzantine Greek καθέν (kathén), neuter form of καθείς (katheís), from Ancient Greek καθ’ εἷς (kath’ heîs, “one by one, one after another”), from ἕν καθ’ ἕν (hén kath’ hén, “one by one”).

Determiner
κάθε • (káthe) (indeclinable)
(individual): every, each
κάθε υποψήφιος καλείται να …
káthe ypopsífios kaleítai na …
each candidate is required to …
(whatever): any
με κάθε τίμημα
me káthe tímima
at any price
(repetition): every, each
δουλεύει κάθε σαββατοκύριακο
doulévei káthe savvatokýriako
he works every weekend
(derοgatory): any
κάθε ανόητος μπορεί να …
káthe anóitos boreí na …
any fool can …
Derived terms
κάθε άλλο (káthe állo, “far from it”)
κάθε μέρα (káthe méra, “every day”)
κάθε πόσο (káthe póso, “how often”)
κάθε πότε (káthe póte, “how often”)
κάθε που (káthe pou, “whenever”)
κάθε τόσο (káthe tóso, “every so often”)
κάθε φορά (káthe forá, “every time”)

See also
καθένας (kathénas, “every one”)
καθετί (kathetí, “everything”)
κανένας (kanénas, “no-one, nobody”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
117
Q

μου έρχεται

A

It comes to me, I get the urge

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
118
Q

πάλιν

A

AGAIN

palin: back (of place), again (of time), further

Original Word: πάλιν
Part of Speech: Adverb
Transliteration: palin
Phonetic Spelling: (pal’-in)
Definition: back (of place), again (of time), further
Usage: again, back, once more, further, on the other hand.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
119
Q

ὅπου

A

WHERE (from whence to where) - (what where?)

From ὅς (which, what, that) + πού (where, somewhere)

In which place, where; α. in relative sentences with the indicative it is used to refer to a preceding noun of place.

To be mentally supplied in what precedes or follows.

hopou: where

Original Word: ὅπου
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hopou
Phonetic Spelling: (hop'-oo)
Definition: where
Usage: where, whither, in what place.

hos, hé, ho: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that

Original Word: ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

pou: somewhere

Original Word: πού
Part of Speech: Adverb
Transliteration: pou
Phonetic Spelling: (poo)
Definition: somewhere
Usage: where, somewhere, anywhere; with numerals: somewhere about.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
120
Q

μέλλω

A

HE WAS ABOUT TO (to be about to)

Strong’s Concordance
melló: to be about to

Original Word: μέλλω
Part of Speech: Verb
Transliteration: melló
Phonetic Spelling: (mel'-lo)
Definition: to be about to
Usage: I intend, am about to; I delay, linger.
HELPS Word-studies
3195 méllō – properly, at the very point of acting; ready, "about to happen." 3195 (méllō) is used "in general of what is sure to happen" (J. Thayer).

Concordance Entries
Strong’s Greek 3195
110 Occurrences

ἤμελλεν — 11 Occ.
ἤμελλον — 1 Occ.
ἔμελλεν — 3 Occ.
ἔμελλον — 3 Occ.
μέλλῃ — 3 Occ.
μελλήσετε — 1 Occ.
μελλήσω — 1 Occ.
μέλλει — 16 Occ.
μέλλειν — 6 Occ.
μέλλεις — 4 Occ.
μέλλετε — 2 Occ.
μέλλω — 2 Occ.
μέλλων — 10 Occ.
μέλλομεν — 1 Occ.
μέλλον — 3 Occ.
μέλλοντα — 6 Occ.
μέλλοντας — 3 Occ.
μέλλοντες — 4 Occ.
μέλλοντι — 4 Occ.
μελλόντων — 8 Occ.
μέλλοντος — 6 Occ.
μέλλουσαν — 4 Occ.
μελλούσης — 6 Occ.
μέλλουσιν — 2 Occ.
Additional Entries
μεθυσθῶσιν — 1 Occ.
μέλανι — 1 Occ.
μέλανος — 2 Occ.
μέλαιναν — 1 Occ.
μέλας — 2 Occ.
Μελεά — 1 Occ.
ἐμελέτησαν — 1 Occ.
μελέτα — 1 Occ.
μέλι — 4 Occ.
Μελίτη — 1 Occ.
ἤμελλον — 1 Occ.
ἔμελλεν — 3 Occ.
ἔμελλον — 3 Occ.
μέλλῃ — 3 Occ.
μελλήσετε — 1 Occ.
μελλήσω — 1 Occ.
μέλλει — 16 Occ.
μέλλειν — 6 Occ.
μέλλεις — 4 Occ.
μέλλετε — 2 Occ.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
121
Q

ἔτι

A

STILL - YET

ἔτι
Part of Speech: Adverb
Transliteration: eti
Phonetic Spelling: (et'-ee)
Definition: still, yet
Usage: (a) of time: still, yet, even now, (b) of degree: even, further, more, in addition.
HELPS Word-studies
2089 éti (an adverb) – properly, continue (remain).
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
122
Q

ἔτῐ

A

YET - STILL - MOREOVER -FURTHER

Adverb
ἔτῐ • (éti)
(of time) yet, still
(of the present)
(of the past, mostly with imperfect)
(of the future)
(with a negative) no more, no longer
(of degree) yet, still, besides, further, moreover
(often to strengthen a comparative)
(with the positive)

Derived terms
μηκέτι (mēkéti)
οὐκέτι (oukéti)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
123
Q

ὡς

A

AS - LIKE AS - EVEN AS - AS LONG AS

as, like as, even as, when, since, as long as
as, like as, about, as it were, according as, how, when, while, as soon as, so that.
as, like as, even as, when, since, as long as

ὡς
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hós
Phonetic Spelling: (hoce)
Definition: as, like as, even as, when, since, as long as
Usage: as, like as, about, as it were, according as, how, when, while, as soon as, so that.

From ὅς, ἥ, ὅ
hos, hé, ho: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that

Original Word: ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
124
Q

ὡς

A

WHEN - HOW - WHERE - SO THAT - JUST AS - FROM THERE

PIE
*yós
Pronoun
*yós or *Hyós
that, who, which (relative)

From the relative pronoun ὅς (hós) +‎ -ως (-ōs, adverbial suffix)

Adverb
ὡς • (hōs) (relative adverb)
the introduction to similes
like as, as, just as
according as

(with adverbial clauses)
(parenthetically) to qualify a general statement; as it seems

(in elliptical phrases) so far as….

(attached to the object of a verb) as

(to limit or augment the force of adverbs)

Conjunction
ὡς • (hōs)
(subordinating conjunction or complementizer, introducing dependent or subordinate clause)

(with noun clauses) introducing a clause expressing a fact: that (with indicative or optative)

(final) introducing a clause expressing an end or purpose: that, so that, in order that, so (with subjunctive or optative)
(consequential) introducing a clause expressing a result: so that
(causal) as, since, because
(temporal) when
(modal) how
(local) where

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
125
Q

ἔγωγε

A

FOR MY PART

Pronoun
ἔγωγε • (égōge) (Attic)
I at least, I for my part
(in answer to a yes-no question) yes, I do, I did, etc.; (with negative) no, I don’t, I didn’t, etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
126
Q

γε

A

AT LEAST - ONLY - AT ANY RATE - IN FACT - IN ANY CASE

Particle
γε • (ge) (discourse particle)

often translatable with italics or stress

(limiting) at least, at any rate, only
(intensifying) in fact

————————————————————-

γᾰ́ρ

Etymology
From γε (ge) +‎ ᾰ̓́ρᾰ (ára).

Conjunction
γᾰ́ρ • (gár)
(“for, since”)

γε • (ge) (discourse particle)
often translatable with italics are or stress
(limiting) at least, at any rate, only
(intensifying) in fact

Conjunction
ᾰ̓́ρᾰ • (ára)
(“so, then, therefore, consequently”)

———————————————————-
386 BCE – 367 BCE, Plato, Meno 80e:

Σωκράτης οὔτε γὰρ ἂν [ὅ γε οἶδεν] ζητοῖ—οἶδεν γάρ, καὶ οὐδὲν δεῖ [τῷ γε τοιούτῳ] ζητήσεως.
Sōkrátēs oúte gàr àn [hó ge oîden] zētoî—oîden gár, kaì oudèn deî [tôi ge toioútōi] zētḗseōs.
Socrates: For he can neither inquire into [what he knows] — since he knows it, and [in a case like that] there is no need for inquiry.

Because δέ (dé) must always follow the first word in a clause, γε always follows δέ when it modifies the first phrase in the clause.

366 BCE – 348 BCE, Plato, Theaetetus 164a:
Σωκράτης [ὁ δέ γε ὁρῶν] καὶ ἐπιστήμων γεγονὼς οὗ ἑώρα, ἐὰν μύσῃ, μέμνηται μέν, οὐχ ὁρᾷ δὲ αὐτό.
Sōkrátēs [ho dé ge horôn] kaì epistḗmōn gegonṑs hoû heṓra, eàn músēi, mémnētai mén, oukh horâi dè autó.
Socrates: [But the one who sees] and has become knowledgeable about what he saw, if he closes his eyes, he still remembers it, though he no longer sees it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
127
Q

ἔγωγε
ἔγωγ’
ἐγώνγα
ἰώνγα

A

AT LEAST FOR MY PART

An emphatic form of ἐγώ (“I”) formed by adding γε (intensifier).

Pronoun
ἔγωγε • (égōge) (Attic)

I at least, I for my part
(in answer to a yes-no question) yes, I do, I did, etc.; (with negative) no, I don’t, I didn’t, etc.

ἔγωγε • (égōge) (Attic)
ἔγωγ’ (égōg’) – apocopic
ἐγώνγα (egṓnga) – Doric
ἰώνγα (iṓnga), ἰώνει (iṓnei), ἰώγα (iṓga) – Boeotian

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
128
Q

γᾰ́ρ

γε + ᾰ̓́ρᾰ

A

FOR - SINCE

From γε (at least, in fact) +‎ ᾰ̓́ρᾰ (consequently, therefore)

γᾰ́ρ
Etymology

Conjunction
γᾰ́ρ • (gár)
(“for, since”)

γε • (ge) (discourse particle)
often translatable with italics are or stress
(limiting) at least, at any rate, only
(intensifying) in fact

Conjunction

ᾰ̓́ρᾰ • (ára)
(“so, then, therefore, consequently”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
129
Q

ᾰ̓́ρᾰ

A

CONSEQUENTLY - THEREFORE

Conjunction
ᾰ̓́ρᾰ • (ára)
so, then, therefore, consequently

From Proto-Indo-European *h₂er-

Proto-Indo-European
Root
*h₂er-
to fit, to fix, to put together

From Latin: ordō
Noun
ōrdō m (genitive ōrdinis); third declension
a methodical series, arrangement, or order; regular line, row, or series
a class, station, condition, rank
a group (of people) of the same class, caste, station, or rank (“vir senatorii ordinis”)
(military) A rank or line of soldiers; band, troop, company
(military) command, captaincy, generalship

From Latin: ars
Noun
ars f (genitive artis); third declension
art
skill, craft, handicraft, trade, power

From Proto-Indo-European *h₂r̥tís (“fitting”)
from the root *h₂er- (“to join”).

From Ancient Greek: ἀρθμός (arthmós)
Noun
ἀρθμός • (arthmós) m (genitive ἀρθμοῦ); second declension
bond, league, friendship

Noun
ᾰ̓́ρθρον • (árthron) n (genitive ᾰ̓́ρθρου); second declension
(anatomy) joint
Synonym: ἅψος (hápsos)
(anatomy) limb
articulation
ἄρθρον τῆς φωνῆς ( árthron tês phōnês ) – vocal articulation
(grammar) connecting word
(grammar) an article: a category including the definite article ὁ (ho) and the basic relative pronoun ὅς (hós)

from Proto-Indo-European *-dʰrom
Proto-Indo-European: *-trom
Alternative forms
*-dʰlom, *-tlom, *-trom
Suffix
*-dʰrom n
Alternative form of *-trom

Suffix
*(é)-trom n
Forms nouns denoting a tool or instrument.

Noun
άρθρο • (árthro) n (plural άρθρα)
(grammar) article
οριστικό άρθρο ― oristikó árthro ― definite article
(journalism) article

κύριο άρθρο ― kýrio árthro ― lead story article of a charter, law, contract etc.
άρθρο πίστεως ― árthro písteos ― article of faith

(grammar): οριστικό άρθρο n (oristikó árthro, “definite article”)
(grammar): αόριστο άρθρο n (aóristo árthro, “indefinite article”)
(journalism): κύριο άρθρο n (kýrio árthro, “leading article”)
άρθρο πίστεως n (árthro písteos, “article of faith”)

———————————————-
ARTICLE

From Middle English article, from Old French article,

from Latin articulus (“a joint, limb, member, part, division, the article in grammar, a point of time”),

from Latin artus

from Proto-Indo-European *h₂értus (“that which is fit together; juncture, ordering”),

from the root *h₂er- (“to join, fit (together)”).

Latin: artus
Adjective
artus (feminine arta, neuter artum, comparative artior, superlative artissimus); first/second-declension adjective
narrow, close, fitted, confined, dense
(figuratively) severe, strict, scanty, brief

From Proto-Indo-European *h₂r̥tós (“fitted”), from the root *h₂er- (“to join, fit (together)”). Cognates include Sanskrit ऋत (ṛtá, “order; right, etc.”) and Avestan 𐬀𐬴𐬀‎ (aṣ̌a, “truth”).

Noun
English Wikipedia has an article on:
Article (publishing)

English Wikipedia has an article on:
Article (grammar)
article (plural articles)

A piece of nonfictional writing such as a story, report, opinion piece, or entry in a newspaper, magazine, journal, dictionary, encyclopedia, etc.
An object, a member of a group or class.
an article of clothing
a sales article
(grammar) A part of speech that indicates, specifies and limits a noun (a, an, or the in English). In some languages the article may appear as an ending (e.g. definite article in Swedish) or there may be none (e.g. Russian, Pashto).
A section of a legal document, bylaws, etc. or, in the plural, the entire document seen as a collection of these.
The Articles of War are a set of regulations […] to govern the conduct of […] military […] forces
A genuine article.
A part or segment of something joined to other parts, or, in combination, forming a structured set.
Each of the chelicerae is composed of two articles, forming a powerful pincer.
(derogatory, dated) A person; an individual.
a shrewd article
(archaic) A wench.
She’s a prime article (whip slang), she’s a devilish good piece, a hell of a goer.
(dated) Subject matter; concern.
(dated) A distinct part.
(obsolete) A precise point in time; a moment.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
130
Q

άρθρο

A

ARTICLE

Conjunction
ᾰ̓́ρᾰ • (ára)
so, then, therefore, consequently

From Proto-Indo-European *h₂er-

Proto-Indo-European
Root
*h₂er-
to fit, to fix, to put together

From Latin: ordō
Noun
ōrdō m (genitive ōrdinis); third declension
a methodical series, arrangement, or order; regular line, row, or series
a class, station, condition, rank
a group (of people) of the same class, caste, station, or rank (“vir senatorii ordinis”)
(military) A rank or line of soldiers; band, troop, company
(military) command, captaincy, generalship

From Latin: ars
Noun
ars f (genitive artis); third declension
art
skill, craft, handicraft, trade, power

From Proto-Indo-European *h₂r̥tís (“fitting”)
from the root *h₂er- (“to join”).

From Ancient Greek: ἀρθμός (arthmós)
Noun
ἀρθμός • (arthmós) m (genitive ἀρθμοῦ); second declension
bond, league, friendship

Noun
ᾰ̓́ρθρον • (árthron) n (genitive ᾰ̓́ρθρου); second declension
(anatomy) joint
Synonym: ἅψος (hápsos)
(anatomy) limb
articulation
ἄρθρον τῆς φωνῆς ( árthron tês phōnês ) – vocal articulation
(grammar) connecting word
(grammar) an article: a category including the definite article ὁ (ho) and the basic relative pronoun ὅς (hós)

from Proto-Indo-European *-dʰrom
Proto-Indo-European: *-trom
Alternative forms
*-dʰlom, *-tlom, *-trom
Suffix
*-dʰrom n
Alternative form of *-trom

Suffix
*(é)-trom n
Forms nouns denoting a tool or instrument.

Noun
άρθρο • (árthro) n (plural άρθρα)
(grammar) article
οριστικό άρθρο ― oristikó árthro ― definite article
(journalism) article

κύριο άρθρο ― kýrio árthro ― lead story article of a charter, law, contract etc.
άρθρο πίστεως ― árthro písteos ― article of faith

(grammar): οριστικό άρθρο n (oristikó árthro, “definite article”)
(grammar): αόριστο άρθρο n (aóristo árthro, “indefinite article”)
(journalism): κύριο άρθρο n (kýrio árthro, “leading article”)
άρθρο πίστεως n (árthro písteos, “article of faith”)

———————————————-
ARTICLE

From Middle English article, from Old French article,

from Latin articulus (“a joint, limb, member, part, division, the article in grammar, a point of time”),

from Latin artus

from Proto-Indo-European *h₂értus (“that which is fit together; juncture, ordering”),

from the root *h₂er- (“to join, fit (together)”).

Latin: artus
Adjective
artus (feminine arta, neuter artum, comparative artior, superlative artissimus); first/second-declension adjective
narrow, close, fitted, confined, dense
(figuratively) severe, strict, scanty, brief

From Proto-Indo-European *h₂r̥tós (“fitted”), from the root *h₂er- (“to join, fit (together)”). Cognates include Sanskrit ऋत (ṛtá, “order; right, etc.”) and Avestan 𐬀𐬴𐬀‎ (aṣ̌a, “truth”).

Noun
English Wikipedia has an article on:
Article (publishing)

English Wikipedia has an article on:
Article (grammar)
article (plural articles)

A piece of nonfictional writing such as a story, report, opinion piece, or entry in a newspaper, magazine, journal, dictionary, encyclopedia, etc.
An object, a member of a group or class.
an article of clothing
a sales article
(grammar) A part of speech that indicates, specifies and limits a noun (a, an, or the in English). In some languages the article may appear as an ending (e.g. definite article in Swedish) or there may be none (e.g. Russian, Pashto).
A section of a legal document, bylaws, etc. or, in the plural, the entire document seen as a collection of these.
The Articles of War are a set of regulations […] to govern the conduct of […] military […] forces
A genuine article.
A part or segment of something joined to other parts, or, in combination, forming a structured set.
Each of the chelicerae is composed of two articles, forming a powerful pincer.
(derogatory, dated) A person; an individual.
a shrewd article
(archaic) A wench.
She’s a prime article (whip slang), she’s a devilish good piece, a hell of a goer.
(dated) Subject matter; concern.
(dated) A distinct part.
(obsolete) A precise point in time; a moment.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
131
Q

διέρχεσθαι διὰ

A

TO PASS THROUGH - TO GO OVER TO

διέρχεσθαι
to pass
V-PNM/P

διὰ
through
Prep

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
132
Q

πλησίον

A

NEAR

πλησίον
near
Prep

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
133
Q

πάλιν

A

BACK AGAIN

πάλιν
again
Adv

palin: back (of place), again (of time), further

Original Word: πάλιν
Part of Speech: Adverb
Transliteration: palin
Phonetic Spelling: (pal’-in)
Definition: back (of place), again (of time), further
Usage: again, back, once more, further, on the other hand.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
134
Q

οὕτως

A

IN THIS WAY - THIS - IN THIS MANNER

οὕτως
Part of Speech: Adverb
Transliteration: houtó and houtós
Phonetic Spelling: (hoo'-to)
Definition: in this way, thus
Usage: thus, so, in this manner.
HELPS Word-studies
3779 hoútō (an adverb, derived from the demonstrative pronoun, 3778 /hoútos, "this") – like this . . .; in this manner, in this way (fashion), in accordance with this description (i.e. corresponding to what follows); in keeping with; along this line, in the manner spoken.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
135
Q

ἦν ἐκεῖ

A

WAS THERE

ἐκεῖ
there
Adv

ἐκεῖ
Part of Speech: Adverb
Transliteration: ekei
Phonetic Spelling: (ek-i')
Definition: there, to there
Usage: (a) there, yonder, in that place, (b) thither, there.

———————————————————-

IS - WAS - WILL BE
eimi: I exist, I am
Original Word: εἰμί
Part of Speech: Verb
Transliteration: eimi
Phonetic Spelling: (i-mee')
Definition: I exist, I am
Usage: I am, exist.
ᾖ — he might be — V-PSA-3S (present subjunctive active)
ἤμην — i was — V-II-1S
ἦμεν — we were — V-II-1P
ἤμεθα — we had been — V-II-1P (imperfect indicative)
ἦν — he had been — V-II-3S
ἦς — you were — V-II-2S
ἦσαν — they were — V-II-3P
ἦσθα — you were — V-II-2S
ἦτε — y’all were — V-II-2P
ἤτω — let it be! — V-PM-3S (present imperative)
εἶ — if — Conj
εἴη — might be — V-PO-3S (present optative)
εἰμὶ — I am — V-PI-1S
εἶναι — to be — V-PN (present neuter)
εἰσίν — they are — V-PI-3P (present indicative)
ἔσῃ — 
ἔσεσθαι — 
Ἔσεσθε — 
ἐσμεν — 
ἔσομαι — 
ἐσόμενον — 
ἐσόμεθα — 
ἔσονται — 
ἔσται — 
ἐστε — 
ἐστί — 
ἐστιν — 
ἔστω — 
Ἔστωσαν — 
ἴσθι — 
ὦ — 
ὦμεν — 
ὢν — 
ὦσιν — 
ὂν — 
ὄντα — 
ὄντας — 
ὄντες — 
ὄντι — 
ὄντων — 
ὄντος — 
οὖσα — 
οὖσαι — 
οὖσαν — 
οὔσῃ — 
οὔσης — 
οὖσιν — 
οὐσῶν —
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
136
Q

ὧδε

A

THUS (what follows)

Adverb
ὧδε • (hôde)
demonstrative adverb In this manner, thus
(of a state or condition) as it is
(indicating something immediately to come) as follows

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
137
Q

καιρός

A

FOR SOME TIME - MEASURE OF TIME

From κἄν (“if, even if”) + ποῖος (“what nature”)

Noun
καιρός • (kairós) m (genitive καιροῦ); second declension (Epic, Attic, Ionic, Doric, Koine)
measure; proportion; fitness
(of time): period (of time); season; time
(often in a positive sense) proper time, opportunity; prime, the right moment, the fatal spot
(loosely): God’s time
(in the plural) the times
advantage, profit

From Ancient Greek κἄν (“if, even if”) + ποῖος (“what nature”).
Pronunciation
IPA(key): /ˈka.pços/
Pronoun
κάποιος • (kápoios) m a specific indefinite pronoun and determiner
someone, somebody (substantivally; as a pronoun)
Κάποιος σε πήρε τηλέφωνο.
Kápoios se píre tiléfono.
Someone phoned you.
Κάποιος έρχεται
Kápoios érchetai
someone’s coming
Είδα κάποιον να έρχεται
Eída kápoion na érchetai
I saw someone coming.
some (adjectivally; as a determiner)
κάποιο βιβλίο ― kápoio vivlío ― some book or other
κάποια δασκάλα ― kápoia daskála ― some teacher or other

Adjective
ποῖος • (poîos) m (feminine ποίᾱ, neuter ποῖον); first/second declension
(interrogative adjective) of what kind?, of what nature?, which?, what?

From Proto-Indo-European *kʷos +‎ -ῐος (-ios, adjective suffix). Compare the indefinite form ποιός (poiós).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
138
Q

κᾱ̓́ν

A

EVEN IF - AND IF - WHAT IF

Phrase
κᾱ̓́ν • (kā́n)
crasis of καὶ (kaì) and ᾰ̓́ν (án)
crasis of καὶ (kaì) and ᾱ̓́ν (ā́n)

Conjunction
καί • (kaí)
and
even, also
both ... and ... (when used in the construction καί ... καί ...)

Particle
ᾰ̓́ν • (án) (modal particle)
Expresses potentiality or conditionality

(only Epic, with subjunctive in main clauses) in that case and future tense
(with optative) Expresses future potentiality: would or could do or be doing
(with imperfect indicative) Expresses present or rarely past potentiality: were doing, would be doing
(with aorist indicative) Expresses past potentiality

(with past indicative) Expresses unreality
(with aorist) Past or rarely present unreality: would have done, would do
(with imperfect) Present or past unreality: would do, would be doing; would have been doing
(with pluperfect) Present or less commonly past unreality:

Derived terms
ἐάν (eán), ἤν (ḗn), ᾱ̓́ν (ā́n)
ἐπᾱ́ν (epā́n)
ἐπειδᾱ́ν (epeidā́n)
ἕως ἄν (héōs án)
ὅπως ἄν (hópōs án)
ὃς ἄν (hòs án)
ὅταν (hótan)
πρὶν ἄν (prìn án)
ὡς ἄν (hōs án)

—————————————————-
CRASIS

A pair of words joined by crasis is written as a single word, with a coronis (κορωνίς)—considered as equivalent to the smooth breathing in Unicode—written over the contracted vowel (regardless of whether the second word has a smooth or rough breathing):
ἐγὼ οἶδα → ἐγᾦδα
δὴ ἡμέρα → δἠμέρα

However, π, τ, κ become φ, θ, χ before a word beginning with the rough breathing:
τὸ ἱμάτιον → θοἰμάτιον
Additionally, if the first word comprises a single vowel which has the rough breathing, the rough breathing will be written:
ὁ ἐκ → οὑκ
The accent of the second word is always used, and does not change if the vowel becomes long:
τὰ ἄλλᾰ → τᾱ̓́λλᾰ (not **τἆλλᾰ)
If the first vowel is a diphthong, it loses its final element:
σοι ἐστί → σοὐστί
Before α, the final vowel of the article or τοί (or its compounds) is dropped, and α is lengthened instead of contracting normally:
ὁ ἀνήρ → ᾱ̔νήρ (not **ὡνήρ)
τοὶ ἄρα → τᾱ̓́ρα (not **τὤρα)
μέντοι ἄν → μεντᾱ̓́ν (not **μεντὤν)
τοῦ αὐτοῦ → ταὐτοῦ
καί (kaí) usually loses its final vowel except before ε ει, ο:
καὶ οὐ → κοὐ (not **κὠ)
καὶ ἡ → χἠ (not **χᾱ̓)
καὶ ἐν → κᾱ̓ν
καὶ εἶτα → κᾆτα
καὶ ὅτε → χὤτε

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
139
Q

ἐᾱ́ν

A

IF - IF/THEN - IF MAYBE - POSSIBLY IF

Conjunction
ἐᾱ́ν • (eā́n)
if (for more depth see εἰ (ei) and ἄν (án)

Etymology
Univerbation of εἰ (ei, “if”) and ἄν (án, subjunctive particle)

Conjunction
εἰ • (ei)
if

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
140
Q

ἐπεί

A

IF ON — SINCE WHEN - SINCE - AFTER THAT

Conjunction
ἐπεί • (epeí)
(of time) after, after that, since, when

From ἐπί (epí, “on”) + εἰ (ei, “if”).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
141
Q

ἐπειδή

A

SINCE AFTER WHAT?! - SINCE WHEN!

Etymology
From ἐπεί (epeí, “after, since”) + δή (dḗ, “emphatic particle”)

Conjunction
ἐπειδή • (epeidḗ)
(strengthened form of ἐπεί (epeí)) after, since

ἐπεί • (epeí)
(of time) after, after that, since, when

Particle
δή • (dḗ) (discourse particle)
Adds temporal specificity: now, already
Adds emphasis: truly, !
Adds specificity: exactly
With pronouns: of all people

Conjunction
δή • (dḗ)
but, and

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
142
Q

δαί

A

BUT WHAT EXACTLY?! WHAT ARE YOU ASKING?

WHATEVER - YEAH,I ALREADY KNOW - WHO CARES

δαί (daí) – after interrogatives, to express wonder or curiosity

Particle
δαί • (daí) (discourse particle)
Alternative form of δή (dḗ)

Particle
δή • (dḗ) (discourse particle)
Adds temporal specificity: now, already
Adds emphasis: truly, !
Adds specificity: exactly
With pronouns: of all people

Conjunction
δή • (dḗ)
but, and

Proto-Indo-European
Particle
*de ~ *do or *-de ~ *-do
Emphatic or contrastive particle, and, but
Postpositive demonstrative particle, towards

Classical Syriac
Particle
ܕܝܢ • (den)
indicates a shift in topic, sometimes translated as: but, and, now, however but often left untranslated.

————————————————————-

Macedonian
Etymology
Borrowed from Ancient Greek δή (dḗ).

Particle
де • (de)
A particle expressing nonchalance, used to emphasize that something is irrelevant, already known, or expected.

  • Си купив нови очила.
  • Знам де, ми се пофали веќе.
  • I have bought new glasses.
  • I know, you already boasted to me about it earlier.
  • Кога ќе ги сретнеме пак, ќе им се пожалиме.
  • Да де.
  • When we meet them again, we’ll complain to them.
  • Yes, I know.

Само се сопнав де - не е дека скршив нешто.
― I just tripped - it’s not as if I fractured something.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
143
Q

επίσης

A

LIKEWISE

επίσης
also, as well, too, likewise

παρομοίως
similarly, likewise, in the same way

όμοιος
likewise

Etymology
Univerbation of the Ancient Greek phrase ἐπ’ ἴσης (ep’ ísēs), from ἐπί (epí) and ἴσης (ísēs).

Adverb
επίσης • (epísis)
also, too, likewise

Καληνύχτα! — Επίσης!
Kalinýchta! — Epísis!

Goodnight! — Likewise!
(a reply to return good wishes)

Adjective
ῐ̓́σης • (ísēs)
feminine genitive singular of ῐ̓́σος (ísos)

Adjective
ῐ̓́σος • (ísos) m (feminine ῐ̓́ση, neuter ῐ̓́σον); first/second declension

(of size, strength, or number) equal (to), equivalent (to), the same as [+dative = something, someone]

(of appearance) like [+dative = something, someone]
(with implied reference point) like, similar
(with pronoun) like someone’s x
repeated to denote relationship between equal persons or things

ἴσα πρὸς ἴσα
ísa pròs ísa
tit for tat

(not comparable, mathematics) equal to [+dative = a number]; (in the plural) equal (to each other)

(not comparable, geometry, of lines) of equal length; (of shapes) congruent; of equal area
just, fair

(comparable, politics) equal in rights, based on equality of rights
(of persons) impartial

neuter plural τὰ ἴσα (tà ísa) as substantive: equal rights, equality
(rare) adequate

(of land) even, level, flat

neuter singular (τὸ) ἴσον ((tò) íson) as substantive: level ground
εἰς τὸ ἴσον
eis tò íson
(on)to level ground

ὡς ἰσαίτατα (hōs isaítata): as equally as possible

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
144
Q

ὡς ἰσαίτατα

A

AS EQUALLY AS POSSIBLE

ὡς ἰσαίτατα (hōs isaítata): as equally as possible

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
145
Q

ἰσόθεος

A

GODLIKE

From ἴσος (“equal”) +‎ θεός (“god”)

Adjective
ἰσόθεος • (isótheos) m or f (neuter ἰσόθεον); second declension
equal to the gods; godlike

ἴσος (ísos, “equal”) +‎ θεός (theós, “god”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
146
Q

ἰσοκράτος

ἰσοκρᾰτής

A

EQUAL POWER

Etymology
From ἰσοκρᾰτής (isokratḗs, “of equal power”)

from ἴσος (ísos) +‎ κράτος (krátos) +‎ -ης (-ēs).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
147
Q

ἰσοδίαιτος

διαιτάω

A

EQUAL FOOTING

From ἴσος (equal) +‎ δίαιτα (prescribed manner of life)
From δια- (across) + *αἰτάω (ask, request, beseech, petition, pray)

Etymology
ἴσος (equal) +‎ δίαιτα (díaita)

Adjective
ἰσοδίαιτος • (isodíaitos) m or f (neuter ἰσοδίαιτον); second declension
living on an equal footing

Etymology
From διαιτάω (diaitáō, “I treat, handle”).

Noun
δῐ́αιτᾰ • (díaita) f (genitive δῐαίτης); first declension
way of living, way of life, mode of life, lifestyle
accommodation, residence
dwelling, abode
refuge, retreat, lair of an animal
a room (separate part of a building, enclosed by walls, a floor, and a ceiling)
(medicine) prescribed manner of life, health regimen
state, condition, situation
sustenance, food
(at Athens and elsewhere) arbitration
the office of arbiter
discussion, investigation, enquiry, research

Verb
διαιτάω • (diaitáō)
to treat (handle, deal with or behave towards in a specific way)
(in the mediopassive) to lead one’s life, live
to arbitrate, regulate
to reconcile

δια- (dia-) + αἰτάω (aitáō), frequentative of αἴνυμαι (aínumai, “to take”); compare αἰτέω (aitéō, “to ask for”)

From διαιτάω (diaitáō, “I treat, handle”).

ἁβροδίαιτος (habrodíaitos)
δῐαιτάρχης (diaitárkhēs)
δῐαίτημᾰ (diaítēma)
δῐαιτημᾰτώδης (diaitēmatṓdēs)
δῐαιτήσιμος (diaitḗsimos)
δῐαίτησῐς (diaítēsis)
δῐαιτητέον (diaitētéon)
δῐαιτητήρῐον (diaitētḗrion)
δῐαιτητής (diaitētḗs)
δῐαιτητῐκόν (diaitētikón)
δῐαιτητῐκός (diaitētikós)
δῐαιτητός (diaitētós)
δῐαιτοχορηγῐ́ᾱ (diaitokhorēgíā)
δῐαίτωμᾰ (diaítōma)
ἰσοδίαιτος (isodíaitos)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
148
Q

πώποτε

A

EVER YET

πώποτε
ever yet
Adv

πώποτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: pópote
Phonetic Spelling: (po'-pot-e)
Definition: ever yet
Usage: at any time, ever.

ποτέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: pote
Phonetic Spelling: (pot-eh’)
Definition: once, ever
Usage: at one time or other, at some time, formerly.

enclitic particle from the same as posos and te

πόσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Or Interrogative Pronoun
Transliteration: posos
Phonetic Spelling: (pos'-os)
Definition: how much? how great?
Usage: how much, how great, how many.

te: and (denotes addition or connection)
Original Word: τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.

té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
149
Q

ὅτε

A

WHEN - AT WHICH TIME

hote: when
Original Word: ὅτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hote
Phonetic Spelling: (hot'-eh)
Definition: when
Usage: when, at which time.

From ὅς + τέ

Strong's Concordance
hos, hé, ho: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Original Word: ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

—————————————————
Strong’s Concordance
te: and (denotes addition or connection)
Original Word: τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

and (denotes addition or connection)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
150
Q

οὖν

A

WHAT THEN

oun: therefore, then, (and) so
Original Word: οὖν
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: oun
Phonetic Spelling: (oon)
Definition: therefore, then, (and) so
Usage: therefore, then.
HELPS Word-studies
3767 oún (a conjunction) – therefore, now then, accordingly so. 3767 (oún) occurs 526 times in the NT and is typically translated "therefore" which means, "By extension, here's how the dots connect."
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
151
Q

μέσος

A

IN THE MIDDLE OF

mesos: middle, in the midst
Original Word: μέσος, η, ον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: mesos
Phonetic Spelling: (mes'-os)
Definition: middle, in the midst
Usage: middle, in the middle, between, in the midst of.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
152
Q

ακόμα

A

YET - STILL - EVEN - MORE

Adverb
ακόμα • (akóma)

yet, still
Είναι ακόμα ζωντανός.
Eínai akóma zontanós.
He’s still alive.

more, remaining, other
Χρειάζομαι ακόμα δύο μέρες.
Chreiázomai akóma dýo méres.
I need two more days.

even + και (kai)
Ακόμα και η Ελένη είπε ναι!
Akóma kai i Eléni eípe nai!
Even Helen said yes!

Στη χώρα του, ακόμη και το Νοέμβριο κάνει ζέστη.
Sti chóra tou, akómi kai to Noémvrio kánei zésti.
In his country, it’s hot even in November.

Μετά τη δολοφονία, φοβάται ακόμη και να βγει έξω από το σπίτι του
Metá ti dolofonía, fovátai akómi kai na vgei éxo apó to spíti tou
After the killing, he’s afraid even to get out of his house.

even if + και αν (kai an)

even if + και να (kai na)

και όταν (kai ótan); when

followed by a concessive clause
Ακόμη και αν συμφωνούν μεταξύ τους, συμπεριφέρονται άσχημα.
Akómi kai an symfonoún metaxý tous, symperiférontai áschima.
Even if they agree with each other, they behave badly.

Δεν θα την επιτρέψω να χρησιμοποιήσει το αυτοκίνητό μου, ακόμη και να μου το ζητήσει παρακαλώντας.
Den tha tin epitrépso na chrisimopoiísei to aftokínitó mou, akómi kai na mou to zitísei parakalóntas.
I will not allow her to use my car, even if she begs me to.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
153
Q

έτσι

A

SO - THUS - LIKE THIS - LIKE THAT

Not to be confused with - εστί
ἐστῐ́ • (estí)
third-person singular present active indicative of εἰμί (eimí)
(“he is”)

αν του ζητήσω να μείνει, έτσι;
If I ask him to stay, will he?

να μείνει, έτσι;
To stay, right?

έτσι • (étsi) (indeclinable)
(colloquial) (always with article) indicates a known person

Translations of έτσι
Adverb
so
έτσι, λοιπόν, ούτω

thus
έτσι, ούτως, τοιουτοτροπώς

Thus • ( étsi )
thus ; like this; like that.
( colloquial ) for no reason or for no money

έτσι και (étsi kai, “if”)
έτσι και έτσι (étsi kai étsi), έτσι κέτσι (étsi kétsi, “so-so”)
είτε έτσι είτε αλλιώς (eíte étsi eíte alliós, “one way or another”)
έτσι κι αλλιώς (étsi ki alliós, “anyway”)
έτσι που λες! (étsi pou les!, “so you say!”)
όχι και έτσι (óchi kai étsi, “enough”)
έτσι δεν είναι; (étsi den eínai?, “Isn’t that right?”)
ώστε έτσι; (óste étsi?, “is it?”)
έτσι το ‘πα (étsi to ‘pa, “that’s how I said it!”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
154
Q

σύντομα

A

SOON

Adverb
σύντομα • (sýntoma)
soon, quickly (within a short time)

Σύντομα θα είστε ευτυχισμένοι!
Sýntoma tha eíste eftychisménoi!
Soon you will be happy!

Verb
συντομεύω • (syntomévo) (past συντόμευσα/συντόμεψα, passive συντομεύομαι)
shorten, abbreviate, abridge, cut short, reduce (in extent or duration)

σύντομος (sýntomos, “short, quick”)
σύντμηση f (sýntmisi, “abbreviation, cutting”)
συντόμευση f (syntómefsi, “shortening, abbreviation”)
συντομία f (syntomía, “brevity”)
συντομογραφία f (syntomografía, “abbreviation”)
σύντομα (sýntoma, “soon”)
συντόμως (syntómos, “soon”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
155
Q

μερικός

μέρος

A

PARTIAL - SOME - A FEW - A PORTION - PARTLY (Merx - Merch)
MEMORY

From μέρος (part & partial) +‎ -ικός (-Adj.)

Adjective
μερικός • (merikós) m (feminine μερική, neuter μερικό)
partial, part, sub
μερικό άθροισμα ― merikó áthroisma ― subtotal
Antonym: ολικός (olikós)
part-time
(in the plural, pronoun) some, a few

Noun
μέρος • (méros) n (genitive μέρεος or μέρους); third declension
part, component, region
share, portion
one's turn
heritage, lot, destiny
member of a set, kind, type

Noun
μέρος • (méros) n (plural μέρη)
(most senses) part (a fraction of a whole)
Το αγγλικό Βικιλεξικό αποτελεί μέρος ενός πολυεθνικού διαδικτυακού εγχειρήματος.
To anglikó Vikilexikó apoteleí méros enós polyethnikoú diadiktyakoú encheirímatos.
English Wiktionary is part of an online multinational project.
place (an area; somewhere within an area)
Σ’ αυτό το μέρος είναι κρυμμένος ένας θησαυρός.
S’ aftó to méros eínai krymménos énas thisavrós.
There’s treasure hidden at this place.
(music) movement, part
Το τρίτο μέρος της συμφωνίας.
To tríto méros tis symfonías.
The third movement of the symphony.
party, side (group of people forming one side in a given dispute)
Τα ενδιαφερόμενα μέρη κατέληξαν σε συμβιβαστική λύση.
Ta endiaferómena méri katélixan se symvivastikí lýsi.
The interested parties reached a compromise.
(euphemistic) loo, privy, commode, lavatory (toilet)
πάω στο μέρος ― páo sto méros ― to go to the loo

From μερ- (mer-), the root of μείρομαι (meíromai, “to receive as one’s portion”) +‎ -ος (-os). Compare μέλος (mélos).

Verb
μείρομαι • (meíromai)
I receive as my portion

From Proto-Indo-European *(s)mer- (“to assign, allot”). See also Latin mereō, merx and Hittite [script needed] (mark, “to divide a sacrifice”).

Verb
mereō (present infinitive merēre, perfect active meruī, supine meritum); second conjugation
I earn, deserve, merit, obtain
I earn a living

Probably from a Proto-Italic cognate of Ancient Greek μέρος (méros, “share, portion”) (from Proto-Indo-European *(s)mer- (“to assign, allot”)) + -eo. See also Latin merx, Ancient Greek μείρομαι (meíromai, “to receive as one’s portion or due”) and Hittite [Term?] (/mark/, “to divide a sacrifice”).

Proto-Indo-European
Root
*(s)mer-
to fall into thinking, remember, care for

———————————————————-

Adjective
μέρμερος • (mérmeros) m or f (neuter μέρμερον); second declension
mischievous, baneful
(of persons) captious, fastidious

Verb
μερμηρίζω • (mermērízō) (Epic)
to ponder, wonder, reflect
to think over
to imagine

From μέρμηρα (mérmēra, “care, trouble”) +‎ -ίζω (-ízō)

Verb
स्मरति • (smárati) (root स्मृ, class 1, type P)
to remember, recall, recollect
to recite from memory
to regret

From Proto-Indo-Aryan *smárati, from Proto-Indo-Iranian *smárati, from Proto-Indo-European *(s)mer- (“to remember”). Cognate with Persian شمردن‎ (šomordan, “to calculate”), Central Kurdish ژماردن‎ (jmardin, “to count”), Pashto شمېرل‎ (śmerël, “to count”), Ancient Greek μέρμερος (mérmeros, “mischievous, baneful”), Latin memor (“mindful”).

Adjective
memor (genitive memoris, comparative memorior, superlative memorissimus, adverb memoriter); third-declension one-termination adjective (non-i-stem)
mindful, remembering
that has a good memory
Synonyms: memoriōse, memoriōsus

Verb
memorō (present infinitive memorāre, perfect active memorāvī, supine memorātum); first conjugation
I remind, bring to mind
I tell, utter, recount

From memor (“remembering, mindful”).

Proto-Indo-European
Root
*men-
to think, mind
spiritual activity

Verb
μνάομαι • (mnáomai)
to be mindful, remember, come (have) in remembrance
to woo, court

Verb
μῐμνήσκω • (mimnḗskō)
(active)
(transitive) To remind [+accusative and genitive = someone of something], put in mind
(transitive) To recall something to memory, to make famous
(middle and passive voices)
(transitive) To call to mind, remember [+genitive or less commonly accusative = something, someone]
To remember [+infinitive = that …]
(after Homer) To remember [+participle = doing]
(intransitive) To bear in mind, to not forget
(transitive) To remember aloud, to mention [+genitive = something]
(transitive) To give heed to [+genitive = someone]

Noun
μνῆμα • (mnêma) n (genitive μνήμᾰτος); third declension
memorial, remembrance, record of a person or thing
mound or building in honour of the dead
memorial dedicated to a god

From μνάομαι (mnáomai) + -μα (-ma)

-μᾰ • (-ma) n (genitive -μᾰτος); third declension
Added to verbal stems to form neuter nouns denoting the result or effect an action, a particular instance of an action, or the object of an action
γράφω (gráphō, “write”) → γράμμα (grámma, “that which is written, letter”)
σχίζω (skhízō, “divide”) → σχίσμα (skhísma, “that which is divided”)
ἀθλέω (athléō, “compete”) → ἄθλημα (áthlēma, “contest”)
ἀθύρω (athúrō, “play”) → ἄθυρμα (áthurma, “toy”)
νοέω (noéō, “think”) → νόημα (nóēma, “thought”)
ποιέω (poiéō, “make”) → ποίημα (poíēma, “poem, or in general something made”)
δέρω (dérō, “flay, skin”) → δέρμα (dérma, “skin”)
τέμνω (témnō, “cut”) → τμῆμα (tmêma, “section”)
σπείρω (speírō, “sow”) → σπέρμα (spérma, “that which is sown, seed”)
βδελύττομαι (bdelúttomai, “to feel nausea, to be sick”) → βδέλυγμα (bdélugma, “abomination”)
ἐκπῑ́νω (ekpī́nō, “drink out”) → ἔκπωμα (ékpōma, “drinking-cup”)
θεωρέω (theōréō, “observe”) → θεώρημα (theṓrēma, “observation, theorem”)

Suffix
-μα • (-ma) n
added to a verb form to create gerund and action nouns:
‎καπνίζω (kapnízo, “to smoke”) + ‎-μα (-ma) → ‎κάπνισμα (kápnisma, “smoking”)
‎ζεσταίνω (zestaíno, “to heat up”) + ‎-μα (-ma) → ‎ζέσταμα (zéstama, “warming up”)
‎τελειώνω (teleióno, “to end”) + ‎-μα (-ma) → ‎τελείωμα (teleíoma, “ending”)
‎ανοίγω (anoígo, “to open”) + ‎-μα (-ma) → ‎άνοιγμα (ánoigma, “opening”)

Noun
μνήμα • (mníma) n (plural μνήματα)
grave, sepulchre, tomb

see: μνήμη f (mními, “remembrance, memory”)

Noun
μνήμη • (mními) f (plural μνήμες)
memory
remembrance
reminiscence

Noun
θύμηση • (thýmisi) f (plural θύμησες)
(literary) memory (specific and general)

Noun
ανάμνηση • (anámnisi) f (plural αναμνήσεις)
Remember, memory
From ανά- (re-, again) + μνηση (memory)

Noun
αμνηστία • (amnistía) f (uncountable)
amnesty
να δίνει αμνηστία ― na dínei amnistía ― to give amnesty

αμνήστευση f (amnístefsi, “amnesty, pardoning”)
αμνηστεύω (amnistévo, “to pardon”)
and see: μνήμη f (mními, “remembrance, memory”)

Noun
ᾰ̓μνηστῐ́ᾱ • (amnēstíā) f (genitive ᾰ̓μνηστῐ́ᾱς); first declension
forgetfulness
(and especially) an amnesty
failure to mention (a thing), passing (it) over.

From ᾰ̓́μνηστος (“forgotten, forgetful”) +‎ -ῐ́ᾱ (abstract noun suffix), ultimately from μνάομαι (“remember”).

Adjective
αμνησίκακος • (amnisíkakos) m (feminine αμνησίκακη, neuter αμνησίκακο)
forgiving

Noun
αμνησικακία • (amnisikakía) f (uncountable)
forgiveness
Synonym: ανεξικακία (anexikakía)

Noun
ανεξικακία • (anexikakía) f (uncountable)
forgiveness, forbearance

Adjective
ανεξίκακος • (anexíkakos) m (feminine ανεξίκακη, neuter ανεξίκακο)
unresentful, forgiving (forgetful of hatred, etc)

Verb
ανεξικακώ • (anexikakó)
tolerate wrongdoing, forgive

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
156
Q

A

“OR”
CONTRAST ONE THING TO ANOTHER
COMPARE THIS TO THAT

ἤ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: é
Phonetic Spelling: (ay)
Definition: or, than
Usage: or, than.

ἤ, a disjunctive conjunction

  1. to distinguish things or thoughts which either mutually exclude each other, or one of which can take the place of the other: (“or”)

to distinguish one thing from another in words of the same construction:

after an interrogative or a declarative sentence, before a question designed to prove the same thing in another way:

before a sentence contrary to the one just preceding, to indicate that if one be denied or refuted the other must stand:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
157
Q
καίτοιγε
καίτοι
καί
τοί
γε
A

AND YET INDEED!

From καί (and) + τοί (since thereupon) + γε (intensifying)

καίτοιγε
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: kaitoige
Phonetic Spelling: (kah'-ee-toyg-eh)
Definition: and yet, indeed
Usage: and yet, although, indeed.
HELPS Word-studies
2544 kaítoige (from 2543 /kaítoi, "even so, indeed" and 1065 /gé, "indeed, really") – although – literally, "even so indeed" (= really!).
καίτοι
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: kaitoi
Phonetic Spelling: (kah'-ee-toy)
Definition: and yet
Usage: and yet, although, though.
HELPS Word-studies
2543 kaítoi (a compound particle from 2532 /kaí, "and, even" and 5104 /toí, "indeed") – even yet, though indeed. 2543 (kaítoi) focuses on the first part of a comparison.
καί
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: kai
Phonetic Spelling: (kahee)
Definition: and, even, also
Usage: and, even, also, namely.
HELPS Word-studies
2532 kaí (the most common NT conjunction, used over 9,000 times) – and (also), very often, moreover, even, indeed (the context determines the exact sense).

[After 2532 (kaí), the most common word in the Greek NT is the definite article (“the”). 2532 (kaí) is never adversative, i.e. it never means “however” (“but”) – unlike the principal conjunction (waw) in OT Hebrew (G. Archer).]

τοί
Transliteration: toi
Phonetic Spelling: (toy)
Definition: an enclitic particle of asseveration used as a prefix or suff. in the N.T
HELPS Word-studies
5104 toí – indeed-consequently (often translated therefore, thereupon, whereupon). “In the NT, 5102 (títlos) is only used in composition” (Zodhiates, Dictionary), i.e. in a compound term like 2544 (kaítoige) or 5106 (toínyn).

γε
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: ge
Phonetic Spelling: (gheh)
Definition: emphasizes the word to which it is joined
Usage: an enclitic, emphasizing particle: at least, indeed, really, but generally too subtle to be represented in English.
HELPS Word-studies
1065 gé – an emphatic particle meaning at least, indeed. 1065 (gé) adds the idea “assuredly (really)” which stresses the salient part of a comparison (a two-part statement). 1065 (gé) emphasizes “the key idea/word that follows it” (R, 1148; Bäumlein, 54).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
158
Q

οἷός τ’ εἰμί

A

BE ABLE

οἷός τ’ εἰμί (hoîós t’ eimí, “be able”)

Conjunction
τε • (te)
and, also or untranslatable

From ὅς (hós, relative pronoun) +‎ -ιος (-ios, adjectival suffix).

Determiner
οἷος • (hoîos) (feminine οἵᾱ, neuter οἷον)
relative adjective of quality such as; what sort, manner, kind of
introducing an exclamation
(in an independent clause) what a (great, terrible) …!
(in a subordinate clause) the (great, terrible) sort that
containing a comparison, and sometimes an inference
in many Homeric expressions the omission of the antecedent clause is to be noticed
especially in Attic often stands for ὅτι τοῖος/τοία/τοῖον (hóti toîos/toía/toîon), so that the relative introduces the reason for the preceding statement
if it is to be intimated that the reason is self-evident, and the assertion is beyond doubt, then δή (dḗ) is added
but if the comparison or inference only denotes a general or doubtful resemblance, then Homer uses οἷός τε (hoîós te)
when a comparison involves a definition of time οἷος ὅτε (hoîos hóte) is used
many brief Attic expressions are also explained by the omission of the demonstrative pronoun before οἷος (hoîos)
never used like the adverb οἷον (hoîon) with a positive adjective
οἷος (hoîos) with an infinitive implies fitness or ability in or for a thing
but this sense is commonly expressed by οἷος τε (hoîos te)
(without infinitive)
the relative is in Attic often repeated in the same clause.

Derived terms
ἄλλοιος (álloios)
ἑτεροῖος (heteroîos)
οἷον (hoîon, adverb)
ὅμοιος (hómoios)
ἀνόμοιος (anómoios)
παρόμοιος (parómoios)
προσόμοιος (prosómoios)
παντοῖος (pantoîos)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
159
Q

δεῦτε

δεῦρο

A

COME HERE - COME HITHER

Δεῦτε
Come here!
V-M-2P

δεῦτε
Part of Speech: Verb
Transliteration: deute
Phonetic Spelling: (dyoo'-teh)
Definition: come!
Usage: come hither, come, hither, an exclamatory word.
δεῦρο
Part of Speech: Adverb; Verb
Transliteration: deuro
Phonetic Spelling: (dyoo'-ro)
Definition: until now, come here!
Usage: (originally: hither, hence) (a) exclamatory: come, (b) temporal: now, the present.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
160
Q

μεταξὺ

A

IN THE MEANTIME

μεταξὺ
meantime
Adv

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
161
Q

ἔτι

A

STILL - YET - EVEN NOW

ἔτι
Part of Speech: Adverb
Transliteration: eti
Phonetic Spelling: (et'-ee)
Definition: still, yet
Usage: (a) of time: still, yet, even now, (b) of degree: even, further, more, in addition.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
162
Q

πάλιν

A

BACK AGAIN - ONCE MORE - ON THE OTHER HAND

πάλιν
again
Adv

πάλιν
Part of Speech: Adverb
Transliteration: palin
Phonetic Spelling: (pal’-in)
Definition: back (of place), again (of time), further
Usage: again, back, once more, further, on the other hand.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
163
Q

ὅπου

A

WHERE

ὅπου
where
Adv

ὅπου
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hopou
Phonetic Spelling: (hop'-oo)
Definition: where
Usage: where, whither, in what place.

from hos, and pou

ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.
πού
Part of Speech: Adverb
Transliteration: pou
Phonetic Spelling: (poo)
Definition: somewhere
Usage: where, somewhere, anywhere; with numerals: somewhere about.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
164
Q

ἤδη

A

ALREADY, NOW AFTER ALL THIS WAITING

ἤδη
Part of Speech: Adverb
Transliteration: édé
Phonetic Spelling: (ay'-day)
Definition: already
Usage: already; now at length, now after all this waiting.
HELPS Word-studies
2235 ḗdē (a temporal adverb) – already now, even now, referring to what is not yet strictly present but already (now) impacts the present (= "already now").

[2235 (ḗdē) is “a point of time preceding another point of time and implying completion – ‘already’” (L & N, 1, 67.20). It often factors in something strictly future, but can include anything that is not strictly present.]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
165
Q

μήτι

A

CAN IT BE THAT - IF NOT - UNLESS - WHETHER AT ALL

From μή (not conditionally, should not) + τι (a certain one)
μήτι
Can it be [that]
IntPrtcl

μήτι
Part of Speech: Particle, Interrogative
Transliteration: méti
Phonetic Spelling: (may'-tee)
Definition: can this be? (interrogative particle expecting a negative answer)
Usage: if not, unless, whether at all.

3385 mḗti (from 3361 /mḗ, “not” and 5101 /tís, “anything”) – properly, not perhaps, “no on first blush (reaction)” – while still keeping “the possibility open” to elicit the desired reaction from the listener (reader). 3385 (mḗti) then draws out an immediate “no,” while still conjuring the idea, “unless . . . “.

Example: Jn 4:29: “Come, see a man who told me all the things that I have done; this is not (3385 /mḗti) the Christ, is it?” (NASU).

A. T. Robertson, “Is not this the Christ (3385 /mḗti) . . . “ elicits “the negative answer (‘this cannot be’) . . . ‘unless He really is the Christ!’ (holding out the ‘diplomatic possibility’) and thus heightening their interest” (WS, 429,30).

μή
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: mé
Phonetic Spelling: (may)
Definition: not, that...not, lest (used for qualified negation)
Usage: not, lest.
HELPS Word-studies
3361 mḗ (a particle which functions as an adverb) – no, not. 3361 (mḗ) negates "subjectively," ruling out any implications ("suggestions") that could be involved with what should (could, would) apply.

3361 /mḗ (“not”) negates the underlying idea (concept) of a statement, ruling out its possibilities, i.e. all that it suggests on a conceptual or hypothetical plane.

[3361 /mḗ (“not, no”) then negates the implications (suggestions) that naturally spring from the negated statement.]

τις, τι
Part of Speech: Indefinite Pronoun
Transliteration: tis
Phonetic Spelling: (tis)
Definition: a certain one, someone, anyone
Usage: any one, some one, a certain one or thing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
166
Q

πώς

A

AT ALL

-πώς
Transliteration: pós
Phonetic Spelling: (poce)
Definition: at all

4458= ???

4458 pōs – properly, how (conveying “indefiniteness of manner,” S. Zodhiates, Dict); a particle meaning, “if (somehow)” or “if possibly,” when used with the Gk conjunction, ei (J. Thayer) – or meaning “lest by any means” when it is used with the Gk negative, mē.

See also 1513 (eí pōs) and 3381 (mḗpōs).

[4458 (-pṓs) is an enclitic, and therefore distinguished from the interrogative adverb 4459 /pṓs (“how”) that uses a circumflex accent.]

εἰπώς

ei pós: if somehow

Transliteration: ei pós
Definition: if somehow

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
167
Q

εἰπώς

εἰ (if) + πώς (at all)

A

IF SOMEHOW - IF AT ALL

εἰπώς

ei pós: if somehow

Transliteration: ei pós
Definition: if somehow

ei: forasmuch as, if, that
Original Word: εἰ
Part of Speech: Conditional Particle Or Conjunction
Transliteration: ei
Phonetic Spelling: (i)
Definition: forasmuch as, if, that
Usage: if.
1487 ei (a conditional conjunction) – if. 1487 /ei (followed by any verb) 
expresses "a condition, thought of as real, or to denote assumptions" (i.e. viewed as factual. for the sake of argument) 

(BAGD). Accordingly, 1487 (ei) should not be translated “since,” but rather always “if” – since the assumption may only be portrayed as valid (true, factual).

a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true

πώς
Transliteration: pós
Phonetic Spelling: (poce)
Definition: at all

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
168
Q

μήπως

A

LEST IN ANY WAY - LEST PERHAPS - WHETHER PERHAPS

μήπως
Part of Speech: Conjunction,Negative
Transliteration: mé pós
Phonetic Spelling: (may'-pos)
Definition: lest perhaps, whether perhaps
Usage: lest in any way, lest perhaps.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
see mé and pós
μή
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: mé
Phonetic Spelling: (may)
Definition: not, that...not, lest (used for qualified negation)
Usage: not, lest.
HELPS Word-studies
3361 mḗ (a particle which functions as an adverb) – no, not. 3361 (mḗ) negates "subjectively," ruling out any implications ("suggestions") that could be involved with what should (could, would) apply.

3361 /mḗ (“not”) negates the underlying idea (concept) of a statement, ruling out its possibilities, i.e. all that it suggests on a conceptual or hypothetical plane.

[3361 /mḗ (“not, no”) then negates the implications (suggestions) that naturally spring from the negated statement.]

not, that…not, lest (used for qualified negation)

universally: ᾧ μή πάρεστι ταῦτα, where μή is used because reference is made merely to the thought that there are those who lack these things, 2 Peter 1:9; ἅ μή ἑώρακεν, which (in my opinion) he hath not seen (because they are not visible)

where, indeed, a definite person or thing is referred to, but in such a way that his (its) quality or action (indicated by the participle) is denied in the thought or judgment either of the writer or of some other person.

with the third person (nowhere in the N. T. with the second) of the aorist imperative where the prohibition relates to something not to be begun, and where things about to be done are forbidden:

not, lest, neither, never
A primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether – any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
169
Q

πῶς

A

HOW

πῶς (pōs) — 118 Occurrences
Matthew 6:28 Adv
GRK: τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν οὐ
NAS: Observe how the lilies
KJV: of the field, how they grow;
INT: of the field how they grow [they do] not
Matthew 7:4 Adv
GRK: ἢ πῶς ἐρεῖς τῷ
NAS: Or how can you say to your brother,
KJV: Or how wilt thou say to thy
INT: Or how will you say to the
Matthew 10:19 Adv
GRK: μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί
NAS: you over, do not worry about how or
KJV: no thought how or what
INT: not be anxious how or what
Matthew 12:4 Adv
GRK: πῶς εἰσῆλθεν εἰς
NAS: how he entered the house
KJV: How he entered into the house
INT: How he entered into
Matthew 12:26 Adv
GRK: ἑαυτὸν ἐμερίσθη πῶς οὖν σταθήσεται
NAS: himself; how then
KJV: against himself; how shall then
INT: himself he was divided How then will stand
Matthew 12:29 Adv
GRK: ἢ πῶς δύναταί τις
NAS: Or how can anyone
KJV: Or else how can one
INT: Or how is able anyone
Matthew 12:34 Adv
GRK: γεννήματα ἐχιδνῶν πῶς δύνασθε ἀγαθὰ
NAS: of vipers, how can
KJV: of vipers, how can ye,
INT: Offspring of vipers how are you able good things
Matthew 16:11 Adv
GRK: πῶς οὐ νοεῖτε
NAS: How is it that you do not understand
KJV: How is it that ye do
INT: How not understand you

Matthew 21:20 Adv
GRK: ἐθαύμασαν λέγοντες Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη
NAS: and asked, How did the fig tree
KJV: saying, How soon
INT: marveled saying How immediately is dried up

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
170
Q

ἵνα

A

SO THAT NOT - NOT LEST THAT - ALBIET NOT

Original Word: ἵνα
Transliteration: hina mé
Phonetic Spelling: (hin’-ah may)
Definition: albeit not, lest, that

a prim. conjunction denoting purpose, definition or result

Definition
in order that, that, so that

NASB Translation
fear* (2), order (23), otherwise* (3), result (1), so (306), so* (12), why* (3).

ἵνα
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: hina
Phonetic Spelling: (hin'-ah)
Definition: in order that, that, so that
Usage: in order that, so that.
HELPS Word-studies
2443 hína (a subordinating conjunction) – for the purpose that (in order that), looking to the aim (intended result) of the verbal idea. 2443 /hína ("for the purpose that") is "the semantically marked (dramatic) way of expressing purpose in Greek (as compared for example to the plain infinitive)" (G. Archer).

[2443 9hina) answers to lemaʽan in Hebrew.]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
171
Q

μήν

A

CERTAINLY - TRULY - VERILY

mén: certainly
Original Word: μήν
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: mén
Phonetic Spelling: (mane)
Definition: certainly
Usage: assuredly, certainly.

μέν
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: men
Phonetic Spelling: (men)
Definition: shows affirmation or concession
Usage: an untranslatable particle, generally answered by de, each of the two introducing a clause intended to be contrasted with the other.
HELPS Word-studies
3303 mén (a conjunction) – indeed, verily (truly).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
172
Q

πώποτε

A

NOT YET - HAS EVER YET - AT ANY TIME

πώποτε (pōpote) — 6 Occurrences
Luke 19:30 Adv
GRK: ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν
NAS: no one yet has ever sat; untie
INT: which no one ever yet of men sat

John 1:18 Adv
GRK: οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε μονογενὴς θεὸς
NAS: God at any time; the only begotten
KJV: God at any time; the only begotten
INT: no one has seen ever yet only-begotten God

John 5:37 Adv
GRK: φωνὴν αὐτοῦ πώποτε ἀκηκόατε οὔτε
NAS: heard His voice at any time nor seen
KJV: his voice at any time, nor seen
INT: voice of him at any time have you heard nor

John 6:35 Adv
GRK: μὴ διψήσει πώποτε
INT: not may thirst at any time

John 8:33 Adv
GRK: οὐδενὶ δεδουλεύκαμεν πώποτε πῶς σὺ
NAS: and have never yet been enslaved
KJV: and were never in bondage to any man:
INT: to no one have been under bondage ever how you

1 John 4:12 Adv
GRK: θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται ἐὰν
NAS: has seen God at any time; if we love
KJV: hath seen God at any time. If we love
INT: God no one at any time has seen if

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
173
Q

————————————————————————————————-

A

————————————————————————————————-

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
174
Q
Δε
Δεν
δε
δεν
οὐδὲ
οὐδέν
ουδείς
οὐδένα
οὐδέπω
μὴ
οὐ μή
οὐ
ουξ
οὐχ
όχι
οὐκ
ουχί
οὐχὶ
κανείς
κανένας
τίποτε
τίποτα
ξε-
A

NEGATION

Δε
Δεν
δε
δεν
οὐδὲ
οὐδέν
ουδείς
οὐδένα
οὐδέπω
μὴ
οὐ μή
οὐ
ουξ
οὐχ
όχι
οὐκ
ουχί
οὐχὶ
κανείς
κανένας
τίποτε
τίποτα

ἀ- (alpha) is used as a prefix (called its “privative use”) and typically means “no” or “not” (= “un-,” “without”).
ἄλφα privative (στερητικόν), like the Latin in-, the English un-, giving a negative sense to the word to which it is prefixed

ξε- (-un, not, without property)

ξε-
xe- or xe- and x-
( for verbs ) opposite energy of the original word
ξε βάφω ,
the end of the state indicated by the original word
ξε νυστάζω
out , out
un portizo , un born , un Barks
( emphasis , exaggeration ) completely
un kardizomai , un gods , un deafen
( oral ) in casual compositions and stereotypes: shows rejection or indifference
I said ξ I said
≈   Synonyms : μ-

Particle
δε • (de) (negating particle)
Alternative form of δεν (not)

δέν
did not (didn’t)
will not (won’t)
can not (can’t)
should not (shouldn’t)
could not (couldn’t)
would not (wouldn’t)
shall not (shan’t)
must not (mustn’t) 
Usage notes
This form is used only when the following letter is a vowel or a plosive consonant (κ, τ, π, ξ, ψ, γκ, ντ, μπ).
δεν (den) and δε (de) are used with indicative verb forms, but μην (min) and μη (mi) are used with subjunctive verbs and imperatives.

Adverb
οὐδέν • (oudén)
in no way, not at all
οὐδέν (“in no way”)

Don’t confuse with…
From Ancient Greek δέ (dé, “and, but”)
Conjunction
δε • (de)
also, but also

οὐ μή
no not ever (strongly negates all facts and all possibilities)

μὴ
not [for]
Adv

οὐχ
not
Adv
objectively negates a statement, “ruling it out as fact.”

οὐ
not
Adv
objectively negates a statement, “ruling it out as fact.”

οὐκ
not
Adv
objectively negates a statement, “ruling it out as fact.”

οὖκ

οὐχὶ

ουξ

οὐδὲ

οὐδέν, nothing at all

οὐδέπω (not yet, never before, not even possible)
from οὐδέ = οὐ (neither, nor) + δέ (but, on the other hand, however, moreover)
from -πω (yet, even)
from -πώς (if at all), (“if (somehow)” or “if possibly,”)
from -πώς [conveying “indefiniteness of manner,”]

οὐδείς

οὐδένα

Translations of no
όχι
not, no, nope

ουχί
no

ουδείς
no, none

μή οὐκ
neither, never, not.

οὐ μή
Phonetic Spelling: (oo may)
Definition: anymore, at all, neither, never

i.e. μή and οὐ; as interrogative and negative, is it not that?
neither (followed by no), + never, not. Compare οὐ μή.

μη ουχί

ἐὰν μή
Phonetic Spelling: (eh-an’ may)
Definition: if not, before, but, except, unless
3362 eán mḗ (consisting of 1437 /ἐὰν, “if” and 3361 /μή, “not”)
literally, “if not.”
i.e. ἐὰν and μή; if not, i.e. Unless – X before, but, except, if, no
(if, + whosoever) not.

ἵνα μή
Transliteration: hina mé
Phonetic Spelling: (hin'-ah may)
Definition: albeit not, lest, so that that
i.e. hina and me; in order (or so) that not -- albeit not, lest, that, no(-t, (-thing)).
ἵνα
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: hina
Phonetic Spelling: (hin'-ah)
Definition: in order that, that, so that

οὐ μή
Transliteration: ou mé
Phonetic Spelling: (oo may)
Definition: anymore, at all, neither, never
3364 ou mḗ (from 3756 /ou, “ not a fact” and 3361 /mḗ, “not a possibility”) – a double negative which emphatically conveys, “not a fact . . . not even a possibility!” – literally, “no, no!”
[In English, a double negative has a positive meaning. In Greek, a double negative is extra-emphatic, expressing very dramatic, forceful negation.]
anymore, at all, neither, never
i.e. ou and me; a double negative strengthening the denial; not at all – any more, at all, by any (no) means, neither, never, no (at all), in no case (wise), nor ever, not (at all, in any wise).

μὴ οὐκ
Transliteration: mé ouk
Phonetic Spelling: (may ook)
Definition: neither, never, not

Pronoun
κανείς • (kaneís) m
(less colloquial) Nominative masculine form of κανένας (kanénas).
Pronoun
κανείς
nothing, nobody, no one
Pronoun
κανένας • (kanénas) m  may also act as a determiner
nobody, no one (not any person; the logical negation of somebody)
Και τελικά δεν ήρθε κανένας.
Kai teliká den írthe kanénas.
And finally no one came.
Δεν βλέπω κανέναν.
Den vlépo kanénan.
I cannot see anyone.
anyone, anybody
Βλέπετε κανέναν;
Vlépete kanénan?
Can you see anybody?
Ήρθε κανένας στο γραφείο;
Írthe kanénas sto grafeío?
Did anyone come to the office?

δεν είναι τίποτα
it is nothing, no worries, not important

Pronoun
τίποτε • (típote) m
nothing
Δεν κάνει τίποτε. ― Den kánei típote. ― it’s nothing, you’re welcome.
Δε ζητώ τίποτε. ― De zitó típote. ― I “seek” ask for nothing.
(in a negative clause or question) something, any, anything
Σου περισσεύουν τίποτε χρήματα; ― Sou perissévoun típote chrímata? ― Do you have any money left over?
Δε θέλω τίποτε. ― De thélo típote. ― I don’t want anything.
Usage notes[edit]
Τίποτε should only be translated as the word anything in a negative clause, for example in the sentence:
Όχι, δε θέλω τίποτε. ― Óchi, de thélo típote. ― No, I don’t want anything.
or in questions:
Θέλεις τίποτε; ― Théleis típote? ― Do you want anything?

οὐ
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: ou, ouk, ouch
Phonetic Spelling: (oo)
Definition: not, no
Usage: no, not.
3756 ou – no ("not"). 3756 (ou) objectively negates a statement, "ruling it out as fact."
[3756 (ou) is written ouk before smooth breathings and oux before a rough breathing.]

μή
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: mé
Phonetic Spelling: (may)
Definition: not, that…not, lest (used for qualified negation)
Usage: not, lest.
3361 mḗ (a particle which functions as an adverb) – no, not. 3361 (mḗ) negates “subjectively,” ruling out any implications (“suggestions”) that could be involved with what should (could, would) apply.
3361 /mḗ (“not”) negates the underlying idea (concept) of a statement, ruling out its possibilities, i.e. all that it suggests on a conceptual or hypothetical plane.
[3361 /mḗ (“not, no”) then negates the implications (suggestions) that naturally spring from the negated statement.]

μήπως
Part of Speech: Conjunction,Negative
Transliteration: mé pós
Phonetic Spelling: (may’-pos)
Definition: lest perhaps, whether perhaps
Usage: lest in any way, lest perhaps.
from μή and πως; lest somehow – lest (by any means, by some means, haply, perhaps).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
175
Q

οὐ / μή / όχι

νη-
νᾱ-
νω-
ᾰ̓-
un-

μή
μην

δεν
οὐδέν

οὐκ
ουχ
ουξ
όχι
οὐκί
οὐχί
A

NEGATION

οὐ — Negates facts. (Indicatives)
μή — Negates possibilities and implications. (Subjunctives)
όχι — Negates binding, agreement, capacity or a negative reply.

μή 
Rules out and negates “the Ought”
Negates “the Should”
Negates “the Could”
Negates “the Would”
Negates “the May / Might”
Negates “the Possible”
Negates “the Probable”
Negates “the Potential”
Negates “the Implications”
Negates “the Conditional” — (not: if this, then that)
Negates “the Dependencies” — (not: that depends upon this)

μην
Alternative form of μη (not)
Use this form in place of μη (not) when the following letter is a vowel or a plosive consonant (ie κ, ξ, π, τ, ψ, γκ, ντ, μπ).

Example
μην τον εμπιστευεσαι
Do not trust him. (τον = τ)

μην and μη are used with subjunctive verbs, but δεν and δε are used with indicative verb forms.

οὐκ
ουχ
ουξ
όχι
οὐκί
οὐχί

Negates any implications from irrealis modal verbs.

Negates “Subjectively” and “Subjunctively” ruling out any implications (“suggestions”) that could be involved with what should (could, would) apply.

(“not”) negates the underlying idea (concept) of a statement, ruling out its possibilities, i.e. all that it suggests on a conceptual or hypothetical plane.

(“not, no”) then negates the implications (suggestions) that naturally spring from the negated statement.

——————————————————————————
οὐ

Negates and Rules out Facts.

Negates “Realis” indicative non-modal verbs.

objectively negates a statement, “ruling it out as fact.”

Ου οὐ οὔ οὒ
οὐδὲ ουκ οὐκ οὖκ
ουξ ουχ οὐχ όυχ

——————————————————————————
οὐ μή

From οὐ “not a fact” and μή “not a possibility” – a double negative which emphatically conveys, “not a fact . . . not even a possibility!” – literally, “no, no!”

In English, a double negative has a positive meaning. In Greek, a double negative is extra-emphatic, expressing very dramatic, forceful negation.

——————————————————————————

Adverb
όχι • (óchi)
no (negative reply)

Μιλάτε αγγλικά; Όχι.
Miláte angliká? Óchi.
Do you speak English? No.

no, not (negation)
όχι καλά ― óchi kalá ― not good
not, in elliptical clauses

Χρειάζομαι χρήματα, όχι υποσχέσεις.
Chreiázomai chrímata, óchi yposchéseis.
I need money, not promises.

όχι
from Ancient Greek οὐχί (oukhí)
possibly from οὐκί (oukí, “not so, never”)

Alternative forms
οὐκ (ouk) – before vowel with smooth breathing
οὐχ (oukh) – before vowel with rough breathing
οὔ (oú) – pausal form
οὐχί (oukhí) – Epic, Attic
οὐκί (oukí) – Epic, Ionic

——————————————————————
NEGATION PREFIXES

νη-
νᾱ-
νω-
ᾰ̓-
un-

Adjective
νηλεής • (nēleḗs) m or f (neuter νηλεές); third declension
merciless, pitiless
unpitied

νη- (nē-, negative prefix) +‎ ἔλεος (éleos, “mercy, pity”)

Prefix
νη- • (nē-)
Alternative form of ἀ- (a-)
Related terms
νᾱ- (nā-)
νω- (nō-)

Prefix
ᾰ̓- • (a-)
The alpha privativum, used to make words that have a sense opposite to the word (or stem) to which the prefix is attached. It is also known as privative a and alpha privative.

Prefix
νᾱ- • (nā-)
Alternative form of ἀ- (a-)

Prefix
νω- • (nō-)
Alternative form of ἀ- (a-)

From Proto-Indo-European *n̥- (“not, un-”)

μή
nothing
Adv

—————————————————————-

From Ancient Greek οὐδέν (oudén, “in no way”).
Pronunciation
IPA(key): /ðen/

Particle
δεν • (den) (negating particle)
not
Δεν ήρθα χθες στο γραφείο. ― Den írtha chthes sto grafeío. ― I didn’t come to the office yesterday.
Δεν έρχεσαι μαζί μας; ― Den érchesai mazí mas? ― Won’t you come with us?
not (with stress on the negative aspect of a statement)
Πήρε δεν πήρε εκατό ευρώ. ― Píre den píre ekató evró. ― He didn’t even get one hundred euros.
Usage notes
This form is used only when the following letter is a vowel or a plosive consonant (κ, τ, π, ξ, ψ, γκ, ντ, μπ).
δεν (den) and δε (de) are used with indicative verb forms, but μην (min) and μη (mi) are used with subjunctive verbs and imperatives.
Synonyms
μην (min), μη (mi)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
176
Q

μή

A

NEGATION

μή
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: mé
Phonetic Spelling: (may)
Definition: not, that...not, lest (used for qualified negation)
Usage: not, lest.
HELPS Word-studies
3361 mḗ (a particle which functions as an adverb) – no, not. 3361 (mḗ) negates "subjectively," ruling out any implications ("suggestions") that could be involved with what should (could, would) apply.

3361 /mḗ (“not”) negates the underlying idea (concept) of a statement, ruling out its possibilities, i.e. all that it suggests on a conceptual or hypothetical plane.

[3361 /mḗ (“not, no”) then negates the implications (suggestions) that naturally spring from the negated statement.]

not, that…not, lest (used for qualified negation)

universally: ᾧ μή πάρεστι ταῦτα, where μή is used because reference is made merely to the thought that there are those who lack these things, 2 Peter 1:9; ἅ μή ἑώρακεν, which (in my opinion) he hath not seen (because they are not visible)

where, indeed, a definite person or thing is referred to, but in such a way that his (its) quality or action (indicated by the participle) is denied in the thought or judgment either of the writer or of some other person.

with the third person (nowhere in the N. T. with the second) of the aorist imperative where the prohibition relates to something not to be begun, and where things about to be done are forbidden:

not, lest, neither, never
A primary particle of qualified negation (whereas ou expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas ou expects an affirmative one)) whether – any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ean me, hina me, ou me, mekos, mekuno, men, me ouk.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
177
Q

οὐ

A

NOT

οὐ — 699 Occ.
οὐχ — 105 Occ.
οὐκ — 830 Occ.

οὐ
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: ou, ouk, ouch
Phonetic Spelling: (oo)
Definition: not, no
Usage: no, not.
HELPS Word-studies
3756 ou – no ("not"). 3756 (ou) objectively negates a statement, "ruling it out as fact."

[3756 (ou) is written ouk before smooth breathings and oux before a rough breathing.]

It is joined to other words — to a finite verb, simply to deny that what is declared in the verb applies to the subject of the sentence:

οὐ, it strengthens the negation, nay, nay, by no means

οὐ (ou) — 699 Occurrences
Matthew 5:14 Adv
GRK: τοῦ κόσμου οὐ δύναται πόλις
KJV: on an hill cannot be hid.
INT: of the world not is able A city

Matthew 5:18 Adv
GRK: μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ
INT: one tittle no not shall pass away

Matthew 5:20 Adv
GRK: καὶ Φαρισαίων οὐ μὴ εἰσέλθητε
INT: and Pharisees no not shall you enter

Matthew 5:21 Adv
GRK: τοῖς ἀρχαίοις Οὐ φονεύσεις ὃς
KJV: Thou shalt not kill;
INT: to the ancients not You will murder whoever

Matthew 5:26 Adv
GRK: λέγω σοι οὐ μὴ ἐξέλθῃς
INT: I say to you no not shall you come out

Matthew 5:27 Adv
GRK: ὅτι ἐρρέθη Οὐ μοιχεύσεις
KJV: Thou shalt not commit adultery:
INT: that it was said not You will commit adultery

Matthew 5:36 Adv
GRK: ὀμόσῃς ὅτι οὐ δύνασαι μίαν
KJV: because thou canst not make one
INT: shall you swear because not you are able one

Matthew 5:37 Adv
GRK: ναὶ ναί οὒ οὔ τὸ
NAS: yes [or] 'No, no;
KJV: Yea, yea; Nay, nay: for
INT: Yes yes no no [anything]
Matthew 5:37 Adv
GRK: ναί οὒ οὔ τὸ δὲ
NAS: [or] 'No, no; anything beyond
KJV: yea; Nay, nay: for whatsoever is more
INT: yes no no [anything] moreover

Matthew 6:20 Adv
GRK: ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ
KJV: thieves do not break through nor
INT: where theives not do break in nor

Matthew 6:24 Adv
GRK: ἑτέρου καταφρονήσει οὐ δύνασθε θεῷ
KJV: despise the other. Ye cannot serve God
INT: other he will despise not You are able God

Matthew 6:26 Adv
GRK: οὐρανοῦ ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ
KJV: they sow not, neither
INT: air that not they sow nor

Matthew 6:28 Adv
GRK: πῶς αὐξάνουσιν οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ
KJV: they toil not, neither
INT: how they grow [they do] not labor nor

Matthew 6:30 Adv
GRK: οὕτως ἀμφιέννυσιν οὐ πολλῷ μᾶλλον
KJV: the oven, [shall he] not much
INT: thus clothes [will he] not much more

Matthew 7:3 Adv
GRK: ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς
KJV: considerest not the beam
INT: eye beam not notice

Matthew 7:18 Adv
GRK: οὐ δύναται δένδρον
KJV: A good tree cannot bring forth evil
INT: not is able a tree

Matthew 7:21 Adv
GRK: Οὐ πᾶς ὁ
KJV: Not every one that saith
INT: Not everyone who

Matthew 7:22 Adv
GRK: Κύριε κύριε οὐ τῷ σῷ
KJV: Lord, have we not prophesied in thy
INT: Lord Lord not your

οὐχ (ouch) — 105 Occurrences
Matthew 6:26 Adv
GRK: τρέφει αὐτά οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον
KJV: Are ye not much better than
INT: feeds them not you much

Matthew 7:29 Adv
GRK: ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ
KJV: authority, and not as the scribes.
INT: having and not as the

Matthew 12:43 Adv
GRK: ἀνάπαυσιν καὶ οὐχ εὑρίσκει
KJV: and findeth none.
INT: rest and none finds [it]

Matthew 13:55 Adv
GRK: οὐχ οὗτός ἐστιν
KJV: Is not this the carpenter’s
INT: not this is

Matthew 13:55 Adv
GRK: τέκτονος υἱός οὐχ ἡ μήτηρ
INT: carpenter son [Is] not the mother

Matthew 20:26 Adv
GRK: οὐχ οὕτως ἔσται
KJV: But it shall not be so
INT: Not thus will it be

Matthew 26:39 Adv
GRK: τοῦτο πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ
KJV: me: nevertheless not as I
INT: this nevertheless not as I

Matthew 26:60 Adv
GRK: καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν
KJV: But found none: yea, though many
INT: but not any they found many

Mark 1:22 Adv
GRK: ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ
KJV: authority, and not as the scribes.
INT: having and not as the

Mark 2:27 Adv
GRK: ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος
KJV: for man, and not man for
INT: was made and not the man

Mark 4:21 Adv
GRK: τὴν κλίνην οὐχ ἵνα ἐπὶ
KJV: under a bed? and not to be set
INT: the bed [Is it] not that upon

Mark 6:3 Adv
GRK: οὐχ οὗτός ἐστιν
KJV: Is not this the carpenter,
INT: not this is

Mark 10:43 Adv
GRK: οὐχ οὕτως δέ
KJV: so shall it not be among
INT: not thus however

Mark 14:55 Adv
GRK: αὐτόν καὶ οὐχ ηὕρισκον
KJV: and found none.
INT: him but not did find [any]

Luke 11:40 Adv
GRK: ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας
KJV: did not he that made
INT: Fools [did] not the [one] having made

Luke 13:6 Adv
GRK: αὐτῇ καὶ οὐχ εὗρεν
KJV: and found none.
INT: it and not did find [any]

Luke 13:7 Adv
GRK: ταύτῃ καὶ οὐχ εὑρίσκω ἔκκοψον
KJV: and find none: cut it
INT: this and not do find [any] cut down

Luke 17:18 Adv
GRK: οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες
NAS: Was no one found who returned
KJV: There are not found that returned
INT: not were there found [any] having returned

Luke 19:48 Adv
GRK: καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ
KJV: And could not find what
INT: and not they found

Luke 22:26 Adv
GRK: ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἀλλ’
KJV: But ye [shall] not [be] so: but
INT: you moreover not thus [shall be] but

Luke 24:3 Adv
GRK: εἰσελθοῦσαι δὲ οὐχ εὗρον τὸ
KJV: and found not the body
INT: having entered moreover not they found the

John 4:35 Adv
GRK: οὐχ ὑμεῖς λέγετε
KJV: Say not ye, There
INT: Not you say

John 4:38 Adv
GRK: θερίζειν ὃ οὐχ ὑμεῖς κεκοπιάκατε
KJV: ye bestowed no labour: other men
INT: to reap on which not you have toiled

John 6:26 Adv
GRK: ζητεῖτέ με οὐχ ὅτι εἴδετε
KJV: Ye seek me, not because ye saw
INT: You seek me not because you saw

John 6:38 Adv
GRK: τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ
KJV: from heaven, not to doINT: heaven not that I should do

John 6:42 Adv
GRK: καὶ ἔλεγον οὐχ οὗτός ἐστιν
INT: And were saying not this Is

John 6:46 Adv
GRK: οὐχ ὅτι τὸν
KJV: Not that any man
INT: not that the

John 7:22 Adv
GRK: τὴν περιτομήν οὐχ ὅτι ἐκ
KJV: circumcision; (not because
INT: circumcision not that of

John 7:25 Adv
GRK: τῶν Ἱεροσολυμιτῶν Οὐχ οὗτός ἐστιν
KJV: Is not this
INT: those of Jerusalem not this Is he

John 7:34 Adv
GRK: με καὶ οὐχ εὑρήσετέ με
KJV: and shall not find [me]: and
INT: me and not will find me

John 7:35 Adv
GRK: ὅτι ἡμεῖς οὐχ εὑρήσομεν αὐτόν
KJV: we shall not find him?
INT: that we not will find him

John 7:36 Adv
GRK: με καὶ οὐχ εὑρήσετέ με
KJV: and shall not find [me]: and
INT: me and not will find me

John 7:42 Adv
GRK: οὐχ ἡ γραφὴ
INT: Not the Scripture

John 9:8 Adv
GRK: ἦν ἔλεγον Οὐχ οὗτός ἐστιν
KJV: said, Is not this he that sat
INT: he was said Not this is

John 10:28 Adv
GRK: αἰῶνα καὶ οὐχ ἁρπάσει τις
NAS: perish; and no one
INT: age and never will seize anyone

John 11:52 Adv
GRK: καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ
KJV: And not for that nation
INT: and not for the

John 12:6 Adv
GRK: δὲ τοῦτο οὐχ ὅτι περὶ
KJV: This he said, not that he
INT: however this not that for

John 12:42 Adv
GRK: τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν ἵνα
KJV: they did not confess
INT: the Pharisees not they confessed that

John 14:22 Adv
GRK: αὐτῷ Ἰούδας οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης
KJV: saith unto him, not Iscariot, Lord,
INT: to him Judas not the Iscariot

John 15:16 Adv
GRK: οὐχ ὑμεῖς με
KJV: Ye have not chosen me,
INT: Not you me

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
178
Q

οὔπω

A

NOT YET

οὔπω
Not yet
Adv

οὔπω
Part of Speech: Adverb, Negative
Transliteration: oupó
Phonetic Spelling: (oo'-po)
Definition: not yet
Usage: not yet.

From ou and po; not yet – hitherto not, (no…) As yet, not yet.

#NAME?: yet, even
Original Word: -πω
Transliteration: #NAME?
Phonetic Spelling: (po)
Definition: yet, even

Another form of the base of pos; an enclitic particle of indefiniteness; yet, even; used only in the comparative. See medepo, mepo, oudepo, oupo, popote.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
179
Q

οὔτε

A

NEITHER

From οὐ (“not”) + τε (“and”)

οὔτε
neither
Conj

Conjunction
τε • (te)
and, also or untranslatable
(after each item in a list) and
(combined with καί (kaí), untranslatable)

τε is usually considered to denote a weaker connection than καί (kaí). As an enclitic, it is placed after the word that it connects, or after the first word of a phrase that it connects:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
180
Q

οὐδὲ

A

NEITHER - NOR

οὐδὲ (oude) — 135 Occurrences
Matthew 5:15 Adv
GRK: οὐδὲ καίουσιν λύχνον
NAS: nor does [anyone] light a lamp
KJV: Neither do men light a candle,
INT: Nor do they light a lamp
Matthew 6:15 Adv
GRK: παραπτώματα αὐτῶν οὐδὲ ὁ πατὴρ
NAS: others, then your Father
KJV: trespasses, neither will your
INT: trespasses of them neither the Father
Matthew 6:20 Adv
GRK: οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν 
NAS: thieves do not break in or steal;
KJV: not break through nor steal:
INT: not do break in nor steal
Matthew 6:26 Adv
GRK: οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν οὐδὲ
NAS: that they do not sow, nor reap
KJV: not, neither do they reap,
INT: not they sow nor do they reap nor

Matthew 6:26 Adv
GRK: οὐδὲ θερίζουσιν οὐδὲ συνάγουσιν εἰς
NAS: nor reap nor gather into barns,
KJV: neither do they reap, nor gather into
INT: nor do they reap nor do they gather into

Matthew 6:28 Adv
GRK: οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν
NAS: they do not toil nor do they spin,
KJV: they toil not, neither do they spin:
INT: [they do] not labor nor do they spin

Matthew 6:29 Adv
GRK: ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν
NAS: I say to you that not even Solomon
KJV: glory was not arrayed like
INT: to you that not even Solomon in
Matthew 7:18 Adv
GRK: πονηροὺς ποιεῖν οὐδὲ δένδρον σαπρὸν
NAS: bad fruit, nor can a bad tree
KJV: fruit, neither [can] a corrupt
INT: evil to produce nor a tree bad
Matthew 9:17 Adv
GRK: οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον
NAS: Nor do [people] put new
KJV: Neither do men put new
INT: Nor put they wine
Matthew 10:24 Adv
GRK: τὸν διδάσκαλον οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ
NAS: his teacher, nor a slave
KJV: [his] master, nor the servant
INT: the teacher nor a servant above
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
181
Q

οὐκέτι

A

NO MORE - NOT ANYMORE - NO LONGER - NOT REMAIN

Οὐκέτι
No longer
Adv

ouketi: no longer, no more

Original Word: οὐκέτι
Part of Speech: Adverb, Negative
Transliteration: ouketi
Phonetic Spelling: (ook-et'-ee)
Definition: no longer, no more
Usage: no longer, no more.
οὐ
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: ou, ouk, ouch
Phonetic Spelling: (oo)
Definition: not, no
Usage: no, not.
ἔτι
Part of Speech: Adverb
Transliteration: eti
Phonetic Spelling: (et'-ee)
Definition: still, yet
Usage: (a) of time: still, yet, even now, (b) of degree: even, further, more, in addition.

éti (an adverb) – properly, continue (remain).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
182
Q

Οὐκέτι

A

NOT YET - NO LONGER

From οὐκ (not) + ἔτι (yet)

Οὐκέτι
No longer
Adv

From οὐκ (not) + ἔτι (yet)

ou, ouk, ouch: not, no

οὐ
οὐχ
οὐκ

Original Word: οὐ
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: ou, ouk, ouch
Phonetic Spelling: (oo)
Definition: not, no
Usage: no, not.
ἔτι
Part of Speech: Adverb
Transliteration: eti
Phonetic Spelling: (et'-ee)
Definition: still, yet
Usage: (a) of time: still, yet, even now, (b) of degree: even, further, more, in addition.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
183
Q

οὐκέτι

A

NOT YET - NOT A FACT YET

From οὐ (negates facts) + ἔτι (still, yet)

οὐκέτι
Part of Speech: Adverb, Negative
Transliteration: ouketi
Phonetic Spelling: (ook-et'-ee)
Definition: no longer, no more
Usage: no longer, no more.
οὐ
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: ou, ouk, ouch
Phonetic Spelling: (oo)
Definition: not, no
Usage: no, not.

3756 ou – no (“not”). 3756 (ou) objectively negates a statement, “ruling it out as fact.”

[3756 (ou) is written ouk before smooth breathings and oux before a rough breathing.]

ἔτι
Part of Speech: Adverb
Transliteration: eti
Phonetic Spelling: (et'-ee)
Definition: still, yet
Usage: (a) of time: still, yet, even now, (b) of degree: even, further, more, in addition.
HELPS Word-studies
2089 éti (an adverb) – properly, continue (remain).
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
184
Q

οὐκέτι

A

NO LONGER - NO MORE - NOT YET - NOT STILL

From οὐκ / οὐ (not) + ἔτι (yet, still, remain)

ouketi: no longer, no more

Original Word: ouketi: no longer, no more
Original Word: οὐκέτι
Part of Speech: Adverb, Negative
Transliteration: ouketi
Phonetic Spelling: (ook-et'-ee)
Definition: no longer, no more
Usage: no longer, no more.

Word Origin
from ou, and eti

———————————————
eti: still, yet

Original Word: ἔτι
Part of Speech: Adverb
Transliteration: eti
Phonetic Spelling: (et'-ee)
Definition: still, yet
Usage: (a) of time: still, yet, even now, (b) of degree: even, further, more, in addition.
HELPS Word-studies
2089 éti (an adverb) – properly, continue (remain).

———————————————-

ou, ouk, ouch: not, no

Original Word: οὐ
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: ou, ouk, ouch
Phonetic Spelling: (oo)
Definition: not, no
Usage: no, not.

3756 ou – no (“not”). 3756 (ou) objectively negates a statement, “ruling it out as fact.”

[3756 (ou) is written ouk before smooth breathings and oux before a rough breathing.]

οὐ — 699 Occ.
οὐχ — 105 Occ.
οὐκ — 830 Occ.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
185
Q

οὐκέτι

A

YET, NOT ANY LONGER - YET, NO MORE

οὐκέτι
Part of Speech: Adverb, Negative
Transliteration: ouketi
Phonetic Spelling: (ook-et'-ee)
Definition: no longer, no more
Usage: no longer, no more.
οὐ
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: ou, ouk, ouch
Phonetic Spelling: (oo)
Definition: not, no
Usage: no, not.

objectively negates a statement, “ruling it out as fact.”

ἔτι
Part of Speech: Adverb
Transliteration: eti
Phonetic Spelling: (et'-ee)
Definition: still, yet
Usage: (a) of time: still, yet, even now, (b) of degree: even, further, more, in addition.

2089 éti (an adverb) – properly, continue (remain).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
186
Q

οὐ μὴ

A

NOT THEN - NOT NOW - NOT TO COME

If not then, and if not now, then not when?

———————————————————-

John 4:48
Therefore Jesus said to him, with all these signs and wonders you all have seen, what will it take for you to believe?

Εἶπεν οὖν Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν; Ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε οὐ μὴ πιστεύσητε;
Said therefore Jesus to him, if not signs and wonders all you people see, if not then, and if not now, then when not will you all believe?

On the other hand, a modern version could be Anti-climatic…
What the “blank” is going on behind the curtain? Is the drama progressing properly? This is act 144! Is getting old! Could we please get to the point of the plot? We are all about to leave the theater, regardless of the very high price we paid for these front row seats!
—————————————————————
οὐ
no
Adv

μὴ
not
Adv

οὐ
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: ou, ouk, ouch
Phonetic Spelling: (oo)
Definition: not, no
Usage: no, not.

3756 ou – no (“not”). 3756 (ou) objectively negates a statement, “ruling it out as fact.”

[3756 (ou) is written ouk before smooth breathings and oux before a rough breathing.]

——————————————————-

μή
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: mé
Phonetic Spelling: (may)
Definition: not, that...not, lest (used for qualified negation)
Usage: not, lest.

3361 mḗ (a particle which functions as an adverb) – no, not. 3361 (mḗ) negates “subjectively,” ruling out any implications (“suggestions”) that could be involved with what should (could, would) apply.

3361 /mḗ (“not”) negates the underlying idea (concept) of a statement, ruling out its possibilities, i.e. all that it suggests on a conceptual or hypothetical plane.

[3361 /mḗ (“not, no”) then negates the implications (suggestions) that naturally spring from the negated statement.]

———————————————————-

τέρας, ατος, τό
Part of Speech: Noun, Neuter
Transliteration: teras
Phonetic Spelling: (ter'-as)
Definition: a wonder, marvel
Usage: a wonder, portent, marvel.

5059 téras – a miraculous wonder, done to elicit a reaction from onlookers; an extraordinary event with its supernatural effect left on all witnessing it, i.e. a portent from heaven to earth.

wonder.
Of uncertain affinity; a prodigy or omen – wonder.

from Homer down, the Sept. for מופֵת, a prodigy, portent; miracle (A. V. wonder) performed by anyone; in the N. T. it is found only in the plural and joined with σημεῖα

accordingly something so strange and marvelous as to cause it to be ‘watched’ or ‘observed’

others connect it with ἀστήρ, ἀστραπή, etc.
hence, ‘a sign in the heavens’

———————————————————-
σημεῖον, ου, τό
Part of Speech: Noun, Neuter
Transliteration: sémeion
Phonetic Spelling: (say-mi'-on)
Definition: a sign
Usage: a sign, miracle, indication, mark, token.

4592 sēmeíon – a sign (typically miraculous), given especially to confirm, corroborate or authenticate. 4592 /sēmeíon (“sign”) then emphasizes the end-purpose which exalts the one giving it. Accordingly, it is used dozens of times in the NT for what authenticates the Lord and His eternal purpose, especially by doing what mere man can not replicate of take credit for.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
187
Q

μήτι

A

NOT BE? - CAN IT NOT BE? - CAN THIS BE? - REALLY?

From μή (not) + τι - τις (anyone, someone, something)

μήτι: can this be? (interrog. particle expecting a neg. answer)

μήτι
Can it be [that]
IntPrtcl

from mé and the neut. of tis

Original Word: μήτι
Part of Speech: Particle, Interrogative
Transliteration: méti
Phonetic Spelling: (may'-tee)
Definition: can this be? (interrogative particle expecting a negative answer)
Usage: if not, unless, whether at all.

3385 mḗti (from 3361 /mḗ, “not” and 5101 /tís, “anything”) – properly, not perhaps, “no on first blush (reaction)” – while still keeping “the possibility open” to elicit the desired reaction from the listener (reader). 3385 (mḗti) then draws out an immediate “no,” while still conjuring the idea, “unless . . . “.

Example: Jn 4:29: “Come, see a man who told me all the things that I have done; this is not (3385 /mḗti) the Christ, is it?” (NASU).

A. T. Robertson, “Is not this the Christ (3385 /mḗti) . . . “ elicits “the negative answer (‘this cannot be’) . . . ‘unless He really is the Christ!’ (holding out the ‘diplomatic possibility’) and thus heightening their interest” (WS, 429,30).

————————————————————-

Strong’s Concordance
mé: not, that…not, lest (used for qualified negation)

Original Word: μή
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: mé
Phonetic Spelling: (may)
Definition: not, that...not, lest (used for qualified negation)
Usage: not, lest.

3361 mḗ (a particle which functions as an adverb) – no, not. 3361 (mḗ) negates “subjectively,” ruling out any implications (“suggestions”) that could be involved with what should (could, would) apply.

3361 /mḗ (“not”) negates the underlying idea (concept) of a statement, ruling out its possibilities, i.e. all that it suggests on a conceptual or hypothetical plane.

[3361 /mḗ (“not, no”) then negates the implications (suggestions) that naturally spring from the negated statement.]

————————————————————-

tis: a certain one, someone, anyone

Original Word: τις, τι
Part of Speech: Indefinite Pronoun
Transliteration: tis
Phonetic Spelling: (tis)
Definition: a certain one, someone, anyone
Usage: any one, some one, a certain one or thing.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
a prim. enclitic indef. pronoun
Definition
a certain one, someone, anyone

a certain, a certain one; used of persons and things concerning which the writer either cannot or will not speak more particularly;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
188
Q
οὐδὲ 
οὐδείς
οὐδεμία
οὐδέν
οὐδένα
εἷς, μία, ἕν
οὐ
δέ
A

NO ONE - NOTHING AT ALL

οὐδὲ
Not even
Adv

οὐδένα
no one
Adj-AMS

οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: oudeis and outheis, oudemia, ouden and outhen
Phonetic Spelling: (oo-dice')
Definition: no one, none
Usage: no one, none, nothing.
HELPS Word-studies
3762 oudeís (from 3756 /ou "no, not" and 1520 /heís, "one") – properly, not one; no one, nothing.
οὐδέ
Part of Speech: Conjunction,Negative
Transliteration: oude
Phonetic Spelling: (oo-deh')
Definition: and not, neither
Usage: neither, nor, not even, and not.
HELPS Word-studies
3761 oudé (from 3756 /ou, "not" and 1161 /dé, "moreover") – properly, moreover not, neither indeed, not even, nor even.

3761 /oudé (“neither indeed,” “nor indeed”) introduces a statement that is negated factually and deductively (it occurs 137 times in the NT). That is, the negation rules out (invalidates) the statement that precedes it, and what naturally extends from it. This is analogous to the following: Because 100 is not enough, then neither are 90, 80, or 70 because they are all included in 100. Thus if “A” (100 in the previous example) is invalid, so is what necessarily follows (statement “B” – 90, 80, 70).

[Regardless of how 3761 (oudé) is translated, it means: If “A” (the preceding statement) isn’t true (valid) – then “B” (which extends from it) is also not valid. As in the previous example: If 100 is not enough (valid), then automatically neither are 90, 80, 70, etc.]

3762 /oudeís (“no one, nothing at all”) is a powerful negating conjunction. It rules out by definition, i.e. “shuts the door” objectively and leaves no exceptions. 3762 (oudeís) is deductive in force so it excludes every (any) example that is included withing the premise (supposition).

[3762 /oudeís (“not one, none”) categorically excludes, declaring as a fact that no valid example exists.]

δέ
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: de
Phonetic Spelling: (deh)
Definition: but, and, now, (a connective or adversative particle)
Usage: a weak adversative particle, generally placed second in its clause; but, on the other hand, and.
HELPS Word-studies
1161 dé (a conjunction) – moreover, indeed now . . . , on top of this . . . , next . . .

εἷς, μία, ἕν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: heis
Phonetic Spelling: (hice)
Definition: one
Usage: one.

μη ου ουδ’ ουδε ουδέ ουδεις ουδείς ούδείς οὐδείς Οὐδεὶς ουδεμια ουδεμιά ουδεμία οὐδεμία ουδεμιαν ουδεμίαν οὐδεμίαν ουδεν ουδέν οὐδέν οὐδὲν ουδενα ουδένα οὐδένα ουδενι ουδενί ούδενι οὐδενὶ ουδενος ουδενός οὐδενός οὐδενὸς ουθείς ουθεν ουθέν οὐθέν οὐθὲν Ουθενος ουθενός Οὐθενός

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
189
Q

οὐδεὶς

A

NO ONE

οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: oudeis and outheis, oudemia, ouden and outhen
Phonetic Spelling: (oo-dice')
Definition: no one, none
Usage: no one, none, nothing.
HELPS Word-studies
3762 oudeís (from 3756 /ou "no, not" and 1520 /heís, "one") – properly, not one; no one, nothing.

3762 /oudeís (“no one, nothing at all”) is a powerful negating conjunction. It rules out by definition, i.e. “shuts the door” objectively and leaves no exceptions. 3762 (oudeís) is deductive in force so it excludes every (any) example that is included withing the premise (supposition).

[3762 /oudeís (“not one, none”) categorically excludes, declaring as a fact that no valid example exists.]

Οὐδεὶς (Oudeis) — 98 Occurrences
Matthew 6:24 Adj-NMS
GRK: Οὐδεὶς δύναται δυσὶ
NAS: No one can serve
KJV: No man can serve
INT: No one is able two
Matthew 9:16 Adj-NMS
GRK: οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει
NAS: But no one puts a patch
KJV: No man putteth a piece
INT: no one moreover puts
Matthew 11:27 Adj-NMS
GRK: μου καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν
NAS: to Me by My Father; and no one knows
KJV: Father: and no man knoweth the Son,
INT: of me And no one knows the
Matthew 20:7 Adj-NMS
GRK: αὐτῷ Ὅτι οὐδεὶς ἡμᾶς ἐμισθώσατο
NAS: to him, 'Because no one hired
KJV: Because no man hath hired
INT: to him Because no one us has hired
Matthew 22:46 Adj-NMS
GRK: καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἀποκριθῆναι
NAS: No one was able to answer
KJV: And no man was able to answer
INT: And no one was able to answer
Matthew 24:36 Adj-NMS
GRK: καὶ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν οὐδὲ
NAS: and hour no one knows,
KJV: knoweth no [man], no, not
INT: and hour no one knows not even
Mark 2:21 Adj-NMS
GRK: οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους
NAS: No one sews a patch
KJV: No man also seweth
INT: no one a piece of cloth
Mark 2:22 Adj-NMS
GRK: καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον
NAS: No one puts new
KJV: And no man putteth new
INT: And no one puts wine
Mark 3:27 Adj-NMS
GRK: οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν
NAS: But no one can enter
KJV: No man can enter
INT: not is able no one into the
Mark 5:3 Adj-NMS
GRK: ἁλύσει οὐκέτι οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτὸν
NAS: And no one was able
KJV: the tombs; and no man could bind
INT: with chains no longer anyone was able him

Mark 5:4 Adj-NMS
GRK: συντετρίφθαι καὶ οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν
NAS: broken in pieces, and no one was strong enough
INT: had been shattered and no one was able him

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
190
Q

οὐδέν

A

IN NO WAY

From Ancient Greek οὐδέν (oudén, “in no way”).
Pronunciation
IPA(key): /ðen/

Particle
δεν • (den) (negating particle)
not
Δεν ήρθα χθες στο γραφείο. ― Den írtha chthes sto grafeío. ― I didn’t come to the office yesterday.
Δεν έρχεσαι μαζί μας; ― Den érchesai mazí mas? ― Won’t you come with us?
not (with stress on the negative aspect of a statement)
Πήρε δεν πήρε εκατό ευρώ. ― Píre den píre ekató evró. ― He didn’t even get one hundred euros.
Usage notes[edit]
This form is used only when the following letter is a vowel or a plosive consonant (κ, τ, π, ξ, ψ, γκ, ντ, μπ).
δεν (den) and δε (de) are used with indicative verb forms, but μην (min) and μη (mi) are used with subjunctive verbs and imperatives.
Synonyms[edit]
μην (min), μη (mi)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
191
Q

οὐδέν

οὐδένα

οὐδείς
οὐδεμία

οὐ + δέ + εἷς

εἷς, μία, ἕν

A

NO ONE

οὐδένα
no one
Adj-AMS

οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: oudeis and outheis, oudemia, ouden and outhen
Phonetic Spelling: (oo-dice')
Definition: no one, none
Usage: no one, none, nothing.
HELPS Word-studies
3762 oudeís (from 3756 /ou "no, not" and 1520 /heís, "one") – properly, not one; no one, nothing.

3762 /oudeís (“no one, nothing at all”) is a powerful negating conjunction. It rules out by definition, i.e. “shuts the door” objectively and leaves no exceptions. 3762 (oudeís) is deductive in force so it excludes every (any) example that is included withing the premise (supposition).

[3762 /oudeís (“not one, none”) categorically excludes, declaring as a fact that no valid example exists.]

none, no one
Including feminine oudemia (oo-dem-ee’-ah), and neuter ouden (oo-den’) from oude and heis; not even one (man, woman or thing), i.e. None, nobody, nothing – any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.

οὐδέ
Part of Speech: Conjunction,Negative
Transliteration: oude
Phonetic Spelling: (oo-deh')
Definition: and not, neither
Usage: neither, nor, not even, and not.
HELPS Word-studies
3761 oudé (from 3756 /ou, "not" and 1161 /dé, "moreover") – properly, moreover not, neither indeed, not even, nor even.

3761 /oudé (“neither indeed,” “nor indeed”) introduces a statement that is negated factually and deductively (it occurs 137 times in the NT). That is, the negation rules out (invalidates) the statement that precedes it, and what naturally extends from it. This is analogous to the following: Because 100 is not enough, then neither are 90, 80, or 70 because they are all included in 100. Thus if “A” (100 in the previous example) is invalid, so is what necessarily follows (statement “B” – 90, 80, 70).

[Regardless of how 3761 (oudé) is translated, it means: If “A” (the preceding statement) isn’t true (valid) – then “B” (which extends from it) is also not valid. As in the previous example: If 100 is not enough (valid), then automatically neither are 90, 80, 70, etc.]

οὐ
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: ou, ouk, ouch
Phonetic Spelling: (oo)
Definition: not, no
Usage: no, not.
HELPS Word-studies
3756 ou – no ("not"). 3756 (ou) objectively negates a statement, "ruling it out as fact."

[3756 (ou) is written ouk before smooth breathings and oux before a rough breathing.]

δέ
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: de
Phonetic Spelling: (deh)
Definition: but, and, now, (a connective or adversative particle)
Usage: a weak adversative particle, generally placed second in its clause; but, on the other hand, and.
HELPS Word-studies
1161 dé (a conjunction) – moreover, indeed now . . . , on top of this . . . , next . . .

εἷς, μία, ἕν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: heis
Phonetic Spelling: (hice)
Definition: one
Usage: one.
μη 
ου 
ουδ' 
ουδε 
ουδέ 
ουδεις 
ουδείς 
ούδείς 
οὐδείς 
Οὐδεὶς 
ουδεμια 
ουδεμιά 
ουδεμία 
οὐδεμία 
ουδεμιαν 
ουδεμίαν 
οὐδεμίαν 
ουδεν 
ουδέν
οὐδέν 
οὐδὲν 
ουδενα 
ουδένα 
οὐδένα 
ουδενι 
ουδενί 
ούδενι 
οὐδενὶ 
ουδενος 
ουδενός 
οὐδενός 
οὐδενὸς 
ουθείς 
ουθεν 
ουθέν 
οὐθέν 
οὐθὲν 
Ουθενος 
ουθενός 
Οὐθενός
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
192
Q

μὴ οὐκ

A

NEITHER - NEVER

mé ouk: neither, never, not.
Original Word: μὴ
Transliteration: mé ouk
Phonetic Spelling: (may ook)
Definition: neither, never, not

Particle[edit]
οὐκ • (ouk) (negative particle)
Alternative form of οὐ (ou), used before a vowel with smooth breathing

ou, ouk, ouch: not, no
Original Word: οὐ
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: ou, ouk, ouch
Phonetic Spelling: (oo)
Definition: not, no
Usage: no, not.
Matthew 1:25 Adv
GRK: καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν
NAS: but kept her a virgin until
KJV: her not till
INT: and not knew her
Matthew 2:18 Adv
GRK: αὐτῆς καὶ οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι
NAS: FOR HER CHILDREN; AND SHE REFUSED TO BE COMFORTED,
KJV: and would not be comforted, because
INT: of her and not would be comforted
Matthew 2:18 Adv
GRK: παρακληθῆναι ὅτι οὐκ εἰσίν 
NAS: BECAUSE THEY WERE NO MORE.
KJV: because they are not.
INT: be comforted because no more are they

Matthew 3:11 Adv
GRK: ἐστίν οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς
KJV: shoes I am not worthy to bear:
INT: is he of whom not I am fit

Matthew 4:4 Adv
GRK: εἶπεν Γέγραπται Οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ
KJV: Man shall not live by
INT: he said It has been written Not by bread

Matthew 4:7 Adv
GRK: Πάλιν γέγραπται Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον
KJV: again, Thou shalt not tempt the Lord
INT: Again it has been written not You will test [the] Lord

Matthew 5:14 Adv
GRK: τοῦ κόσμου οὐ δύναται πόλις
KJV: on an hill cannot be hid.
INT: of the world not is able A city

Matthew 5:17 Adv
GRK: τοὺς προφήτας οὐκ ἦλθον καταλῦσαι
KJV: I am not come
INT: the prophets not I came to abolish

Matthew 5:18 Adv
GRK: μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ
INT: one tittle no not shall pass away

Matthew 5:20 Adv
GRK: καὶ Φαρισαίων οὐ μὴ εἰσέλθητε
INT: and Pharisees no not shall you enter

Matthew 5:21 Adv
GRK: τοῖς ἀρχαίοις Οὐ φονεύσεις ὃς
KJV: Thou shalt not kill;
INT: to the ancients not You will murder whoever

Matthew 5:26 Adv
GRK: λέγω σοι οὐ μὴ ἐξέλθῃς
INT: I say to you no not shall you come out

Matthew 5:27 Adv
GRK: ὅτι ἐρρέθη Οὐ μοιχεύσεις
KJV: Thou shalt not commit adultery:
INT: that it was said not You will commit adultery

Matthew 5:33 Adv
GRK: τοῖς ἀρχαίοις Οὐκ ἐπιορκήσεις ἀποδώσεις
KJV: Thou shalt not forswear thyself,
INT: to the ancients not You will swear falsely you will keep

Matthew 5:36 Adv
GRK: ὀμόσῃς ὅτι οὐ δύνασαι μίαν
KJV: because thou canst not make one
INT: shall you swear because not you are able one

Matthew 5:37 Adv
GRK: ναὶ ναί οὒ οὔ τὸ
NAS: yes [or] 'No, no;
KJV: Yea, yea; Nay, nay: for
INT: Yes yes no no [anything]
Matthew 5:37 Adv
GRK: ναί οὒ οὔ τὸ δὲ
NAS: [or] 'No, no; anything beyond
KJV: yea; Nay, nay: for whatsoever is more
INT: yes no no [anything] moreover
Matthew 6:1 Adv
GRK: μή¦γε μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ
NAS: you have no reward
KJV: otherwise ye have no reward of
INT: lest reward no you have with

Matthew 6:5 Adv
GRK: ὅταν προσεύχησθε οὐκ ἔσεσθε ὡς
KJV: thou prayest, thou shalt not be as
INT: when you pray not you will be as

Matthew 6:20 Adv
GRK: ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ
KJV: thieves do not break through nor
INT: where theives not do break in nor

Matthew 6:24 Adv
GRK: ἑτέρου καταφρονήσει οὐ δύνασθε θεῷ
KJV: despise the other. Ye cannot serve God
INT: other he will despise not You are able God

Matthew 6:26 Adv
GRK: οὐρανοῦ ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ
KJV: they sow not, neither
INT: air that not they sow nor

Matthew 6:26 Adv
GRK: τρέφει αὐτά οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον
KJV: Are ye not much better than
INT: feeds them not you much

Matthew 6:28 Adv
GRK: πῶς αὐξάνουσιν οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ
KJV: they toil not, neither
INT: how they grow [they do] not labor nor

Matthew 6:30 Adv
GRK: οὕτως ἀμφιέννυσιν οὐ πολλῷ μᾶλλον
KJV: the oven, [shall he] not much
INT: thus clothes [will he] not much more

Strong’s Greek 3756
1634 Occurrences

οὐ — 699 Occ.
οὐχ — 105 Occ.
οὐκ — 830 Occ.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
193
Q

μηδέ

μή (not least) + δέ (but, moreover, on the other hand)

A

BUT NOT - YET NOT ON THE OTHER HAND

from mé and de

méde: but not, and not
Original Word: μηδέ
Part of Speech: Conjunction,Negative
Transliteration: méde
Phonetic Spelling: (may-deh')
Definition: but not, and not
Usage: and not, not even, neither…nor.
HELPS Word-studies
3366 mēdé (a conjunction, derived from 3361 /mḗ, "subjectively not" and 1161 /dé, "moreover, next") – properly, not even, nor moreover, neither.

de: but, and, now, (a connective or adversative particle)
Original Word: δέ
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: de
Phonetic Spelling: (deh)
Definition: but, and, now, (a connective or adversative particle)
Usage: a weak adversative particle, generally placed second in its clause; but, on the other hand, and.
HELPS Word-studies
1161 dé (a conjunction) – moreover, indeed now . . . , on top of this . . . , next . . .

but, and, now, (a connective or adversative particle)
NASB Translation
after (2), also (2), another* (8), even (4), even though (1), former* (1), however (6), moreover (1), moreover* (1), nevertheless (1), now (267), or (6), other (1), other hand (4), others* (3), partly (1), rather (1), so (12), suppose* (1), then (6), therefore (1), though (1), what (1), when (3), whereas (2), yes (1), yet (25).

μή
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: mé
Phonetic Spelling: (may)
Definition: not, that...not, lest (used for qualified negation)
Usage: not, lest.
HELPS Word-studies
3361 mḗ (a particle which functions as an adverb) – no, not. 3361 (mḗ) negates "subjectively," ruling out any implications ("suggestions") that could be involved with what should (could, would) apply.

3361 /mḗ (“not”) negates the underlying idea (concept) of a statement, ruling out its possibilities, i.e. all that it suggests on a conceptual or hypothetical plane.

[3361 /mḗ (“not, no”) then negates the implications (suggestions) that naturally spring from the negated statement.]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
194
Q

οὐδείς
οὐδεμία
οὐδέν

εἷς
μία
ἕν

A

NOT ONE

οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: oudeis and outheis, oudemia, ouden and outhen
Phonetic Spelling: (oo-dice')
Definition: no one, none
Usage: no one, none, nothing.
HELPS Word-studies
3762 oudeís (from 3756 /ou "no, not" and 1520 /heís, "one") – properly, not one; no one, nothing.

3762 /oudeís (“no one, nothing at all”) is a powerful negating conjunction. It rules out by definition, i.e. “shuts the door” objectively and leaves no exceptions. 3762 (oudeís) is deductive in force so it excludes every (any) example that is included withing the premise (supposition).

[3762 /oudeís (“not one, none”) categorically excludes, declaring as a fact that no valid example exists.]

οὐδέ
Part of Speech: Conjunction,Negative
Transliteration: oude
Phonetic Spelling: (oo-deh')
Definition: and not, neither
Usage: neither, nor, not even, and not.
HELPS Word-studies
3761 oudé (from 3756 /ou, "not" and 1161 /dé, "moreover") – properly, moreover not, neither indeed, not even, nor even.

3761 /oudé (“neither indeed,” “nor indeed”) introduces a statement that is negated factually and deductively (it occurs 137 times in the NT). That is, the negation rules out (invalidates) the statement that precedes it, and what naturally extends from it. This is analogous to the following: Because 100 is not enough, then neither are 90, 80, or 70 because they are all included in 100. Thus if “A” (100 in the previous example) is invalid, so is what necessarily follows (statement “B” – 90, 80, 70).

[Regardless of how 3761 (oudé) is translated, it means: If “A” (the preceding statement) isn’t true (valid) – then “B” (which extends from it) is also not valid. As in the previous example: If 100 is not enough (valid), then automatically neither are 90, 80, 70, etc.]

οὐ
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: ou, ouk, ouch
Phonetic Spelling: (oo)
Definition: not, no
Usage: no, not.
HELPS Word-studies
3756 ou – no ("not"). 3756 (ou) objectively negates a statement, "ruling it out as fact."

[3756 (ou) is written ouk before smooth breathings and oux before a rough breathing.]

εἷς, μία, ἕν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: heis
Phonetic Spelling: (hice)
Definition: one
Usage: one.

de: but, and, now, (a connective or adversative particle)
Original Word: δέ
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: de
Phonetic Spelling: (deh)
Definition: but, and, now, (a connective or adversative particle)
Usage: a weak adversative particle, generally placed second in its clause; but, on the other hand, and.
HELPS Word-studies
1161 dé (a conjunction) – moreover, indeed now . . . , on top of this . . . , next . .

εἷς, μία, ἐν, genitive ἑνός, μιᾶς, ἑνός, a cardinal numeral, one

with a negative following joined to the verb, εἰς … οὐ or μή (one … not, i. e.) no one, (more explicit and emphatic than οὐδείς

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
195
Q

μή οὐ

A

NEVER

ou mé: anymore, at all, neither, never
Original Word: οὐ
Transliteration: ou mé
Phonetic Spelling: (oo may)
Definition: anymore, at all, neither, never
HELPS Word-studies
3364 ou mḗ (from 3756 /ou, “ not a fact” and 3361 /mḗ, “not a possibility”) – a double negative which emphatically conveys, “not a fact . . . not even a possibility!” – literally, “no, no!”

[In English, a double negative has a positive meaning. In Greek, a double negative is extra-emphatic, expressing very dramatic, forceful negation.]

anymore, at all, neither, never
I.e. ou and me; a double negative strengthening the denial; not at all – any more, at all, by any (no) means, neither, never, no (at all), in no case (wise), nor ever, not (at all, in any wise). Compare me ouk.

see GREEK me

see GREEK me ouk

see GREEK ou

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
196
Q

μηκέτι

A

NOT ANYMORE - NOT POSSIBLE YET

From μή (negates a possibility) + ἔτι (still, yet, to remain)

μηκέτι
Part of Speech: Adverb, Negative
Transliteration: méketi
Phonetic Spelling: (may-ket'-ee)
Definition: no longer, not anymore
Usage: no longer, no more.

from mé and eti

μή / mé: “not, that…not, lest” (used for qualified negation)

Original Word: μή
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: mé
Phonetic Spelling: (may)
Definition: not, that...not, lest (used for qualified negation)
Usage: not, lest.

3361 mḗ (a particle which functions as an adverb) – no, not. 3361 (mḗ) negates “subjectively,” ruling out any implications (“suggestions”) that could be involved with what should (could, would) apply.

3361 /mḗ (“not”) negates the underlying idea (concept) of a statement, ruling out its possibilities, i.e. all that it suggests on a conceptual or hypothetical plane.

[3361 /mḗ (“not, no”) then negates the implications (suggestions) that naturally spring from the negated statement.]

ἔτι
Part of Speech: Adverb
Transliteration: eti
Phonetic Spelling: (et'-ee)
Definition: still, yet
Usage: (a) of time: still, yet, even now, (b) of degree: even, further, more, in addition.

2089 éti (an adverb) – properly, continue (remain).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
197
Q

ἐὰν μή

A

IF NOT - BUT NOT - EXCEPT NOT

ean mé: before, but, except

Original Word: ἐὰν
Transliteration: ean mé
Phonetic Spelling: (eh-an’ may)
Definition: before, but, except

3362 eán mḗ (consisting of 1437 /eán, “if” and 3361 /mḗ, “not”) – unless; literally, “if not.”

μή
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: mé
Phonetic Spelling: (may)
Definition: not, that...not, lest (used for qualified negation)
Usage: not, lest.
HELPS Word-studies
3361 mḗ (a particle which functions as an adverb) – no, not. 3361 (mḗ) negates "subjectively," ruling out any implications ("suggestions") that could be involved with what should (could, would) apply.

3361 /mḗ (“not”) negates the underlying idea (concept) of a statement, ruling out its possibilities, i.e. all that it suggests on a conceptual or hypothetical plane.

[3361 /mḗ (“not, no”) then negates the implications (suggestions) that naturally spring from the negated statement.]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
198
Q

μηδέπω

A

NAME?: yet, even

NOT YET EVER - ON THE OTHER HAND - NOT EVEN YET

μηδέπω
Part of Speech: Adverb, Negative
Transliteration: médepó
Phonetic Spelling: (may-dep'-o)
Definition: not yet
Usage: not yet.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from méde and #NAME?
méde: but not, and not
Original Word: μηδέ
Part of Speech: Conjunction,Negative
Transliteration: méde
Phonetic Spelling: (may-deh')
Definition: but not, and not
Usage: and not, not even, neither…nor.
HELPS Word-studies
3366 mēdé (a conjunction, derived from 3361 /mḗ, "subjectively not" and 1161 /dé, "moreover, next") – properly, not even, nor moreover, neither.

—————————————————————-
μή

μή
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: mé
Phonetic Spelling: (may)
Definition: not, that...not, lest (used for qualified negation)
Usage: not, lest.
HELPS Word-studies
3361 mḗ (a particle which functions as an adverb) – no, not. 3361 (mḗ) negates "subjectively," ruling out any implications ("suggestions") that could be involved with what should (could, would) apply.

3361 /mḗ (“not”) negates the underlying idea (concept) of a statement, ruling out its possibilities, i.e. all that it suggests on a conceptual or hypothetical plane.

[3361 /mḗ (“not, no”) then negates the implications (suggestions) that naturally spring from the negated statement.]

not, that…not, lest (used for qualified negation)

—————————————————————-
δέ

moreover, indeed, but, on the other hand

de: but, and, now, (a connective or adversative particle)

Original Word: δέ
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: de
Phonetic Spelling: (deh)
Definition: but, and, now, (a connective or adversative particle)
Usage: a weak adversative particle, generally placed second in its clause; but, on the other hand, and.

1161 dé (a conjunction) – moreover, indeed now . . . , on top of this . . . , next . . .

—————————————————————-
πω

yet, even

Original Word: -πω
Transliteration: #NAME?
Phonetic Spelling: (po)
Definition: yet, even

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
enclitic particle used as suffix or prefix, see médepó, mépó, oudepó, oupó, and pópote.

yet, even
Another form of the base of pos; an enclitic particle of indefiniteness; yet, even; used only in the comparative. See medepo, mepo, oudepo, oupo, popote.

see GREEK pos

see GREEK medepo

see GREEK mepo

see GREEK oudepo

see GREEK oupo

see GREEK popote

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
199
Q

οὐ μή

A

NEVER - AT ALL

ou mé: anymore, at all, neither, never

Original Word: οὐ
Transliteration: ou mé
Phonetic Spelling: (oo may)
Definition: anymore, at all, neither, never
HELPS Word-studies
3364 ou mḗ (from 3756 /ou, “ not a fact” and 3361 /mḗ, “not a possibility”) – a double negative which emphatically conveys, “not a fact . . . not even a possibility!” – literally, “no, no!”

[In English, a double negative has a positive meaning. In Greek, a double negative is extra-emphatic, expressing very dramatic, forceful negation.]

I.e. ou and me; a double negative strengthening the denial; not at all – any more, at all, by any (no) means, neither, never, no (at all), in no case (wise), nor ever, not (at all, in any wise). Compare me ouk.

200
Q

————————————————————————————————-

A

————————————————————————————————-

201
Q

οὖν

A

THEREFORE - SO THEN

oun: therefore, then, (and) so
Original Word: οὖν
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: oun
Phonetic Spelling: (oon)
Definition: therefore, then, (and) so
Usage: therefore, then.
HELPS Word-studies
3767 oún (a conjunction) – therefore, now then, accordingly so. 3767 (oún) occurs 526 times in the NT and is typically translated "therefore" which means, "By extension, here's how the dots connect."
202
Q

εὐθέως

A

IMMEDIATELY- DO AT ONCE - DO IT SOON - STRAIT AWAY

From εὖ (good, well done) + τίθημι (set, put, establish)

Perhaps from eu and tithemi; straight, i.e. (literally) level, or (figuratively) true; adverbially (of time) at once – anon, by and by, forthwith, immediately, straightway.

εὐθέως
Part of Speech: Adverb
Transliteration: eutheós
Phonetic Spelling: (yoo-theh'-oce)
Definition: at once, directly
Usage: immediately, soon, at once.
εὐθύς, εῖα, ύ
Part of Speech: Adjective
Transliteration: euthus
Phonetic Spelling: (yoo-thoos')
Definition: straight, straightway
Usage: adj: (a) straight of direction, as opposed to crooked, (b) upright; adv: immediately.
HELPS Word-studies
2117 euthýs – properly, straight, without unnecessary zig-zags (detours); upright (not crooked, bent); (figuratively) without delay; acting immediately, "straightway," taking a direct path from "God's point A" to "God's point B" which avoids unnecessary delays (deviations).

[This root (euthy-) often correlates in the LXX to the OT term, yāsar.]

εὖ
Part of Speech: Adverb
Transliteration: eu
Phonetic Spelling: (yoo)
Definition: well
Usage: well, well done, good, rightly; also used as an exclamation.

adverb from eus (good)

τίθημι
Part of Speech: Verb
Transliteration: tithémi
Phonetic Spelling: (tith'-ay-mee)
Definition: to place, lay, set
Usage: I put, place, lay, set, fix, establish.
203
Q

ἵνα μή

A

ALBEIT NOT - LEST - IN ORDER THAT NOT - SO THAT NOT

albeit not, lest, that
I.e. hina and me; in order (or so) that not – albeit not, lest, that, no(-t, (-thing)).

in order that, that, so that

Original Word: ἵνα
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: hina
Phonetic Spelling: (hin'-ah)
Definition: in order that, that, so that
Usage: in order that, so that.
HELPS Word-studies
2443 hína (a subordinating conjunction) – for the purpose that (in order that), looking to the aim (intended result) of the verbal idea. 2443 /hína ("for the purpose that") is "the semantically marked (dramatic) way of expressing purpose in Greek (as compared for example to the plain infinitive)" (G. Archer).
μή
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: mé
Phonetic Spelling: (may)
Definition: not, that...not, lest (used for qualified negation)
Usage: not, lest.
HELPS Word-studies
3361 mḗ (a particle which functions as an adverb) – no, not. 3361 (mḗ) negates "subjectively," ruling out any implications ("suggestions") that could be involved with what should (could, would) apply.

3361 /mḗ (“not”) negates the underlying idea (concept) of a statement, ruling out its possibilities, i.e. all that it suggests on a conceptual or hypothetical plane.

[3361 /mḗ (“not, no”) then negates the implications (suggestions) that naturally spring from the negated statement.]

204
Q

πότε

A

WHEN

ποῦ + πόσος + τέ

πότε
when
Conj

ποῦ
Part of Speech: Adverb, Interrogative
Transliteration: pou
Phonetic Spelling: (poo)
Definition: where?
Usage: where, in what place.
πότε
Part of Speech: Particle, Interrogative
Transliteration: pote
Phonetic Spelling: (pot'-eh)
Definition: when?
Usage: when, at what time.

ποτέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: pote
Phonetic Spelling: (pot-eh’)
Definition: once, ever
Usage: at one time or other, at some time, formerly.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
enclitic particle from the same as posos and te

πόσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Or Interrogative Pronoun
Transliteration: posos
Phonetic Spelling: (pos'-os)
Definition: how much? how great?
Usage: how much, how great, how many.

τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

also, and, both, even
A primary particle (enclitic) of connection or addition; both or also (properly, as correlation of kai) – also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle.

τε τεινέτω τείνοντες τείνων τειχήρεις τειχήρεσιν τειχισταίς τέτακα τεταμένοις τετειχισμέναι τετειχισμέναις τετειχισμένας τετειχισμένη τετειχισμένην τετειχισμένων

205
Q

ἵνα

A

SO THAT - IN ORDER THAT

conjunction denoting purpose, definition or result

ἵνα
so that
Conj

ἵνα
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: hina
Phonetic Spelling: (hin'-ah)
Definition: in order that, that, so that
Usage: in order that, so that.
HELPS Word-studies
2443 hína (a subordinating conjunction) – for the purpose that (in order that), looking to the aim (intended result) of the verbal idea. 2443 /hína ("for the purpose that") is "the semantically marked (dramatic) way of expressing purpose in Greek (as compared for example to the plain infinitive)" (G. Archer).
206
Q

ὧδε

A

HERE - STATE OF AFFAIRS HERE - WHAT IS HERE - HITHER

ὅδε, ἥδε, τόδε
ὁ, ἡ, τό
δέ

ὧδε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hóde
Phonetic Spelling: (ho'-deh)
Definition: so, to here, here
Usage: here, the things here, what is here, what is going on here, the state of affairs here.

hither (adv.)
Old English hider, from Proto-Germanic *hithra- (source also of Old Norse heðra “here,” Gothic hidre “hither”), from PIE *kitro-, suffixed variant form of root *ko-, the stem of demonstrative pronoun meaning “this” (compare here). Spelling change from -d- to -th- is the same evolution seen in father, etc. Relation to here is the same as that of thither to there.

whither (adv., conj.)
Old English hwider, from Proto-Germanic *hwithre-, from *hwi- “who” (from PIE root *kwo-, stem of relative and interrogative pronouns) + ending as in hither and thither. Compare Gothic hvadre.

ὅδε, ἥδε, τόδε
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Transliteration: hode, héde, tode
Phonetic Spelling: (hod’-eh)
Definition: this (referring to what is present)
Usage: this here, this, that, he, she, it.

from ho, and de

ὁ, ἡ, τό
Part of Speech: Definite Article
Transliteration: ho, hé, to
Phonetic Spelling: (ho)
Definition: the
Usage: the, the definite article.

δέ
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: de
Phonetic Spelling: (deh)
Definition: but, and, now, (a connective or adversative particle)
Usage: a weak adversative particle, generally placed second in its clause; but, on the other hand, and.

1161 dé (a conjunction) – moreover, indeed now . . . , on top of this . . . , next . . .

——————————————————————————

Matthew 8:29 Adv
GRK: θεοῦ ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ
NAS: Have You come here to torment
KJV: art thou come hither to torment
INT: of God are you come here before [the] time
Matthew 12:6 Adv
GRK: μεῖζόν ἐστιν ὧδε 
NAS: than the temple is here.
KJV: That in this place is [one]
INT: a greater is here
Matthew 12:41 Adv
GRK: πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε 
NAS: something greater than Jonah is here.
KJV: a greater than Jonas [is] here.
INT: greater than Jonah here
Matthew 12:42 Adv
GRK: πλεῖον Σολομῶνος ὧδε 
NAS: than Solomon is here.
KJV: a greater than Solomon [is] here.
INT: greater than Solomon here
Matthew 14:8 Adv
GRK: μοι φησίν ὧδε ἐπὶ πίνακι
NAS: Give me here on a platter
KJV: Give me here John Baptist's
INT: me she says here upon a dish
Matthew 14:17 Adv
GRK: Οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ
NAS: to Him, We have here only
KJV: unto him, We have here but five
INT: not We have here only here if not
Matthew 14:18 Adv
GRK: Φέρετέ μοι ὧδε αὐτούς 
NAS: And He said, Bring them here to Me.
KJV: Bring them hither to me.
INT: Bring to me here them
Matthew 16:28 Adv
GRK: τινες τῶν ὧδε ἑστώτων οἵτινες
NAS: who are standing here who
KJV: some standing here, which shall
INT: some of those here standing who
Matthew 17:4 Adv
GRK: ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι εἰ
NAS: it is good for us to be here; if
KJV: for us to be here: if thou wilt,
INT: it is for us here to be If
Matthew 17:4 Adv
GRK: θέλεις ποιήσω ὧδε τρεῖς σκηνάς
NAS: tabernacles here, one
KJV: let us make here three
INT: you wish let us make here three tabernacles
Matthew 17:17 Adv
GRK: μοι αὐτὸν ὧδε 
NAS: up with you? Bring him here to Me.
KJV: bring him hither to me.
INT: to me him here
father (n.)
Old English fæder "he who begets a child, nearest male ancestor;" also "any lineal male ancestor; the Supreme Being," and by late Old English, "one who exercises parental care over another," from Proto-Germanic *fader (source also of Old Saxon fadar, Old Frisian feder, Dutch vader, Old Norse faðir, Old High German fatar, German vater; in Gothic usually expressed by atta), from PIE *pəter- "father" (source also of Sanskrit pitar-, Greek pater, Latin pater, Old Persian pita, Old Irish athir "father"), presumably from baby-speak sound "pa." The ending formerly was regarded as an agent-noun affix.
My heart leaps up when I behold
  A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
  Or let me die!
The Child is father of the Man;
I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.
[Wordsworth, 1802]
The classic example of Grimm's Law, where PIE "p-" becomes Germanic "f-." Spelling with -th- (15c.) reflects widespread phonetic shift in Middle English that turned -der to -ther in many words, perhaps reinforced in this case by Old Norse forms; spelling caught up to pronunciation in 1500s (compare mother (n.), weather (n.), hither, gather). As a title of various Church dignitaries from c. 1300; meaning "creator, inventor, author" is from mid-14c.; that of "anything that gives rise to something else" is from late 14c. As a respectful title for an older man, recorded from 1550s. Father-figure is from 1954. Fathers "leading men, elders" is from 1580s.
207
Q

πάντοτε

A

ALWAYS - AT ALL TIME - EVER

πᾶς + τότε + ὅτε + ὅς, ἥ, ὅ + τέ

πάντοτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: pantote
Phonetic Spelling: (pan'-tot-eh)
Definition: at all times
Usage: always, at all times, ever.

from pas and tote

πᾶς, πᾶσα, πᾶν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: pas
Phonetic Spelling: (pas)
Definition: all, every
Usage: all, the whole, every kind of.
HELPS Word-studies
3956 pás – each, every; each "part(s) of a totality" (L & N, 1, 59.24).

3956 /pás (“each, every”) means “all” in the sense of “each (every) part that applies.” The emphasis of the total picture then is on “one piece at a time.” 365 (ananeóō) then focuses on the part(s) making up the whole – viewing the whole in terms of the individual parts.

[When 3956 (pás) modifies a word with the definite article it has “extensive-intensive” force – and is straightforward intensive when the Greek definite article is lacking.]

τότε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: tote
Phonetic Spelling: (tot'-eh)
Definition: then, at that time
Usage: then, at that time.

from the neut. of ho, and hote

ho, hé, to: the
Original Word: ὁ, ἡ, τό
Part of Speech: Definite Article
Transliteration: ho, hé, to
Phonetic Spelling: (ho)
Definition: the
Usage: the, the definite article.
ὅτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hote
Phonetic Spelling: (hot'-eh)
Definition: when
Usage: when, at which time.

Word Origin
from hos, and te

te: and (denotes addition or connection)
Original Word: τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

hos, hé, ho: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Original Word: ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

208
Q

δήποτε

A

AT THAT TIME

From δή (emphasis) + πόσος (how much) + τέ (both, and)

δή — indeed, now (used to give emphasis or urgency to a statement)

ποτέ — once, ever, at one time or other, at some time, formerly.

ἤδη — already; now at length, now after all this waiting.

πόσος — how much, how great, how many.

τέ — and/both (denotes addition or connection)

——————————————————————————-

δήποτε
at the time
Prtcl

δήποτε
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: dépote
Phonetic Spelling: (day'-pot-eh)
Definition: sometime
Usage: even at that time, whenever.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from dé and pote

dé: indeed, now (used to give emphasis or urgency to a statement)
Original Word: δή
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: dé
Phonetic Spelling: (day)
Definition: indeed, now (used to give emphasis or urgency to a statement)
Usage: (a) in a clause expressing demand: so, then, (b) indeed, (c) truly.
HELPS Word-studies
1211 dḗ(an adverb) – really, with veracity (“in truth”). Unfortunately, 1211 (dḗ) is often not even translated even though it dramatically “gives precision and emphasis to a command – implying that it is for a special purpose, and to be obeyed at the time” (WS, 252).

1211 /dḗ (“certainly”) strongly affirms what at last has “become clear and now may be assumed as true” (R, 1149), i.e. has passed through the needed process and can be fully relied upon. Thus 1211 (dḗ) conveys what is “surely the case . . . “.

édé: already
Original Word: ἤδη
Part of Speech: Adverb
Transliteration: édé
Phonetic Spelling: (ay'-day)
Definition: already
Usage: already; now at length, now after all this waiting.
HELPS Word-studies
2235 ḗdē (a temporal adverb) – already now, even now, referring to what is not yet strictly present but already (now) impacts the present (= "already now").

[2235 (ḗdē) is “a point of time preceding another point of time and implying completion – ‘already’” (L & N, 1, 67.20). It often factors in something strictly future, but can include anything that is not strictly present.]

ποτέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: pote
Phonetic Spelling: (pot-eh’)
Definition: once, ever
Usage: at one time or other, at some time, formerly.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
enclitic particle from the same as posos and te

πόσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Or Interrogative Pronoun
Transliteration: posos
Phonetic Spelling: (pos'-os)
Definition: how much? how great?
Usage: how much, how great, how many.

te: and (denotes addition or connection)
Original Word: τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

209
Q

ἐὰν*

A

IF

From εἰ + (if) + ὰν (conditionally, hypothetically, possibly)

εἰ — forasmuch as, if, that.

εἰ
particle; if, whether (a conditional particle introducing circumstances necessary for a given proposition to be true)

ἄν — supposition, wish, possibility or uncertainty.

ἄν — indicates what can (could) occur – but only on certain conditions, or by the combination of certain fortuitous causes.

ἄν
An untranslatable word (under the circumstances, in that case, anyhow), the general effect of which is to make a statement contingent, which would otherwise be definite: it is thus regularly used with the subjunctive mood.

—————————————————————

ἐὰν*
if
Conj

ἐάν
Part of Speech: Conditional Particle Or Conjunction
Transliteration: ean
Phonetic Spelling: (eh-an')
Definition: if
Usage: if.
HELPS Word-studies
1437 eán (a conjunction, derived from 1487 /ei, "if" and 302 /án, a particle showing a statement is conditional) – if, referring to a condition extending to its "spin-off" possibilities – i.e. that happen if the condition is actualized or is valid.

From εἰ +

εἰ
Part of Speech: Conditional Particle Or Conjunction
Transliteration: ei
Phonetic Spelling: (i)
Definition: forasmuch as, if, that
Usage: if.
HELPS Word-studies
1487 ei (a conditional conjunction) – if. 1487 /ei (followed by any verb) expresses "a condition, thought of as real, or to denote assumptions" (i.e. viewed as factual. for the sake of argument) (BAGD). Accordingly, 1487 (ei) should not be translated "since," but rather always "if" – since the assumption may only be portrayed as valid (true, factual).

ἄν
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: an
Phonetic Spelling: (an)
Definition: usually untranslatable, but generally denoting supposition, wish, possibility or uncertainty
Usage: an untranslatable word (under the circumstances, in that case, anyhow), the general effect of which is to make a statement contingent, which would otherwise be definite: it is thus regularly used with the subjunctive mood.
HELPS Word-studies
302 án – a conditional particle expressing possibility, based on a preexisting condition (stipulation, prerequisite). This adds an important theoretical (hypothetical) sense to a statement which narrows down the sense of that statement.

302 (an) “indicates what can (could) occur – but only on certain conditions, or by the combination of certain fortuitous causes” (J. Thayer). Only the context determines how 302 (án) “limits” (“conditions”) the statement by the possibility (condition) involved. Accordingly, 302 (án) is often called the “untranslatable particle.” However, it always influences (“conditions”) its sentence and is key to properly understanding the verse (passage) in which it occurs.

[Though 302 (án) is not easily “translatable,” it always conveys important meaning. (The KJV sometimes translates an as “perchance,” “haply.”)

302 (an) is used about 300 times in the NT, introducing statements that have conditional or hypothetical meaning.]

ἄν
usually untranslatable, but generally denoting supposition, wish, possibility or uncertainty

210
Q

γὰρ

A

FOR

γὰρ
for
Conj

gar: for, indeed (a conjunc. used to express cause, explanation, inference or continuation)

Original Word: γάρ
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: gar
Phonetic Spelling: (gar)
Definition: for, indeed (a conjunction used to express cause, explanation, inference or continuation)
Usage: for.

1063 gár (a conjunction) – for. While “for” is usually the best translation of 1063 (gár), its sense is shaped by the preceding statement – the “A” statement which precedes the 1063 (gár) statement in the “A-B” unit.

γάρ
for, indeed (a conjunc. used to express cause, explanation, inference or continuation)

211
Q

ὥσπερ

A

JUST AS - JUST INDEED - JUST EXACTLY LIKE
FULLY LIKE AND ENCOMPASSING

From ὡς (as, like as, even as) + περ (adds force to the preceding word)

ὥσπερ
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hósper
Phonetic Spelling: (hoce'-per)
Definition: just as, even as
Usage: just as, as, even as.
HELPS Word-studies
5618 hṓsper (an emphatic adverb, derived from 4007 /per, "indeed" intensifying 5613 /hōs, "as") – "indeed just as," "just exactly like."

ὡς
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hós
Phonetic Spelling: (hoce)
Definition: as, like as, even as, when, since, as long as
Usage: as, like as, about, as it were, according as, how, when, while, as soon as, so that.

περ: whosoever

Original Word: περ
Transliteration: per
Phonetic Spelling: (per)
Definition: indeed (adds force to the preceding word)

4007 per (an emphatic particle derived from 4012 /perí, “concerning, all about”) – fully concerning; wholly, very, really – literally “all-around” the whole perimeter; (figuratively) to the limit, beyond what is expected (usual).

212
Q

πᾶς
πᾶσα
πᾶν

A

ALL - EVERY - ON ALL SIDES

πᾶς, πᾶσα, πᾶν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: pas
Phonetic Spelling: (pas)
Definition: all, every
Usage: all, the whole, every kind of.
HELPS Word-studies
3956 pás – each, every; each "part(s) of a totality" (L & N, 1, 59.24).

3956 /pás (“each, every”) means “all” in the sense of “each (every) part that applies.” The emphasis of the total picture then is on “one piece at a time.” 365 (ananeóō) then focuses on the part(s) making up the whole – viewing the whole in terms of the individual parts.

[When 3956 (pás) modifies a word with the definite article it has “extensive-intensive” force – and is straightforward intensive when the Greek definite article is lacking.]

ἅπαντα 
ἅπαντες 
έπασεν 
μη 
ου 
παν 
πᾶν 
παντα 
πάντα 
παντας 
πάντας 
παντες 
πάντες 
παντι 
παντί 
παντὶ 
παντος 
παντός 
Παντὸς 
πάντος 
παντων 
πάντων 
πας 
πάς 
πᾶς 
πασα 
πάσα 
πᾶσα 
Πασαι 
πάσαι 
Πᾶσαι 
πασαις 
πάσαις 
πασαν 
πάσαν 
πάσάν 
πᾶσαν 
πᾶσάν 
πασας 
πάσας 
πασάτω 
παση 
πάση 
πάσῃ 
πασης 
πάσης 
πασι 
πάσι 
πᾶσι 
πασιν 
πάσιν 
πᾶσιν 
πάσσαλοι 
πάσσαλον 
πάσσαλος 
πασσάλους 
πασσάλω 
πάσσοντος 
πάσσων 
παστού 
παστοφόρια 
παστοφόριον 
παστοφορίου 
παστοφορίω 
παστοφορίων 
πασων 
πασών 
πασῶν 
υμάς
213
Q

καθὼς

A

EVEN AS - JUST AS - ACCORDINGLY

καθὼς
even as
Adv

καθώς
Part of Speech: Adverb
Transliteration: kathos
Phonetic Spelling: (kath-oce')
Definition: according as, just as
Usage: according to the manner in which, in the degree that, just as, as.
HELPS Word-studies
2531 kathṓs (an adverb derived from 2596 /katá, "according to" and 5613 /hōs, "as compared to, to the extent of") – properly, "in proportion, to the degree that" (J. Thayer); just as (in direct proportion), corresponding to fully (exactly).

according as i. e. in proportion as, in the degree that

since, seeing that, agreeably to the fact that

as, just as, even as
From kata and hos; just (or inasmuch) as, that – according to, (according, even) as, how, when.

From κατά + ὡς

ὡς - hós: as, like as, even as, when, since, as long as

Original Word: ὡς
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hós
Phonetic Spelling: (hoce)
Definition: as, like as, even as, when, since, as long as
Usage: as, like as, about, as it were, according as, how, when, while, as soon as, so that.

κατά
Part of Speech: Preposition
Transliteration: kata
Phonetic Spelling: (kat-ah')
Definition: down, against, according to
Usage: gen: against, down from, throughout, by; acc: over against, among, daily, day-by-day, each day, according to, by way of.
HELPS Word-studies
2596 katá (a preposition, governing two grammatical cases) – properly, "down from, i.e. from a higher to a lower plane, with special reference to the terminus (end-point)" (J. Thayer).

[2596 (katá) is written ‘kat’ or ‘kath’ before a vowel. So too, kata loses the final a before an initial diphthong (cf. BDF § 17; MH 61-62; R 206-208).

2596 /katá (“bring down exactly, complete”) is “opposite” to 303 /aná (“bring up to completion”).]

214
Q

πώποτε

A

AT ANY TIME

From πῶς (how) + ποτέ (at one time or other, at some time, formerly)

πώποτε
at any time
Adv

πώποτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: pópote
Phonetic Spelling: (po'-pot-e)
Definition: ever yet
Usage: at any time, ever.

-πω
Transliteration: #NAME?
Phonetic Spelling: (po)
Definition: yet, even

ποτέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: pote
Phonetic Spelling: (pot-eh’)
Definition: once, ever
Usage: at one time or other, at some time, formerly.

πόσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Or Interrogative Pronoun
Transliteration: posos
Phonetic Spelling: (pos'-os)
Definition: how much? how great?
Usage: how much, how great, how many.

τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

215
Q

πῶς

A

HOW - BY WHAT MEANS

πῶς
how
Adv

πῶς
Part of Speech: Adverb; Adverb, Interrogative
Transliteration: pós
Phonetic Spelling: (poce)
Definition: how?
Usage: how, in what manner, by what means.

interrog. adverb from the same as posos

πόσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Or Interrogative Pronoun
Transliteration: posos
Phonetic Spelling: (pos'-os)
Definition: how much? how great?
Usage: how much, how great, how many.
216
Q

ἐπαίρω

A

LIFT UP

from ἐπί (up) and αἴρω (lower air, chthonic air, worldly spirit)

ἐπαίρω
Part of Speech: Verb
Transliteration: epairó
Phonetic Spelling: (ep-ahee'-ro)
Definition: to lift up
Usage: I raise, lift up.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from epi and airó
ἐπί
Part of Speech: Preposition
Transliteration: epi
Phonetic Spelling: (ep-ee')
Definition: on, upon
Usage: on, to, against, on the basis of, at.
HELPS Word-studies
1909 epí (a preposition) – properly, on (upon), implying what "fits" given the "apt contact," building on the verbal idea. 1909 /epí ("upon") naturally looks to the response (effect) that goes with the envisioned contact, i.e. its apt result ("spin-offs," effects). The precise nuance of 1909 (epí) is only determined by the context, and by the grammatical case following it – i.e. genitive, dative, or accusative case.
αἴρω
Part of Speech: Verb
Transliteration: airó
Phonetic Spelling: (ah'-ee-ro)
Definition: to raise, take up, lift
Usage: I raise, lift up, take away, remove.
επαίρει
επαίρου
επαραι
επάρας
επαρασα
επαιρεται
επαίρετε
επάρατε
επαίρεσθε
επαιρέτω
επαιρόμενα
επαιρομενον
επαιροντας
επαραντες
επαρθήναι
επαρθήσονται
επάρθητε
επάρθητι
επάρη
έπαρον
επήρα
επήραν
επηρέ
ἐπῆρεν
επήρετο
επηρθη
επήρθησαν
επηρμένοι
επηρμένου
επηρμένους

επαίρει επαίρεσθε επαιρεται επαίρεται ἐπαίρεται επαίρετε επαιρέτω επαιρόμενα επαιρομενον επαιρόμενον ἐπαιρόμενον επαιροντας επαίροντας ἐπαίροντας επαίρου επαραι επάραι ἐπᾶραι επαραντες επάραντες ἐπάραντες επαρας επάρας ἐπάρας επαρασα επάρασά ἐπάρασά επαρατε επάρατε ἐπάρατε επάρη επαρθήναι επαρθήσονται επάρθητε επάρθητι έπαρον επήρα επηραν επήραν ἐπῆραν επηρέ επήρε επήρέ επηρεν επήρεν ἐπῆρεν επήρετο επηρθη επήρθη ἐπήρθη επήρθησαν επηρμένοι επηρμένου επηρμένους

217
Q

Πόθεν

A

FROM WHERE

Πόθεν
From where
Adv

πόθεν
Part of Speech: Adverb, Interrogative
Transliteration: pothen
Phonetic Spelling: (poth'-en)
Definition: from where
Usage: whence, from what place.

whence.
From the base of posis with enclitic adverb of origin; from which (as interrogative) or what (as relative) place, state, source or cause – whence.

ποθεν πόθεν ποθούσα

πόσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Or Interrogative Pronoun
Transliteration: posos
Phonetic Spelling: (pos'-os)
Definition: how much? how great?
Usage: how much, how great, how many.
πόσις, εως, ἡ
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: posis
Phonetic Spelling: (pos'-is)
Definition: a drinking, a drink
Usage: drinking, drink, beverage.
πίνω
Part of Speech: Verb
Transliteration: pinó
Phonetic Spelling: (pee'-no)
Definition: to drink
Usage: I drink, imbibe.
218
Q

ὁμοίως

A

LIKEWISE - IN SIMILAR FASHION - THE SAME AS

ὁμοίως
Part of Speech: Adverb
Transliteration: homoiós
Phonetic Spelling: (hom-oy'-oce)
Definition: likewise, in like manner
Usage: in like manner, similarly, in the same way, equally.

homoiós: likewise, in like manner

ὁμοίως
Part of Speech: Adverb
Transliteration: homoiós
Phonetic Spelling: (hom-oy'-oce)
Definition: likewise, in like manner
Usage: in like manner, similarly, in the same way, equally.

homoios: like, resembling, the same as

Original Word: ὅμοιος, οία, οιον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: homoios
Phonetic Spelling: (hom’-oy-os)
Definition: like, resembling, the same as
Usage: like, similar to, resembling, of equal rank.

ὁμοῦ
Part of Speech: Adverb
Transliteration: homou
Phonetic Spelling: (hom-oo')
Definition: together
Usage: together, at the same place and time.

adverb from gen. of homos (the same)

together.
Genitive case of homos (the same; akin to hama) as adverb; at the same place or time – together.

hama: at once
Original Word: ἅμα
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hama
Phonetic Spelling: (ham'-ah)
Definition: at once
Usage: at the same time, therewith, along with, together with.

at the same time, at once, together

together with

also, and, together, with.
A primary particle; properly, at the “same” time, but freely used as a preposition or adverb denoting close association – also, and, together, with(-al).

219
Q

ἅμα

A

TOGETHER - AT ONCE - AT THE SAME TIME

hama: at once

Original Word: ἅμα
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hama
Phonetic Spelling: (ham'-ah)
Definition: at once
Usage: at the same time, therewith, along with, together with.

at the same time, at once, together

together with

also, and, together, with.
A primary particle; properly, at the “same” time, but freely used as a preposition or adverb denoting close association – also, and, together, with(-al).

220
Q

ἐμπίπλημι

A

FILL UP - SATISFY

From ἐν (within) + πλεῖστος (most, very great, much)

From πολύς, πολλή, πολύ (many)

ἐνεπλήσθησαν
they were filled
V-AIP-3P

empiplemi: I fill up, satisfy

Original Word: ἐμπίπλημι
Part of Speech: Verb
Transliteration: empiplemi
Phonetic Spelling: (em-pip'-lay-mee)
Definition: to fill up, by implication to satisfy
Usage: I fill up, satisfy.

en: in, on, at, by, with

Original Word: ἐν
Part of Speech: Preposition
Transliteration: en
Phonetic Spelling: (en)
Definition: in, on, at, by, with
Usage: in, on, among.
HELPS Word-studies
1722 en (a preposition) – properly, in (inside, within); (figuratively) "in the realm (sphere) of," as in the condition (state) in which something operates from the inside (within).

preposition denoting position and by impl. instrumentality.

in the interior of some whole; within the limits of some space.

with the dative of a person, in the person, nature, soul, thought of anyone: thus ἐν τῷ Θεῷ κέκρυπται ἡ ζωή ὑμῶν, it lies hidden as it were in the bosom of God until it shall come forth to view, Colossians 3:3, cf. Ephesians 3:9; ἐν αὐτῷ, i. e. in the person of Christ, κατοικεῖ πᾶν τό πλήρωμα

to dwell in men, Romans 7:17f

ὁ Χριστός (the mind, power, life of Christ)

when used a. of the person or thing on whom or on which some power is operative

πλεῖστος, η, ον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: pleistos
Phonetic Spelling: (plice'-tos)
Definition: most, very great, much
Usage: the greatest, the most, very great.
HELPS Word-studies
4118 pleístos – the superlative ("-est") form of 4183 /polýs ("great in number") – literally, "greatest in quantity" (number). 4118 /pleístos ("very many," "very much") means very numerous (great in number).

Example: Mt 11:20: “very many (4118 /pleístos) powerful acts” – “Literally, ‘His very many mighty works’ – if elative, as it is usually in the papyri (Moulton, Prolegomena, 79; Robertson, Grammar, 670)” (WP, 1, 90).

[The Greek superlative is used here meaning “very many mighty works” (R, WP).]

πολύς, πολλή, πολύ
Part of Speech: Adjective
Transliteration: polus
Phonetic Spelling: (pol-oos')
Definition: much, many
Usage: much, many; often.
HELPS Word-studies
4183 polýs – many (high in number); multitudinous, plenteous, "much"; "great" in amount (extent).

4183 /polýs (“much in number”) emphasizes the quantity involved. 4183 (polýs) “signifies ‘many, numerous’; . . . with the article it is said of a multitude as being numerous” (Vine, Unger, White, NT, 113,114) – i.e. great in amount.

εμπεπλησμενοι —
εμπεπλησμένοι
ἐμπεπλησμένοι

εμπέπλησται

εμπίμπλανται
εμπίμπλαται

εμπιπλαμένη 
εμπιπλάς
εμπίπλασθε 
εμπιπλάται 
εμπιπλων 
εμπιπλών 
ἐμπιπλῶν 
εμπιπλώντα 
εμπλήσαι 
εμπλήσει 
εμπλήσεις 
εμπλήση 
εμπλήσης 
εμπλησθείη —
εμπλησθείς 
εμπλησθέντες 
εμπλησθέντι 
εμπλησθή 
εμπλησθήναι 
εμπλησθής 
εμπλησθήσεσθε 
εμπλησθήσεται 
εμπλησθήση 
εμπλησθήσονται 
εμπλησθήτε 
εμπλήσθητι
εμπλησθήτω
εμπλησθω 
εμπλησθώ 
ἐμπλησθῶ 
εμπλησθώσι 
εμπλησθώσιν
έμπλησον 
εμπλήσω 
εμπλήσωσι 
ενεπίμπλασαν
ενέπλησα
ενέπλησαν 
ενέπλησας 
ενεπλήσατε
ενέπλησε 
ενεπλησεν 
ενέπλησεν 
ἐνέπλησεν 
ενεπλήσθη 
ενεπλήσθημεν 
ενεπλήσθην 
ενεπλήσθης 
ενεπλησθησαν 
ενεπλήσθησαν 
ἐνεπλήσθησαν 
ενεπρήθησαν 
ενέπρησαν 

εν-
ἐν-
εμ-
ἐμ-

  • πλή-
  • πεπλη-
  • επλή-
  • έπρη-
  • πιπλα
  • πίμπλα-
  • επίμπλα-
  • σαι
  • σει
  • σεις
  • ση
  • σης
  • σθή
  • σθής
  • σθήτε
  • σθήναι
  • σθήση
  • σθημεν
  • σθήσεσθε
  • σθήσεται
  • σθήσονται
  • σθητι
  • σθήτω
  • σθω
  • σθώσι
  • σθώσιν
  • σω
  • σον
  • σωσι
  • σα
  • σαν
  • ασαν
  • σας
  • σατε
  • σθείη
  • σθείς
  • σθέντι
  • σθέντες
  • σα
  • σαν
  • σας
  • σατε
  • σε
  • σεν
  • θησαν
  • σθη
  • σθην
  • σθης
  • σθησαν
  • σεσθε
  • σεται
  • σται
  • σμενοι
  • σμένοι
  • άς
  • άται
  • αμένη
  • ασθε
  • ων
  • ών
  • ῶν
  • ώντα

-ημι

221
Q

ἔτι

A

YET, EVEN NOW - CONTINUE - FURTHER MORE

ἔτι
Part of Speech: Adverb
Transliteration: eti
Phonetic Spelling: (et'-ee)
Definition: still, yet
Usage: (a) of time: still, yet, even now, (b) of degree: even, further, more, in addition.
HELPS Word-studies
2089 éti (an adverb) – properly, continue (remain).
222
Q

μᾶλλον

A

MORE THAN - BETTER THAN

μᾶλλον
Part of Speech: Adverb
Transliteration: mallon
Phonetic Spelling: (mal'-lon)
Definition: more
Usage: more, rather.
HELPS Word-studies
3123 mállon – the comparative ("-er") form of malla ("very") meaning "rather, more than," i.e. more than what it is compared to. 3123 /mállon ("more than, better rather") is a comparative adverb so it refers to what is better as compared to what is merely "good." This involves prioritizing or ranking to elevate the better over the good, i.e. the higher priority (the more important) over the less-important.
223
Q

Ὥσπερ

ὥσπερ

A

EVEN AS - JUST EXACTLY LIKE

From ὡς (just as) + περ (indeed, intensifier)

Ὥσπερ
21 Even as
21 Adv

ὥσπερ
26 As
26 Adv

ὥσπερ
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hósper
Phonetic Spelling: (hoce'-per)
Definition: just as, even as
Usage: just as, as, even as.
HELPS Word-studies
5618 hṓsper (an emphatic adverb, derived from 4007 /per, "indeed" intensifying 5613 /hōs, "as") – "indeed just as," "just exactly like."

ὡς
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hós
Phonetic Spelling: (hoce)
Definition: as, like as, even as, when, since, as long as
Usage: as, like as, about, as it were, according as, how, when, while, as soon as, so that.

περ
Transliteration: per
Phonetic Spelling: (per)
Definition: indeed (adds force to the preceding word)
HELPS Word-studies
4007 per (an emphatic particle derived from 4012 /perí, “concerning, all about”) – fully concerning; wholly, very, really – literally “all-around” the whole perimeter; (figuratively) to the limit, beyond what is expected (usual).

224
Q

οὕτως

A

THUS IN THIS WAY

οὕτως
Part of Speech: Adverb
Transliteration: houtó and houtós
Phonetic Spelling: (hoo'-to)
Definition: in this way, thus
Usage: thus, so, in this manner.
HELPS Word-studies
3779 hoútō (an adverb, derived from the demonstrative pronoun, 3778 /hoútos, "this") – like this . . .; in this manner, in this way (fashion), in accordance with this description (i.e. corresponding to what follows); in keeping with; along this line, in the manner spoken.
225
Q

ἵνα

A

SO THAT

ἵνα
23 so that
23 Conj

226
Q

ὅτε

A

SO WHEN

ὅτε
when
Adv

227
Q

δήποτε

A

AT ALL TIME

From δή + ἤδη + ποτέ + πόσος + τέ

δήποτε
at the time
Prtcl

δήποτε
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: dépote
Phonetic Spelling: (day'-pot-eh)
Definition: sometime
Usage: even at that time, whenever.

δή
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: dé
Phonetic Spelling: (day)
Definition: indeed, now (used to give emphasis or urgency to a statement)
Usage: (a) in a clause expressing demand: so, then, (b) indeed, (c) truly.

1211 dḗ(an adverb) – really, with veracity (“in truth”). Unfortunately, 1211 (dḗ) is often not even translated even though it dramatically “gives precision and emphasis to a command – implying that it is for a special purpose, and to be obeyed at the time” (WS, 252).

1211 /dḗ (“certainly”) strongly affirms what at last has “become clear and now may be assumed as true” (R, 1149), i.e. has passed through the needed process and can be fully relied upon. Thus 1211 (dḗ) conveys what is “surely the case . . . “.

————————————————————-

ἤδη
Part of Speech: Adverb
Transliteration: édé
Phonetic Spelling: (ay'-day)
Definition: already
Usage: already; now at length, now after all this waiting.
HELPS Word-studies
2235 ḗdē (a temporal adverb) – already now, even now, referring to what is not yet strictly present but already (now) impacts the present (= "already now").

[2235 (ḗdē) is “a point of time preceding another point of time and implying completion – ‘already’” (L & N, 1, 67.20). It often factors in something strictly future, but can include anything that is not strictly present.]

——————————————————————

ποτέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: pote
Phonetic Spelling: (pot-eh’)
Definition: once, ever
Usage: at one time or other, at some time, formerly.

——————————————————————

πόσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Or Interrogative Pronoun
Transliteration: posos
Phonetic Spelling: (pos'-os)
Definition: how much? how great?
Usage: how much, how great, how many.

——————————————————————

τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

——————————————————————

228
Q

δήποτε

A

AT THAT TIME

δήποτε
at the time
Prtcl

229
Q

ὅταν

A

WHEN EVER

ὅταν
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: hotan
Phonetic Spelling: (hot'-an)
Definition: whenever
Usage: when, whenever.
HELPS Word-studies
3752 hótan (from 3753 /hóte, "when" and 302 /án, "whenever a specified condition is fulfilled") – properly, "at the time when the condition is met," i.e. whenever that occurs, "at the time (it happens)" (J. Thayer).
ὅτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hote
Phonetic Spelling: (hot'-eh)
Definition: when
Usage: when, at which time.
ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

ἄν
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: an
Phonetic Spelling: (an)
Definition: usually untranslatable, but generally denoting supposition, wish, possibility or uncertainty
Usage: an untranslatable word (under the circumstances, in that case, anyhow), the general effect of which is to make a statement contingent, which would otherwise be definite: it is thus regularly used with the subjunctive mood.
HELPS Word-studies
302 án – a conditional particle expressing possibility, based on a preexisting condition (stipulation, prerequisite). This adds an important theoretical (hypothetical) sense to a statement which narrows down the sense of that statement.

302 (an) “indicates what can (could) occur – but only on certain conditions, or by the combination of certain fortuitous causes” (J. Thayer). Only the context determines how 302 (án) “limits” (“conditions”) the statement by the possibility (condition) involved. Accordingly, 302 (án) is often called the “untranslatable particle.” However, it always influences (“conditions”) its sentence and is key to properly understanding the verse (passage) in which it occurs.

[Though 302 (án) is not easily “translatable,” it always conveys important meaning. (The KJV sometimes translates an as “perchance,” “haply.”)

302 (an) is used about 300 times in the NT, introducing statements that have conditional or hypothetical meaning.]

230
Q

εὐθέως

A

AT ONCE - IMMEDIATELY

εὐθέως
Part of Speech: Adverb
Transliteration: eutheós
Phonetic Spelling: (yoo-theh'-oce)
Definition: at once, directly
Usage: immediately, soon, at once.
231
Q

Μετὰ ταῦτα

A

AFTER THESE THINGS

Μετὰ
1 After
1 Prep

tauta
ταῦτα
these things
DPro-ANP

232
Q

ἐὰν μή τι

A

IF NOT ANYTHING

ἐάν
Part of Speech: Conditional Particle Or Conjunction
Transliteration: ean
Phonetic Spelling: (eh-an')
Definition: if
Usage: if.
HELPS Word-studies
1437 eán (a conjunction, derived from 1487 /ei, "if" and 302 /án, a particle showing a statement is conditional) – if, referring to a condition extending to its "spin-off" possibilities – i.e. that happen if the condition is actualized or is valid.

τις, τι
Part of Speech: Indefinite Pronoun
Transliteration: tis
Phonetic Spelling: (tis)
Definition: a certain one, someone, anyone
Usage: any one, some one, a certain one or thing.

233
Q

καθὼς

A

EVEN AS

From κατά + ὡς = ὅς, ἥ, ὅ

καθὼς
even as
Adv

καθώς
Part of Speech: Adverb
Transliteration: kathos
Phonetic Spelling: (kath-oce')
Definition: according as, just as
Usage: according to the manner in which, in the degree that, just as, as.
HELPS Word-studies
2531 kathṓs (an adverb derived from 2596 /katá, "according to" and 5613 /hōs, "as compared to, to the extent of") – properly, "in proportion, to the degree that" (J. Thayer); just as (in direct proportion), corresponding to fully (exactly).
κατά
Part of Speech: Preposition
Transliteration: kata
Phonetic Spelling: (kat-ah')
Definition: down, against, according to
Usage: gen: against, down from, throughout, by; acc: over against, among, daily, day-by-day, each day, according to, by way of.
HELPS Word-studies
2596 katá (a preposition, governing two grammatical cases) – properly, "down from, i.e. from a higher to a lower plane, with special reference to the terminus (end-point)" (J. Thayer).

[2596 (katá) is written ‘kat’ or ‘kath’ before a vowel. So too, kata loses the final a before an initial diphthong (cf. BDF § 17; MH 61-62; R 206-208).

2596 /katá (“bring down exactly, complete”) is “opposite” to 303 /aná (“bring up to completion”).]

ὡς
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hós
Phonetic Spelling: (hoce)
Definition: as, like as, even as, when, since, as long as
Usage: as, like as, about, as it were, according as, how, when, while, as soon as, so that.

ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

α ἅ ἃ αι αἵ αἳ αις αἷς ας ἃς η ἣ ᾗ ην ἥν ἣν ης ἧς Ο ὁ ὅ ὃ οι οἵ οἳ οις οἷς ον ὃν ος ὅς ὃς όσα ὅσα ὅσοι όστις ου οὗ ουν ους οὓς οφ του τούτων των ω ᾧ ων ὧν ως

ΩΣ ὡς ὥς ωσεί ὡσεὶ

Englishman's Concordance
Matthew 1:16 RelPro-GFS
GRK: Μαρίας ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς
NAS: of Mary, by whom Jesus
KJV: of Mary, of whom was born Jesus,
INT: of Mary of whom was born Jesus
Matthew 1:23 RelPro-NNS
GRK: αὐτοῦ Ἐμμανουήλ ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον
NAS: IMMANUEL, which translated
KJV: Emmanuel, which being interpreted
INT: of him Immanuel which is translated

Matthew 1:25 RelPro-GMS
GRK: αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκεν υἱόν
INT: her until that she brought forth a son

Matthew 2:9 RelPro-AMS
GRK: ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν
NAS: and the star, which they had seen
KJV: lo, the star, which they saw in
INT: the star which they saw in

Matthew 2:16 RelPro-AMS
GRK: τὸν χρόνον ὃν ἠκρίβωσεν παρὰ
NAS: to the time which he had determined
KJV: to the time which he had diligently enquired
INT: the time which he had ascertained from

Matthew 3:11 RelPro-GMS
GRK: μου ἐστίν οὗ οὐκ εἰμὶ
KJV: mightier than I, whose shoes I am
INT: than I is he of whom not I am

Matthew 3:12 RelPro-GMS
GRK: οὗ τὸ πτύον
KJV: Whose fan [is] in
INT: Of whom the winnowing fork [is]

Matthew 3:17 RelPro-DMS
GRK: ἀγαπητός ἐν ᾧ εὐδόκησα 
NAS: Son, in whom I am well-pleased.
KJV: Son, in whom I am well pleased.
INT: beloved in whom I am well pleased
Matthew 5:19 RelPro-NMS
GRK: ὃς ἐὰν οὖν
NAS: Whoever then annuls
KJV: Whosoever therefore shall break
INT: whoever if then

Matthew 5:19 RelPro-NMS
GRK: τῶν οὐρανῶν ὃς δ’ ἂν
NAS: of heaven; but whoever keeps
KJV: of heaven: but whosoever shall do and
INT: of the heavens whoever moreover anyhow

Matthew 5:21 RelPro-NMS
GRK: Οὐ φονεύσεις ὃς δ' ἂν
NAS: MURDER and 'Whoever commits murder
KJV: and whosoever shall kill
INT: not You will murder whoever moreover anyhow
Matthew 5:22 RelPro-NMS
GRK: τῇ κρίσει ὃς δ' ἂν
NAS: before the court; and whoever says
KJV: and whosoever shall say
INT: to the judgment whoever moreover anyhow

Matthew 5:22 RelPro-NMS
GRK: τῷ συνεδρίῳ ὃς δ’ ἂν
NAS: before the supreme court; and whoever says,
KJV: but whosoever shall say,
INT: to the Sanhedrin whoever moreover anyhow

Matthew 5:31 RelPro-NMS
GRK: Ἐρρέθη δέ Ὃς ἂν ἀπολύσῃ
NAS: It was said, WHOEVER SENDS HIS WIFE
KJV: It hath been said, Whosoever shall put away
INT: It was said moreover whoever anyhow shall divorce

Matthew 5:32 RelPro-NMS
GRK: μοιχευθῆναι καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην
NAS: her commit adultery; and whoever marries
KJV: and whosoever shall marry
INT: to commit adultery and whoever if her who is divorced

Matthew 6:8 RelPro-GNP
GRK: πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε
NAS: knows what you need
KJV: knoweth what things ye have
INT: Father of you of what things need you have

Matthew 7:2 RelPro-DNS
GRK: ἐν ᾧ γὰρ κρίματι
KJV: For with what judgment
INT: with that which for judgment

Matthew 7:2 RelPro-DNS
GRK: καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε
KJV: and with what measure ye mete,
INT: and with what measure you measure

Matthew 7:9 RelPro-AMS
GRK: ὑμῶν ἄνθρωπος ὃν αἰτήσει ὁ
NAS: is there among you who, when his son
KJV: there of you, whom if his
INT: you a man who should ask the

Matthew 8:4 RelPro-ANS
GRK: τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωυσῆς
KJV: offer the gift that Moses commanded,
INT: the gift which commanded Moses

Matthew 10:11 RelPro-AFS
GRK: εἰς ἣν δ’ ἂν
NAS: And whatever city or
INT: into whatever moreover anyhow

Matthew 10:14 RelPro-NMS
GRK: καὶ ὃς ἂν μὴ
NAS: Whoever does not receive you, nor
KJV: And whosoever shall not
INT: And whoever anyhow not

Matthew 10:26 RelPro-NNS
GRK: ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται
KJV: nothing covered, that shall not
INT: is concealed which not will be revealed

Matthew 10:26 RelPro-NNS
GRK: καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται
KJV: and hid, that shall not
INT: or hidden which not will be known

Matthew 10:27 RelPro-ANS
GRK: ὃ λέγω ὑμῖν
NAS: What I tell you in the darkness,
KJV: What I tell you
INT: What I tell you
οὗ
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hou
Phonetic Spelling: (hoo)
Definition: where (adv. of place)
Usage: where, whither, when, in what place.

gen. of hos

ὅπου ου οὗ

GRK: ἐστάθη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ
NAS: over [the place] where the Child
KJV: over where the young child
INT: it stood over where was the
Matthew 18:20 Adv
GRK: οὗ γάρ εἰσιν
NAS: For where two or
KJV: For where two or
INT: where indeed are
Matthew 28:16 Adv
GRK: τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς
NAS: to the mountain which Jesus
KJV: a mountain where Jesus
INT: the mountain where appointed them
Luke 4:16 Adv
GRK: εἰς Ναζαρά οὗ ἦν τεθραμμένος
NAS: to Nazareth, where He had been
KJV: Nazareth, where he had been
INT: to Nazareth where he was brought up
Luke 24:28 Adv
GRK: τὴν κώμην οὗ ἐπορεύοντο καὶ
NAS: the village where they were going,
KJV: the village, whither they went:
INT: the village where they were going and

Acts 1:13 Adv
GRK: ὑπερῷον ἀνέβησαν οὗ ἦσαν καταμένοντες
NAS: up to the upper room where they were staying;
KJV: into an upper room, where abode both
INT: upper room they went up where were staying

Acts 2:2 Adv
GRK: τὸν οἶκον οὗ ἦσαν καθήμενοι
NAS: house where they were sitting.
KJV: all the house where they were sitting.
INT: the house where they were sitting

Acts 7:29 Adv
GRK: γῇ Μαδιάμ οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς
NAS: OF MIDIAN, where he became the father
KJV: the land of Midian, where he begat two
INT: [the] land of Midian where he fathered sons

Acts 12:12 Adv
GRK: ἐπικαλουμένου Μάρκου οὗ ἦσαν ἱκανοὶ
NAS: Mark, where many
KJV: Mark; where many
INT: is called Mark where were many

Acts 16:13 Adv
GRK: παρὰ ποταμὸν οὗ ἐνομίζομεν προσευχὴν
NAS: to a riverside, where we were supposing
KJV: by a river side, where prayer was wont
INT: by a river where was customary [place of] prayer

Acts 20:8 Adv
GRK: τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι
NAS: in the upper room where we were gathered together.
KJV: the upper chamber, where they were
INT: the upper room where there were assembled

Acts 25:10 Adv
GRK: Καίσαρός εἰμι οὗ με δεῖ
NAS: tribunal, where I ought
KJV: Caesar's judgment seat, where I ought
INT: of Ceasar I am where me it behoves
Acts 28:14 Adv
GRK: οὗ εὑρόντες ἀδελφοὺς
NAS: There we found [some] brethren,
KJV: Where we found brethren,
INT: where having found brothersm

ΩΣ ὡς ὥς ωσεί ὡσεὶ

Englishman's Concordance
Matthew 1:24 Adv
GRK: ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ
KJV: sleep did as the angel of the Lord
INT: sleep did as had commanded him
Matthew 5:48 Adv
GRK: ὑμεῖς τέλειοι ὡς ὁ πατὴρ
INT: you perfect even as the Father

Matthew 6:5 Adv
GRK: οὐκ ἔσεσθε ὡς οἱ ὑποκριταί
NAS: you pray, you are not to be like the hypocrites;
INT: not you will be as the hyprocrites

Matthew 6:10 Adv
GRK: θέλημά σου ὡς ἐν οὐρανῷ
INT: will of you as in heaven

Matthew 6:12 Adv
GRK: ὀφειλήματα ἡμῶν ὡς καὶ ἡμεῖς
INT: debts of us as also we

Matthew 6:16 Adv
GRK: μὴ γίνεσθε ὡς οἱ ὑποκριταὶ
INT: not be as the hypocrites

Matthew 6:29 Adv
GRK: αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων
NAS: clothed himself like one
KJV: not arrayed like one of these.
INT: of him was clothed as one of these

Matthew 7:29 Adv
GRK: διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων
KJV: them as [one] having
INT: teaching them as authority having

Matthew 7:29 Adv
GRK: καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς
KJV: and not as the scribes.
INT: and not as the scribes

Matthew 8:13 Adv
GRK: ἑκατοντάρχῃ Ὕπαγε ὡς ἐπίστευσας γενηθήτω
KJV: and as thou hast believed,
INT: centurion Go as you have believed be it

Matthew 10:16 Adv
GRK: ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν
KJV: you forth as sheep in
INT: send forth you as sheep in

Matthew 10:16 Adv
GRK: οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις
KJV: therefore wise as serpents, and
INT: therefore wise as the serpents

Matthew 10:16 Adv
GRK: καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί
KJV: and harmless as doves.
INT: and innocent as the doves

Matthew 10:25 Adv
GRK: ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος
NAS: that he become like his teacher,
KJV: that he be as his master,
INT: that he become as the teacher
Matthew 10:25 Adv
GRK: ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος
NAS: and the slave like his master.
KJV: and the servant as his lord.
INT: the servant as the master
Matthew 12:13 Adv
GRK: ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη
NAS: to normal, like the other.
KJV: whole, like as the other.
INT: it was restored sound as the other

Matthew 13:43 Adv
GRK: δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος
KJV: shine forth as the sun
INT: righeous will shine forth as the sun

Matthew 14:5 Adv
GRK: ὄχλον ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν
KJV: they counted him as a prophet.
INT: multitude because as a prophet him

Matthew 15:28 Adv
GRK: γενηθήτω σοι ὡς θέλεις καὶ
KJV: be it unto thee even as thou wilt. And
INT: be it to you as you desire And

Matthew 17:2 Adv
GRK: πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος
NAS: shone like the sun,
KJV: face did shine as the sun, and
INT: face of him as the sun

Matthew 17:2 Adv
GRK: ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς
KJV: was white as the light.
INT: became white as the light

Matthew 17:20 Adv
GRK: ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως
NAS: faith the size of a mustard
KJV: faith as a grain
INT: you have faith as a seed of mustard
Matthew 18:3 Adv
GRK: καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία
NAS: and become like children,
KJV: become as little children,
INT: and become as the little children

Matthew 18:4 Adv
GRK: ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον
KJV: himself as this
INT: will humble himself as the child

Matthew 18:33 Adv
GRK: σύνδουλόν σου ὡς κἀγὼ σὲ
NAS: on your fellow slave, in the same way that I had mercy
KJV: fellowservant, even as I had pity
INT: fellow servant of you as also I you
234
Q

ὅταν

A

“WHEN” - (A CONDITION IS FULFILLED)

From ὅταν + ὅτε + (ὅς, ἥ, ὅ) + τέ + ἄν

ὅταν
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: hotan
Phonetic Spelling: (hot'-an)
Definition: whenever
Usage: when, whenever.
HELPS Word-studies
3752 hótan (from 3753 /hóte, "when" and 302 /án, "whenever a specified condition is fulfilled") – properly, "at the time when the condition is met," i.e. whenever that occurs, "at the time (it happens)" (J. Thayer).
ὅτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hote
Phonetic Spelling: (hot'-eh)
Definition: when
Usage: when, at which time.

ἄν
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: an
Phonetic Spelling: (an)
Definition: usually untranslatable, but generally denoting supposition, wish, possibility or uncertainty
Usage: an untranslatable word (under the circumstances, in that case, anyhow), the general effect of which is to make a statement contingent, which would otherwise be definite: it is thus regularly used with the subjunctive mood.
HELPS Word-studies
302 án – a conditional particle expressing possibility, based on a preexisting condition (stipulation, prerequisite). This adds an important theoretical (hypothetical) sense to a statement which narrows down the sense of that statement.

302 (an) “indicates what can (could) occur – but only on certain conditions, or by the combination of certain fortuitous causes” (J. Thayer). Only the context determines how 302 (án) “limits” (“conditions”) the statement by the possibility (condition) involved. Accordingly, 302 (án) is often called the “untranslatable particle.” However, it always influences (“conditions”) its sentence and is key to properly understanding the verse (passage) in which it occurs.

[Though 302 (án) is not easily “translatable,” it always conveys important meaning. (The KJV sometimes translates an as “perchance,” “haply.”)

302 (an) is used about 300 times in the NT, introducing statements that have conditional or hypothetical meaning.]

——————————————————————

ὅτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hote
Phonetic Spelling: (hot'-eh)
Definition: when
Usage: when, at which time.
ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

235
Q

εἷς καθ’ εἷς

A

ONE BY ONE

εἷς
Transliteration: heis kath heis
Phonetic Spelling: (hice kath hice)
Definition: one by one
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
see heis and kata.
κατά
Part of Speech: Preposition
Transliteration: kata
Phonetic Spelling: (kat-ah')
Definition: down, against, according to
Usage: gen: against, down from, throughout, by; acc: over against, among, daily, day-by-day, each day, according to, by way of.
236
Q

ἴσθι

A

AGREE TO THIS - GIVE YOURSELF WHOLLY TO - BE IT!

ἴσθι
Transliteration: isthi
Phonetic Spelling: (is'-thee)
Definition: agree, give thyself wholly to
NAS Exhaustive Concordance

Word Origin
imperative case of: εἰμί

agree, give thyself wholly to.
Second person imperative present of eimi; be thou – + agree, be, X give thyself wholly to.

εἰμί
Part of Speech: Verb
Transliteration: eimi
Phonetic Spelling: (i-mee')
Definition: I exist, I am
Usage: I am, exist.
237
Q

Ἦν δὲ

A

IT WAS - NOW ON THE OTHER HAND - BUT

Ἦν
It was
V-IIA-3S

δὲ
now
Conj

εἰμί
Part of Speech: Verb
Transliteration: eimi
Phonetic Spelling: (i-mee')
Definition: I exist, I am
Usage: I am, exist.

δέ
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: de
Phonetic Spelling: (deh)
Definition: but, and, now, (a connective or adversative particle)
Usage: a weak adversative particle, generally placed second in its clause; but, on the other hand, and.

238
Q

τοσούτους

A

TOTAL - SO MANY - ALL - SO GREAT - SO MANY

τοσούτους
so many
DPro-AMP

τοῦτο
This
DPro-ANS

τοὺς
the
Art-AMP

that … this, the one … the other

τοσοῦτος, τοσαύτη, τοσοῦτο
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Transliteration: tosoutos
Phonetic Spelling: (tos-oo’-tos)
Definition: so great, so much, pl. so many
Usage: so great, so large, so long, so many.

5118 tosoútos (from tosos, “so much” and the demonstrative pronoun, 3778 /hoútos, “this, that”) – properly, so much in this (that) case.

from τόσος (so much) and οὗτος/houtos (he,she,it)

οὗτοι
these
DPro-NMP

———————————————————-

A demonstrative pronoun is a pronoun that is used to point to something specific within a sentence. These pronouns can indicate items in space or time, and they can be either singular or plural.

When used to represent a thing or things, demonstrative pronouns can be either near or far in distance or time:

Near in time or distance: this, these
Far in time or distance: that, those
Because there are only a few demonstrative pronouns in the English language, there are just three simple rules for using them correctly. Remember them and you will have no difficulty using these surprisingly interesting parts of speech.

Demonstrative pronouns always identify nouns, whether those nouns are named specifically or not. For example: “I can’t believe this.” We have no idea what “this” is, but it’s definitely something the writer cannot believe. It exists, even though we don’t know what it is.
Demonstrative pronouns are usually used to describe animals, places, or things, however they can be used to describe people when the person is identified, i.e., This sounds like Mary singing.
Do not confuse demonstrative adjectives with demonstrative pronouns. The words are identical, but demonstrative adjectives qualify nouns, whereas demonstrative pronouns stand alone.
Demonstrative pronouns can be used in place of a noun, so long as the noun being replaced can be understood from the pronoun’s context.

Examples

This was my mother’s ring.

That looks like the car I used to drive.

These are nice shoes, but they look uncomfortable.

Those look like riper than the apples on my tree.

Such was her command over the English language.

None of these answers are correct.

Neither of the horses can be ridden.

———————————————————-
Adverb
τόσο • (tóso)
so, such, so much

Ήταν τόσο μακριά που δεν το είδα.
Ítan tóso makriá pou den to eída.
It was so far away that I didn’t see it.

Ήταν ένας τόσο ψηλός με ξανθά μαλλιά.
Ítan énas tóso psilós me xanthá malliá.
He was a guy about so tall with blond hair.

Τόσο μεγάλη βλακεία δεν έχω ακούσει ποτέ μου!
Tóso megáli vlakeía den écho akoúsei poté mou!
I have never heard of such stupidity!

From Ancient Greek τόσον (tóson)

neuter form of τόσος (tósos, “so much”).

Determiner
τόσος • (tósos)
so much, so very, so great
Synonym of ὅσος (hósos)

Pronoun
τόσος • (tósos) m demonstrative
so, so much, such

Determiner
τόσος • (tósos)
so much, so very, so great
Synonym of ὅσος (hósos)

οὗτος, αὕτη, τοῦτο
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Transliteration: houtos, hauté, touto
Phonetic Spelling: (hoo'-tos)
Definition: this
Usage: this; he, she, it.
ὁ, ἡ, τό
Part of Speech: Definite Article
Transliteration: ho, hé, to
Phonetic Spelling: (ho)
Definition: the
Usage: the, the definite article.

τόσο (tóso, “so much”) (adverb)
τοσοδά (tosodá, “that small, that tiny”)
τοσοδούλης (tosodoúlis, “that small, that tiny”)
τοσούλης (tosoúlis, “that small, that tiny”)

Adjective
ὅσος • (hósos)
(relative adjective) often as anaphor to τόσος, or πᾶς, ἅπας as much as, how much
(in plural the noun may be in nominative or partitive genitive)
(in Attic, of time)
(with τις)
(with accusative absolute)
(with adjectives expressing quantity)
(with superlative)
(with infinitive) so much as is enough for
(for ὅτι τοσοῦτος)
(followed by particles)
(ὅσος ἄν) how ever great
(ὅσος δή) how great, how ever many
(ὁσοσοῦν) ever so small
(ὅσοσπερ) even so great as, no greater than
(ὅσῳ, ὅσῳ περ, often with comparative) by how much
(with comparative, when followed by another comparative with τοσούτῳ) the more.., so much the more..
(ἐν ὅσῳ) while

from Proto-Indo-European *yoti, adverb from *yós, whence ὅς (hós).

Proto-Indo-European
Etymology
Thematisation of *ís.
Pronoun
*yós or *Hyós
that, who, which (relative)

Proto-Indo-European
Pronoun
*ís or h₁e
the (just named, anaphoric). This demonstrative was used instead of a third-person pronoun.

LATIN

LATIN: tot
Determiner
tot (indeclinable)
so many

Adjective
tot m (feminine singular tota, masculine plural tots, feminine plural totas)
all
each, every

Pronoun
tot
everything

Adverb
tot
all; completely

Adjective
tōtus (feminine tōta, neuter tōtum); first/second-declension adjective (pronominal)
whole, all, entire, total, complete, every part
all together, all at once

Etymology 1
Uncertain. Perhaps related to Oscan 𐌕𐌏𐌖𐌕𐌏 (touto, “community, city-state”), Umbrian 𐌕𐌏𐌕𐌀𐌌 (totam, “tribe”, acc.), from Proto-Italic *toutā (“people; populace, citizenship”) from Proto-Indo-European *tewtéh₂ (“people”).

οὗτοι
these
DPro-NMP

239
Q

ὧδε

ὅδε, ἥδε, τόδε

A

HERE

ὧδε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hóde
Phonetic Spelling: (ho'-deh)
Definition: so, to here, here
Usage: here, the things here, what is here, what is going on here, the state of affairs here.

Word Origin
demonstrative adverb from hode

so, in this manner

hither, to this place

here, in this place

Metaphorically, in this thing

ὧδε ὁ Χριστός, ἤ ὧδε, here is Christ, or there

so A. V., but R. V. here is the Christ, or, Here (cf. ὧδε καί ὧδε, hither and thither

———————————————————-

ὅδε, ἥδε, τόδε
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Transliteration: hode, héde, tode
Phonetic Spelling: (hod’-eh)
Definition: this (referring to what is present)
Usage: this here, this, that, he, she, it.

from ὁ (ho) and δέ

ὁ, ἡ, τό
Part of Speech: Definite Article
Transliteration: ho, hé, to
Phonetic Spelling: (ho)
Definition: the
Usage: the, the definite article.

δέ
but, and, now
moreover, indeed now . . . , on top of this . . . , next . . .

δέ
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: de
Phonetic Spelling: (deh)
Definition: but, and, now, (a connective or adversative particle)
Usage: a weak adversative particle, generally placed second in its clause; but, on the other hand, and.

1161 dé (a conjunction) – moreover, indeed now . . . , on top of this . . . , next . . .

240
Q

ὧδε καί ὧδε

A

ὧδε καί ὧδε, hither and thither

241
Q

ὅτι

A

BECAUSE - SINCE THAT

ὅτι
because
Conj

ὅτι
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: hoti
Phonetic Spelling: (hot'-ee)
Definition: that, because
Usage: that, since, because; may introduce direct discourse.
ὅστις, ἥτις, ὅτι
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hostis, hétis, ho ti
Phonetic Spelling: (hos'-tis)
Definition: whoever, anyone who
Usage: whosoever, whichsoever, whatsoever.

From (ὅς, ἥ, ὅ) + (τις, τι)

ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

τις, τι
Part of Speech: Indefinite Pronoun
Transliteration: tis
Phonetic Spelling: (tis)
Definition: a certain one, someone, anyone
Usage: any one, some one, a certain one or thing.

242
Q

τίς, τί

A

WHAT - WHO - WHICH - ONE - ANYTHING

τί
what
IPro-ANS

τι
one
IPro-ANS

τι
anything
IPro-NNS

τίς, τί
Part of Speech: Interrogative Pronoun
Transliteration: tis
Phonetic Spelling: (tis)
Definition: who? which? what?
Usage: who, which, what, why.
243
Q

ὧδε

A

HERE - WHAT IS GOING ON HERE

ὧδε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hóde
Phonetic Spelling: (ho'-deh)
Definition: so, to here, here
Usage: here, the things here, what is here, what is going on here, the state of affairs here.

ὅδε, ἥδε, τόδε
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Transliteration: hode, héde, tode
Phonetic Spelling: (hod’-eh)
Definition: this (referring to what is present)
Usage: this here, this, that, he, she, it.

ὁ, ἡ, τό
Part of Speech: Definite Article
Transliteration: ho, hé, to
Phonetic Spelling: (ho)
Definition: the
Usage: the, the definite article.

Conjunction
Transliteration: de
Phonetic Spelling: (deh)
Definition: but, and, now, (a connective or adversative particle)
Usage: a weak adversative particle, generally placed second in its clause; but, on the other hand, and.

1161 dé (a conjunction) – moreover, indeed now . . . , on top of this . . . , next . . .

but, and, now, (a connective or adversative particle)

244
Q

κάμποσος

A

ENOUGH - SUFFICIENT
From Ancient Greek κἂν πόσος (kàn pósos)
From καὶ (and) and ᾰ̓́ν (irrealis modality, potential, conditional)
From πόσος • (how much, how many)

Adjective
κάμποσος • (kámposos) m (feminine κάμποση, neuter κάμποσο)
enough, sufficient
several

from Ancient Greek κἂν πόσος (kàn pósos)

Phrase
κᾱ̓́ν • (kā́n)
crasis of καὶ (kaì) and ᾰ̓́ν (án)
crasis of καὶ (kaì) and ᾱ̓́ν (ā́n)

Conjunction
καί • (kaí)
and
even, also
both ... and ... (when used in the construction καί ... καί ...)

Particle
ᾰ̓́ν • (án) (modal particle)
Expresses potentiality or conditionality
(only Epic, with subjunctive in main clauses) in that case and future tense
(with optative) Expresses future potentiality: would or could do or be doing
(with imperfect indicative) Expresses present or rarely past potentiality: were doing, would be doing
(with aorist indicative) Expresses past potentiality
(with past indicative) Expresses unreality
(with aorist) Past or rarely present unreality: would have done, would do
(with imperfect) Present or past unreality: would do, would be doing; would have been doing
(with pluperfect) Present or less commonly past unreality:
(with past indicative) Expresses iteration or habituality: had done, had been doing; would have done, would have been doing; used to do
(with Ionic past iterative)
(with subjunctive in subordinate clauses) Expresses generality, and often translatable with present or future tense in English
With εἰ (ei), contracted to ἐάν (eán), expresses a general condition that is likely to occur
When combined with infinitive or participle in indirect speech, represents a finite verb with ἄν (án) in direct speech

Adjective
πόσος • (pósos) m (feminine πόση, neuter πόσον); first/second declension
interrogative adjective of quantity: how much?, how many?, how big?, how great?, how far?, how long?

Pronoun[edit]
πόσος • (pósos) m (feminine πόση, neuter πόσο)  interrogative
how much? (questions of quantity and extent)
Πόσο κάνει;
Póso kánei?
How much?
Πόσο γάλα;
Póso gála?
How much milk?
Πόση ώρα είσαι εδώ;
Pósi óra eísai edó?
How long have you been here?
(in the plural) how many? (questions of quantity)
Πόσοι θέλετε καφέ;
Pósoi thélete kafé?
How many want coffee?
245
Q
σχετη 
σχετικός 
σχετικά
σχετίζεται
σχετίζεται με
σχετικά με
υποσχέσεις
A

ABOUT - CONCERNING - RELATED - RELEVANT

Noun
σχετη
(“related”)

Adjective
σχετικός • (schetikós) m (feminine σχετική, neuter σχετικό)
related
relative
proportional

Adjective
σχετικά • (schetiká)
Nominative plural neuter form of σχετικός (schetikós).
Accusative plural neuter form of σχετικός (schetikós).
Vocative plural neuter form of σχετικός (schetikós).

Adverb
σχετικά • (schetiká)
relatively (proportionally, in relation to some larger scale thing)
Το πλοίο μας ήταν σχετικά μικρό σε σύγκριση με τα αλλά.
To ploío mas ítan schetiká mikró se sýgkrisi me ta allá.
Our boat was relatively small compared with the others.

υποσχέσεις
promise
under a relation

σχετίζεται με
(“related to me”)
associated with 	
common 
related
be related to 	
common 
related

σχετικά με
With με (“me”)
About με (“me”) + σας (“your”)
about, concerning, regarding (on the subject of)
Θα ήθελα να σας μιλήσω σχετικά με τον λογαριασμό σας.
Tha íthela na sas milíso schetiká me ton logariasmó sas.
I’d like to speak to you regarding your account.

Antonyms
(relatively): άσχετα (áscheta)

Adjective
άσχετος • (áschetos) m (feminine άσχετη, neuter άσχετο)
irrelevant, unrelated
ignorant

σχετίζεται
relate : passive voice of the verb
relate
I am logically or causally connected to something, I have a relationship
An unknown virus may be linked to the outbreak .
( rarely ) I connect socially or friendly with someone, I have a social or friendly relationship
I have an affair or relationship with a person

σχετίζεται
σχετιζόταν(ε)
θα σχετίζεται
να σχετίζεται. 
σχετιζόμαστε
σχετιζόμαστε 
σχετιζόμασταν
θα σχετιζόμαστε
να σχετιζόμαστε

———————————

Σχετ:
ref:
ref. no.: 1988-1.1+1.2(1)

Σχετ..:
section opinion ..:
draft opinion ..:
reference ..:
citation ..:
246
Q
νη-
νᾱ-
νω-
ᾰ̓-
un-
A

NEGATION PREFIXES

νη-
νᾱ-
νω-
ᾰ̓-
un-

Adjective
νηλεής • (nēleḗs) m or f (neuter νηλεές); third declension
merciless, pitiless
unpitied

νη- (nē-, negative prefix) +‎ ἔλεος (éleos, “mercy, pity”)

Prefix
νη- • (nē-)
Alternative form of ἀ- (a-)
Related terms
νᾱ- (nā-)
νω- (nō-)

Prefix
ᾰ̓- • (a-)
The alpha privativum, used to make words that have a sense opposite to the word (or stem) to which the prefix is attached. It is also known as privative a and alpha privative.

Prefix
νᾱ- • (nā-)
Alternative form of ἀ- (a-)

Prefix
νω- • (nō-)
Alternative form of ἀ- (a-)

From Proto-Indo-European *n̥- (“not, un-”)

—————————————————

οὐδέν

247
Q

ἕκαστος

A

EACH - EVERY ONE

ἕκαστος, η, ον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: hekastos
Phonetic Spelling: (hek'-as-tos)
Definition: each, every
Usage: each (of more than two), every one.
HELPS Word-studies
1538 hékastos (from hekas, "separate") – each (individual) unit viewed distinctly, i.e. as opposed to "severally" (as a group).
248
Q

εἰς

A

TOWARD - MOTION INTO WHICH - PENETRATING INTO

εἰς
Part of Speech: Preposition
Transliteration: eis
Phonetic Spelling: (ice)
Definition: to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, purpose, result)
Usage: into, in, unto, to, upon, towards, for, among.
HELPS Word-studies
1519 eis (a preposition) – properly, into (unto) – literally, “motion into which” implying penetration (“unto,” “union”) to a particular purpose or result.

249
Q

ὁμοίως

A

LIKEWISE - IN THE SAME WAY

ὁμοίως
likewise
Adv

ὁμοίως
Part of Speech: Adverb
Transliteration: homoiós
Phonetic Spelling: (hom-oy'-oce)
Definition: likewise, in like manner
Usage: in like manner, similarly, in the same way, equally.

likewise, so.
Adverb from homoios; similarly – likewise, so.

see GREEK homoios

ὅμοιος, οία, οιον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: homoios
Phonetic Spelling: (hom’-oy-os)
Definition: like, resembling, the same as
Usage: like, similar to, resembling, of equal rank.

like, similar
From the base of homou; similar (in appearance or character) – like, + manner.

see GREEK homou

ὁμοῦ
Part of Speech: Adverb
Transliteration: homou
Phonetic Spelling: (hom-oo')
Definition: together
Usage: together, at the same place and time.

together.
Genitive case of homos (the same; akin to hama) as adverb; at the same place or time – together.

see GREEK hama

ἅμα
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hama
Phonetic Spelling: (ham'-ah)
Definition: at once
Usage: at the same time, therewith, along with, together with.

also, and, together, with.
A primary particle; properly, at the “same” time, but freely used as a preposition or adverb denoting close association – also, and, together, with(-al).m

250
Q

ὅσον

A

AS MUCH AS

ὅσον
as much as
RelPro-ANS

ὅσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Pronoun
Transliteration: hosos
Phonetic Spelling: (hos'-os)
Definition: how much, how many
Usage: how much, how great, how many, as great as, as much.

from hos

ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.
251
Q

Ὡς

ὡς

A

AS LONG AS - WHEN - EVEN AS - SINCE - ABOUT AS

ὡς
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hós
Phonetic Spelling: (hoce)
Definition: as, like as, even as, when, since, as long as
Usage: as, like as, about, as it were, according as, how, when, while, as soon as, so that.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
adverb from hos,
Definition
as, like as, even as, when, since, as long as

as, that about, how
Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner (very variously used, as follows) – about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.

see GREEK hos

ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

ὡς
about
Adv

252
Q

ποτέ
πόσος
τέ
ὅς, ἥ, ὅ

A

WHEN - AT ONE TIME - FORMERLY

ποτέ
enclitic particle from the same as πόσος and τέ
at one time or other, at some time, formerly.

ποτέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: pote
Phonetic Spelling: (pot-eh’)
Definition: once, ever
Usage: at one time or other, at some time, formerly.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
enclitic particle from the same as posos and te

πόσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Or Interrogative Pronoun
Transliteration: posos
Phonetic Spelling: (pos'-os)
Definition: how much? how great?
Usage: how much, how great, how many.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
interrog. adjective from a prim. root

how great
From an absolute pos (who, what) and hos; interrogative pronoun (of amount) how much (large, long or (plural) many) – how great (long, many), what.

see GREEK hos

ὅς, ἥ, ὅ
who, which, that, also demonstrative this, that

hos, hé, ho: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Original Word: ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

τέ
“and,” “both and,” or “and both.”

te: and (denotes addition or connection)
Original Word: τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.

5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

253
Q

ὅτι
ὅστις, ἥτις, ὅτι
ὅς, ἥ, ὅ
τις, τι

A

SINCE - THAT - BECAUSE

ὅτι
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: hoti
Phonetic Spelling: (hot'-ee)
Definition: that, because
Usage: that, since, because; may introduce direct discourse.

conjunction from neut. of hostis,

Strong’s Concordance
hostis, hétis, ho ti: whoever, anyone who

Original Word: ὅστις, ἥτις, ὅτι
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hostis, hétis, ho ti
Phonetic Spelling: (hos'-tis)
Definition: whoever, anyone who
Usage: whosoever, whichsoever, whatsoever.

from hos, and tis

ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that

tis: a certain one, someone, anyone
Original Word: τις, τι
Part of Speech: Indefinite Pronoun
Transliteration: tis
Phonetic Spelling: (tis)
Definition: a certain one, someone, anyone
Usage: any one, some one, a certain one or thing.

τις, τι
Generally speaking…
Speaking in generalities, and not specifically about an individual.

a certain, a certain one; used of persons and things concerning which the writer either cannot or will not speak more particularly;

254
Q

ἀλλά

A

BUT - ON THE OTHER HAND/SIDE - BUT OPPOSED TO THAT

alla: otherwise, on the other hand, but
Original Word: ἀλλά
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: alla
Phonetic Spelling: (al-lah')
Definition: otherwise, on the other hand, but
Usage: but, except, however.
HELPS Word-studies
235 allá (typically a strong adversative conjunction) – but (but instead), nevertheless, on the contrary. 235 (allá), the neuter plural of 243 /állos ("other"), literally means "otherwise" or "on the other hand" (Abbott-Smith).

adversative particle from ἄλλος

ἄλλος, η, ον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: allos
Phonetic Spelling: (al'-los)
Definition: other, another
Usage: other, another (of more than two), different.

243 állos (a primitive word) – another of the same kind; another of a similar type.

255
Q

πάντοτε

A

AT ALL TIME - FOREVER MORE

πάντοτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: pantote
Phonetic Spelling: (pan'-tot-eh)
Definition: at all times
Usage: always, at all times, ever.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from pas and tote
Definition
at all times
πᾶς, πᾶσα, πᾶν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: pas
Phonetic Spelling: (pas)
Definition: all, every
Usage: all, the whole, every kind of.
HELPS Word-studies
3956 pás – each, every; each "part(s) of a totality" (L & N, 1, 59.24).

3956 /pás (“each, every”) means “all” in the sense of “each (every) part that applies.” The emphasis of the total picture then is on “one piece at a time.” 365 (ananeóō) then focuses on the part(s) making up the whole – viewing the whole in terms of the individual parts.

[When 3956 (pás) modifies a word with the definite article it has “extensive-intensive” force – and is straightforward intensive when the Greek definite article is lacking.]

τότε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: tote
Phonetic Spelling: (tot'-eh)
Definition: then, at that time
Usage: then, at that time.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from the neut. of ho, and hote
ho, hé, to: the
Original Word: ὁ, ἡ, τό
Part of Speech: Definite Article
Transliteration: ho, hé, to
Phonetic Spelling: (ho)
Definition: the
Usage: the, the definite article.
ὅτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hote
Phonetic Spelling: (hot'-eh)
Definition: when
Usage: when, at which time.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from hos, and te

hos, hé, ho: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Original Word: ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

τέ: (denotes addition or connection)

Original Word: τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

256
Q

ἐκβάλλω ἔξω

A

OUTSIDE - EXCLUDED - PUSH OUT OF THE DOORS

ἔξω
Part of Speech: Adverb
Transliteration: exó
Phonetic Spelling: (ex'-o)
Definition: outside, without
Usage: without, outside.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from ek
Strong's Concordance
ek or ex: from, from out of
Original Word: ἐκ, ἐξ
Part of Speech: Preposition
Transliteration: ek or ex
Phonetic Spelling: (ek)
Definition: from, from out of
Usage: from out, out from among, from, suggesting from the interior outwards.
HELPS Word-studies
1537 ek (a preposition, written eks before a vowel) – properly, "out from and to" (the outcome); out from within. 1537 /ek ("out of") is one of the most under-translated (and therefore mis-translated) Greek propositions – often being confined to the meaning "by." 1537 (ek) has a two-layered meaning ("out from and to") which makes it out-come oriented (out of the depths of the source and extending to its impact on the object).

ἔξω, absolutely, he who is without, properly, of place; metaphorically, in plural, those who do not belong to the Christian church

those who are not of the number of the apostles,

αἱ ἔξω πόλεις, foreign, Acts 26:11; ὁ ἔξω ἄνθρωπος, the outer man, i. e. the body

ekballo: I throw, cast, put out, banish, bring forth, produce
Original Word: ἐκβάλλω
Part of Speech: Verb
Transliteration: ekballo
Phonetic Spelling: (ek-bal’-lo)
Definition: to cast out
Usage: I throw (cast, put) out; I banish; I bring forth, produce.

to drive out, (cast out): a person

with the implication of force overcoming opposing force; to cause a thing to move straight on to its intended goal:

to reject with contempt; to cast off or away

257
Q

μόνο

μόνος

A

ONLY - NO OTHER - ALL INCLUSIVE - ONE - SINGULAR
JUST THIS - NOT THAT

Translations of only

Adverb
μόνο
only, solely, simply, mere

Adjective
μόνος
single, only, odd, alone, sole, lone

μονάκριβος
only

Adverb
μόνο • (móno)
only
just

258
Q

νῦν

A

NOW

νῦν
Part of Speech: Adverb
Transliteration: nun
Phonetic Spelling: (noon)
Definition: now, the present
Usage: adv. (a) of time: just now, even now; just at hand, immediately, (b) of logical connection: now then, (c) in commands and appeals: at this instant.
HELPS Word-studies
3568 nýn (an adverb) – now, as the logical result of what precedes; now, in light of what has gone before.
259
Q

ἕως πότε

A

UNTIL WHEN? - UNTIL WHAT TIME? - HOW LONG UNTIL?

ἕως
Part of Speech: Adverb
Transliteration: heós
Phonetic Spelling: (heh'-oce)
Definition: till, until
Usage: (a) conj: until, (b) prep: as far as, up to, as much as, until.

ἕως πότε (how long?)

πότε
when
Conj

πότε
Part of Speech: Particle, Interrogative
Transliteration: pote
Phonetic Spelling: (pot'-eh)
Definition: when?
Usage: when, at what time.

πότε
when
From the base of pou and te; interrogative adverb, at what time – + how long, when.

see GREEK pou

see GREEK te

ποῦ
Part of Speech: Adverb, Interrogative
Transliteration: pou
Phonetic Spelling: (poo)
Definition: where?
Usage: where, in what place.

interrog. adverb from the same as πόσος

πόσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Or Interrogative Pronoun
Transliteration: posos
Phonetic Spelling: (pos'-os)
Definition: how much? how great?
Usage: how much, how great, how many.

how great
From an absolute pos (who, what) and hos; interrogative pronoun (of amount) how much (large, long or (plural) many) – how great (long, many), what.

see GREEK hos: ὅς

ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

te: τέ (“and”)- (denotes addition or connection)

Original Word: τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

260
Q

κἀκεῖνος

A

HE ALSO

From καί + ἐκεῖνος - ἐκεῖ

κἀκεῖνος
he also
DPro-NMS

κἀκεῖνος, η, ο
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Transliteration: kakeinos
Phonetic Spelling: (kak-i'-nos)
Definition: and that one
Usage: and he, she, it, and that.
καί
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: kai
Phonetic Spelling: (kahee)
Definition: and, even, also
Usage: and, even, also, namely.
HELPS Word-studies
2532 kaí (the most common NT conjunction, used over 9,000 times) – and (also), very often, moreover, even, indeed (the context determines the exact sense).

[After 2532 (kaí), the most common word in the Greek NT is the definite article (“the”). 2532 (kaí) is never adversative, i.e. it never means “however” (“but”) – unlike the principal conjunction (waw) in OT Hebrew (G. Archer).]

ἐκεῖνος, η, ο
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Transliteration: ekeinos
Phonetic Spelling: (ek-i'-nos)
Definition: that one (or neut. that thing), often intensified by the article preceding
Usage: that, that one there, yonder.
ἐκεῖ
Part of Speech: Adverb
Transliteration: ekei
Phonetic Spelling: (ek-i')
Definition: there, to there
Usage: (a) there, yonder, in that place, (b) thither, there.

there, to yonder place.
Of uncertain affinity; there; by extension, thither – there, thither(-ward), (to) yonder (place).

261
Q

καθώς

A

ACCORDING AS - JUST AS - EVEN AS

From καθ’ + ὡς

according as, just as, even as: in the first member of a comparison.

according as i. e. in proportion as, in the degree that.

since, seeing that, agreeably to the fact that.

as, just as, even as

From κατά kata and ὡς hos
just (or inasmuch) as, that – according to, (according, even) as, how, when.

καθώς
Part of Speech: Adverb
Transliteration: kathos
Phonetic Spelling: (kath-oce')
Definition: according as, just as
Usage: according to the manner in which, in the degree that, just as, as.
HELPS Word-studies
2531 kathṓs (an adverb derived from 2596 /katá, "according to" and 5613 /hōs, "as compared to, to the extent of") – properly, "in proportion, to the degree that" (J. Thayer); just as (in direct proportion), corresponding to fully (exactly).
κατά
Part of Speech: Preposition
Transliteration: kata
Phonetic Spelling: (kat-ah')
Definition: down, against, according to
Usage: gen: against, down from, throughout, by; acc: over against, among, daily, day-by-day, each day, according to, by way of.
HELPS Word-studies
2596 katá (a preposition, governing two grammatical cases) – properly, "down from, i.e. from a higher to a lower plane, with special reference to the terminus (end-point)" (J. Thayer).

[2596 (katá) is written ‘kat’ or ‘kath’ before a vowel. So too, kata loses the final a before an initial diphthong (cf. BDF § 17; MH 61-62; R 206-208).

2596 /katá (“bring down exactly, complete”) is “opposite” to 303 /aná (“bring up to completion”).]

ὡς
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hós
Phonetic Spelling: (hoce)
Definition: as, like as, even as, when, since, as long as
Usage: as, like as, about, as it were, according as, how, when, while, as soon as, so that.

262
Q

πέραν

A

OVER THERE - ON THE OTHER SIDE - BEYOND

πέραν
Part of Speech: Adverb
Transliteration: peran
Phonetic Spelling: (per'-an)
Definition: on the other side
Usage: over, on the other side, beyond.

beyond, further, over.
Apparently accusative case of an obsolete derivative of peiro (to “pierce”); through (as adverb or preposition), i.e. Across – beyond, farther (other) side, over.

with verbs of going it marks direction toward a place (over, beyond)

263
Q
ὅδε, ἥδε, τόδε
ὁ, ἡ, τό
δέ
ήδε 
οδε οδέ όδε οίδε 
Ταδε Τάδε 
τηδε τήδε τῇδε τηνδε τήνδε 
τόδε τόνδε
A

WHAT IS GOING ON “HERE?”
WHAT IS THE STATE OF AFFAIRS HERE?

ὅδε, ἥδε, τόδε
ὁ, ἡ, τό
δέ

ὧδε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hóde
Phonetic Spelling: (ho'-deh)
Definition: so, to here, here
Usage: here, the things here, what is here, what is going on here, the state of affairs here.

hither (adv.)
Old English hider, from Proto-Germanic *hithra- (source also of Old Norse heðra “here,” Gothic hidre “hither”), from PIE *kitro-, suffixed variant form of root *ko-, the stem of demonstrative pronoun meaning “this” (compare here). Spelling change from -d- to -th- is the same evolution seen in father, etc. Relation to here is the same as that of thither to there.

whither (adv., conj.)
Old English hwider, from Proto-Germanic *hwithre-, from *hwi- “who” (from PIE root *kwo-, stem of relative and interrogative pronouns) + ending as in hither and thither. Compare Gothic hvadre.

ὅδε, ἥδε, τόδε
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Transliteration: hode, héde, tode
Phonetic Spelling: (hod’-eh)
Definition: this (referring to what is present)
Usage: this here, this, that, he, she, it.

from ho, and de

ὁ, ἡ, τό
Part of Speech: Definite Article
Transliteration: ho, hé, to
Phonetic Spelling: (ho)
Definition: the
Usage: the, the definite article.

δέ
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: de
Phonetic Spelling: (deh)
Definition: but, and, now, (a connective or adversative particle)
Usage: a weak adversative particle, generally placed second in its clause; but, on the other hand, and.

1161 dé (a conjunction) – moreover, indeed now . . . , on top of this . . . , next . . .

he, she, such, these, thus.
Including the feminine hede (hay’-deh), and the neuter tode (tod’-e) from ho and de; the same, i.e. This or that one (plural these or those); often used as a personal pronoun – he, she, such, these, thus.

see GREEK ho

see GREEK de

ήδε οδε οδέ όδε οίδε Ταδε Τάδε τηδε τήδε τῇδε τηνδε τήνδε τόδε τόνδε

————————————————————————

Englishman's Concordance
Luke 10:39 DPro-DFS
GRK: καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ
KJV: And she had a sister
INT: And to this she had a sister
Acts 21:11 DPro-ANP
GRK: χεῖρας εἶπεν Τάδε λέγει τὸ
NAS: and said, This is what the Holy
KJV: feet, and said, Thus saith the Holy
INT: hands said Thus says the
James 4:13 DPro-AFS
GRK: πορευσόμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν
NAS: we will go to such and such a city,
KJV: we will go into such a city, and
INT: we may go into such city
Revelation 2:1 DPro-ANP
GRK: ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ
NAS: lampstands, says this:
KJV: write; These things saith
INT: church write These things says he who
Revelation 2:8 DPro-ANP
GRK: ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ
NAS: and has come to life, says this:
KJV: write; These things saith
INT: the church write These things says the
Revelation 2:12 DPro-ANP
GRK: ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ
NAS: sword says this:
KJV: write; These things saith
INT: church write These things says he who
Revelation 2:18 DPro-ANP
GRK: ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ
NAS: burnished bronze, says this:
KJV: write; These things saith
INT: church write These things says the

Revelation 3:1 DPro-ANP
GRK: ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ
NAS: stars, says this: I know your deeds,
KJV: write; These things saith
INT: church write These things says he who

Revelation 3:7 DPro-ANP
GRK: ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ
NAS: opens, says this:
KJV: write; These things saith
INT: church write These things says the
Revelation 3:14 DPro-ANP
GRK: ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ
NAS: of God, says this:
KJV: write; These things saith
INT: church write These things says the
264
Q

περισσός
περισσεύω
ἐπερίσσευσαν
περισσεύσαντα

A

MORE THAN - WHAT IS IN ABUNDANCE
AN EMBARRASSMENT OF RICHES
MORE THAN YOU COULD READ OR LEARN IN A LIFETIME

over and above, more than is necessary, superadded

exceeding some number or measure or rank or need

exceeding abundantly, supremely

superior, extraordinary, surpassing, uncommon

excessive, more abundant
From peri (in the sense of beyond); superabundant (in quantity) or superior (in quality); by implication, excessive; adverbially (with ek) violently; neuter (as noun) preeminence -- exceeding abundantly above, more abundantly, advantage, exceedingly, very highly, beyond measure, more, superfluous, vehement(-ly).

see GREEK peri

see GREEK ek

ἐπερίσσευσαν
were over and above
V-AIA-3P

περισσεύσαντα
having been over and above
V-APA-ANP

περισσός, ή, όν
Part of Speech: Adjective; Adverb
Transliteration: perissos
Phonetic Spelling: (per-is-sos')
Definition: abundant
Usage: more, greater, excessive, abundant, exceedingly, vehemently; noun: preeminence, advantage.
HELPS Word-studies
Cognate: 4053 perissós (an adjective, derived from 4012 /perí, "all-around, excess") – properly all-around, "more than" ("abundantly"); beyond what is anticipated, exceeding expectation; "more abundant," going past the expected limit ("more than enough . . . "). See 4052 (perisseuō).

4053 /perissós (“all-around, equidistant”) in John 10:10

Jn 10:10: “I came in order that they [believers] might continuously have life, even that they may continuously have it all-around (4053 /perissós).”

περισσεύω
Part of Speech: Verb
Transliteration: perisseuó
Phonetic Spelling: (per-is-syoo’-o)
Definition: to be over and above, to abound
Usage: (a) intrans: I exceed the ordinary (the necessary), abound, overflow; am left over, (b) trans: I cause to abound.
HELPS Word-studies
4052 perisseúō (from 4012 /perí, “all-around” which indicates abundance or surplus) – properly, exceed, go beyond the expected measure, i.e. above and beyond (“more than . . . “); “what goes further (more), surpasses” (J. Thayer).

to abound, overflow, i. e. α. to be abundantly furnished with, to have in abundance, abound in (a thing): absolutely (A. V. to abound), to be in affluence.

abound, have an abundance
From perissos; to superabound (in quantity or quality), be in excess, be superfluous; also (transitively) to cause to superabound or excel – (make, more) abound, (have, have more) abundance (be more) abundant, be the better, enough and to spare, exceed, excel, increase, be left, redound, remain (over and above).

περισσά περισσάς περισσή περισσοί περισσον περισσόν περισσὸν περισσοτερα περισσοτέρα περισσοτέρᾳ περισσοτεραν περισσοτέραν περισσοτερον περισσότερον περισσότερόν περισσου περισσού περισσοῦ

επερισσευον επερίσσευον ἐπερίσσευον επερισσευσαν ἐπερίσσευσαν επερίσσευσε επερισσευσεν επερίσσευσεν ἐπερίσσευσεν περιοσσεύση περισσευει περισσεύει περισσευειν περισσεύειν περισσευετε περισσεύετε περισσευη περισσεύη περισσεύῃ περισσευητε περισσεύητε περισσευθησεται περισσευθήσεται περισσευομεν περισσεύομεν περισσευον περισσεύον περισσεῦον περισσευονται περισσεύονται περισσευοντες περισσεύοντες περισσευοντος περισσεύοντος περισσευουσα περισσεύουσα περισσεύουσιν περισσευσαι περισσεύσαι περισσεῦσαι περισσευσαν περισσεύσαν περισσεῦσαν περισσευσαντα περισσεύσαντα περισσεύσει περισσευση περισσεύση περισσεύσῃ περισσευω περισσεύω περισσεύων

265
Q

εὐθέως

A

IMMEDIATELY - AT ONCE - STRAIGHT AWAY

straightway, immediately, forthwith

as soon as, forthwith, immediately
Adverb from euthus; directly, i.e. At once or soon – anon, as soon as, forthwith, immediately, shortly, straightway.

see GREEK euthus

eutheós: at once, directly
Original Word: εὐθέως
Part of Speech: Adverb
Transliteration: eutheós
Phonetic Spelling: (yoo-theh'-oce)
Definition: at once, directly
Usage: immediately, soon, at once.
εὐθύς, εῖα, ύ
Part of Speech: Adjective
Transliteration: euthus
Phonetic Spelling: (yoo-thoos')
Definition: straight, straightway
Usage: adj: (a) straight of direction, as opposed to crooked, (b) upright; adv: immediately.

2117 euthýs – properly, straight, without unnecessary zig-zags (detours); upright (not crooked, bent); (figuratively) without delay; acting immediately, “straightway,” taking a direct path from “God’s point A” to “God’s point B” which avoids unnecessary delays (deviations).

[This root (euthy-) often correlates in the LXX to the OT term, yāsar.]

266
Q
από
αφού
αφότου
επειδή
από τότε
έκτοτε
A

SINCE

Translations of since

Preposition
από
from, of, since

Conjunction
αφού
since, inasmuch, insomuch

επειδή
because, since, as, whereas, inasmuch, seeing that

αφότου
since

Adverb
από τότε
since, syne

έκτοτε
since, thenceforth, thence, thence forward

————————————————————————

Definitions of since
Preposition
in the intervening period between (the time mentioned) and the time under consideration, typically the present.
she hasn’t spoken to him since last year

Conjunction
from a time in the past until the time under consideration, typically the present.
I’ve felt better since I’ve been here
for the reason that; because.
delegates were delighted, since better protection of rhino reserves will help protect other rare species

Adverb
between then and now.
she ran away on Friday and we haven’t seen her since.
the settlement had vanished long since.

———————————————————————————-

since (adv.)
early 15c., synnes, from sithenes “since,” from sithen (plus adverbial genitive -es), from Old English siððan “afterward, from now on, hereafter, further, later, as soon as, after that,” originally sið ðan “after that,” from sið “after” (see sith) + ðan, weakened form of ðam, dative of ðæt (see that).

As a conjunction from late 14c.; as a preposition from 1510s; “from the time when,” hence “as a consequence of the fact that.” Modern spelling replaced syns, synnes 16c. to indicate voiceless final -s- sound. Since when? often expressing incredulity, is from 1907.

syne (adv.)
in Burns’ poem “Auld Lang Syne” (1788), Scottish form of since (q.v.), without the adverbial genitive inflection, recorded from c. 1300.

hence (adv.)
“(away) from here,” late 13c., hennes, with adverbial genitive -s + Old English heonan “away, hence,” from West Germanic *hin- (source also of Old Saxon hinan, Old High German hinnan, German hinnen), from PIE *ki-, variant of root *ko- “this,” the stem of the demonstrative pronoun (see here).

The modern spelling (mid-15c.) is phonetic, to retain the breathy -s- (compare twice, once, since). Original “away from this place;” of time, “from this moment onward,” late 14c.; meaning “from this (fact or circumstance)” first recorded 1580s. Wyclif (1382) uses hennys & þennys for “from here and there, on both sides.”

sith (adv., conj., prep.)
“since” (obsolete), Middle English, reduced from Old English siððan “then, thereupon; continuously, during which; seeing that,” from *sið þon “subsequent to that,” from sið “after,” from Proto-Germanic *sith- “later, after” (source also of Old Saxon sith “after that, since, later,” German seit “since,” Gothic seiþus “late”), from PIE *se- (2) “long, late” (see soiree).

267
Q

ως εκ τούτου
όθεν
εντεύθεν
από τώρα

A

HENCE

ως εκ τούτου

Translations of hence

Adverb
όθεν
hence, therefore

εντεύθεν
hence, thence

από τώρα
already, hence

————————————————————————

Adverb
ὅθεν • (hóthen)
(relative) whence, from where, from which
(relative) wherefore, for which reason

From ὅς (hós, “who”) +‎ -θεν (-then, “from”).

———————————————————————-

Pronoun
ὅς • (hós) m, ἥ f (hḗ), ὅ n (hó)
(in Homeric Greek, often demonstrative pronoun) this
(relative) who, which, that

Determiner
ὅς • (hós) m (feminine ἥ, neuter ὅν); first/second declension (third person singular possessive determiner)
(with noun) his, her, its
(as substantive, sometimes with article) his, hers
(in the plural) his or her people, friends, family; his possessions

———————————————————————-
Suffix
-θεν • (-then)
Added to nouns to form adverbs of place from which: from
also used, like genitive, with prepositions

Α
ἄλλοθεν
ἁμόθεν
ἀμφοτέρωθεν
ἄνευθεν
ἄνωθεν
ἀπάνευθε
ἀπόπροθεν
αὐτόθεν
Ε
ἐγγύθεν
ἕθεν
ἑκάτερθεν
ἑκατέρωθεν
ἐκεῖθεν
ἔκτοσθεν
ἔνδοθεν
ἔντοσθεν
ἑτέρωθεν
ἐφύπερθεν
ἕωθεν
Θ
θύραθεν
Ι
Ἴδηθεν
Κ
καθύπερθεν
κλισίηθεν
Ν
νειόθεν
νέρθεν
Ο
ὅθεν
οἴκοθεν
ὄπισθεν
οὐρανόθεν
Π
πανταχόθεν
πάντοθεν
πάροιθεν
ποθεν
πόθεν
πρόσθεν
Τ
τηλόθεν
Τροίηθεν
Υ
ὕπερθεν
ὑψόθεν

————————————————————————-

Definitions of hence
Adverb
1
as a consequence; for this reason.
a stiff breeze and hence a high windchill
Synonyms:
in consequence consequently as a consequence for this reason therefore thus so accordingly as a result because of that that being so that being the case on that account ergo
2
in the future (used after a period of time).
two years hence they might say something quite different
3
ARCHAIC
from here.
hence, be gone

268
Q

ὅσος

A

HOW MUCH

Pronoun
*yós or *Hyós
that, who, which (relative)

Adjective
ὅσος • (hósos)
(relative adjective) often as anaphor to τόσος, or πᾶς, ἅπας as much as, how much
(in plural the noun may be in nominative or partitive genitive)
(in Attic, of time)
(with τις)
(with accusative absolute)
(with adjectives expressing quantity)
(with superlative)
(with infinitive) so much as is enough for
(for ὅτι τοσοῦτος)
(followed by particles)
(ὅσος ἄν) how ever great
(ὅσος δή) how great, how ever many
(ὁσοσοῦν) ever so small
(ὅσοσπερ) even so great as, no greater than
(ὅσῳ, ὅσῳ περ, often with comparative) by how much
(with comparative, when followed by another comparative with τοσούτῳ) the more.., so much the more..
(ἐν ὅσῳ) while

269
Q

οἷος

A

SUCH - LIKE - COMPARED TO WHAT?
RELATIVE TO WHAT?
SUCH AS? - WHAT SORT? -

Determiner
οἷος • (hoîos) (feminine οἵᾱ, neuter οἷον)
relative adjective of quality such as; what sort, manner, kind of
introducing an exclamation
(in an independent clause) what a (great, terrible) …!
(in a subordinate clause) the (great, terrible) sort that

containing a comparison, and sometimes an inference

in many Homeric expressions the omission of the antecedent clause is to be noticed

especially in Attic often stands for ὅτι τοῖος/τοία/τοῖον (hóti toîos/toía/toîon), so that the relative introduces the reason for the preceding statement

if it is to be intimated that the reason is self-evident, and the assertion is beyond doubt, then δή (dḗ) is added

but if the comparison or inference only denotes a general or doubtful resemblance, then Homer uses οἷός τε (hoîós te)

when a comparison involves a definition of time οἷος ὅτε (hoîos hóte) is used
many brief Attic expressions are also explained by the omission of the demonstrative pronoun before οἷος (hoîos)
never used like the adverb οἷον (hoîon) with a positive adjective

οἷος (hoîos) with an infinitive implies fitness or ability in or for a thing
but this sense is commonly expressed by οἷος τε (hoîos te)
(without infinitive)
the relative is in Attic often repeated in the same clause.

such (adj.)
c. 1200, Old English swylc, swilc “just as, as, in like manner; as if, as though; such a one, he” (pronoun and adjective), from a Proto-Germanic compound *swalikaz “so formed” (source also of Old Saxon sulik, Old Norse slikr, Old Frisian selik, Middle Dutch selc, Dutch zulk, Old High German sulih, German solch, Gothic swaleiks), from swa “so” (see so) + *likan “form,” source of Old English gelic “similar” (see like (adj.)). Colloquial suchlike (early 15c.) is pleonastic.

270
Q

οἷος δή

A

THE COMPARISON IS BEYOND DOUBT - SELF EVIDENT

From ὅς (relative pronoun) +‎ -ιος (adjective) + δή (emphatic particle)

if it is to be intimated that the reason is self-evident, and the assertion is beyond doubt, then δή (dḗ) is added

but if the comparison or inference only denotes a general or doubtful resemblance, then Homer uses οἷός τε (hoîós te)

when a comparison involves a definition of time οἷος ὅτε (hoîos hóte) is used

Determiner
οἷος • (hoîos) (feminine οἵᾱ, neuter οἷον)
relative adjective of quality such as; what sort, manner, kind of
introducing an exclamation
(in an independent clause) what a (great, terrible) …!
(in a subordinate clause) the (great, terrible) sort that
containing a comparison, and sometimes an inference
in many Homeric expressions the omission of the antecedent clause is to be noticed
especially in Attic often stands for ὅτι τοῖος/τοία/τοῖον (hóti toîos/toía/toîon), so that the relative introduces the reason for the preceding statement
if it is to be intimated that the reason is self-evident, and the assertion is beyond doubt, then δή (dḗ) is added
but if the comparison or inference only denotes a general or doubtful resemblance, then Homer uses οἷός τε (hoîós te)
when a comparison involves a definition of time οἷος ὅτε (hoîos hóte) is used
many brief Attic expressions are also explained by the omission of the demonstrative pronoun before οἷος (hoîos)
never used like the adverb οἷον (hoîon) with a positive adjective
οἷος (hoîos) with an infinitive implies fitness or ability in or for a thing
but this sense is commonly expressed by οἷος τε (hoîos te)
(without infinitive)
the relative is in Attic often repeated in the same clause

271
Q

οἷός τε

A

DOUBTFUL COMPARISON - NOT NECESSARILY

From οἷός (such as) + τέ (maybe both)

οἷός τε

if it is to be intimated that the reason is self-evident, and the assertion is beyond doubt, then δή (dḗ) is added

but if the comparison or inference only denotes a general or doubtful resemblance, then Homer uses οἷός τε (hoîós te)

272
Q

οἷος ὅτε

A

COMPARED TO WHAT TIME?

Adverb
ὅτε • (hóte) (relative adverb)
(of time) when
(with indicative, to denote single events) when
(with present, of a thing now happening)
(rarely with future)
(with optative, to denote repeated events or actions in past time)
(of future events which are represented as uncertain, in clauses dependent on a verb in optative or subjunctive)
(only in Epic and Lyric poets, with subjunctive)
(in Homer, to introduce a simile)
(with other particles)
(causal sense) whereas
(absolute) sometimes, now and then

From ὅς (hós) and τε (te). Compare τότε (tóte), πότε (póte), ποτέ (poté).

Pronoun
ὅς • (hós) m, ἥ f (hḗ), ὅ n (hó)
(in Homeric Greek, often demonstrative pronoun) this
(relative) who, which, that

Determiner
ὅς • (hós) m (feminine ἥ, neuter ὅν); first/second declension (third person singular possessive determiner)
(with noun) his, her, its
(as substantive, sometimes with article) his, hers
(in the plural) his or her people, friends, family; his possessions.

Pronoun
ἑός • (heós)
(possessive) his/her own

273
Q

οἷον

A

JUST AS - AS LIKE - LIKE FOR INSTANCE

Adverbial accusative of οἷος (hoîos, “such”).

Adverb
οἷον • (hoîon)
in poets and Ionic Prose also neuter plural, to add force, like ὡς (hōs) and ὥσπερ (hṓsper): how
(in comparisons) as, like, just as
as, like for instance
like ὡς (hōs), ἅτε (háte), with a particle

274
Q

ὅμοιος

A

SAME AS - EQUAL TO

ὁμός (homós, “same”) +‎ -ιος (-ios, adjectival suffix)

Cognate with Old English sama (English same)

Adjective
ὅμοιος • (hómoios) m (feminine ὁμοία, neuter ὅμοιον); first/second declension
Like, resembling [+dative = someone, something], similar [+dative = to someone, something]
Shared, common, mutual
Suited to, appropriate for
Equal
The same

Adjective
ὁμός • (homós) m (feminine ὁμή, neuter ὁμόν); first/second declension
same, common, joint

Verb
ὁμοιόω • (homoióō)
I make similar, assimilate
I compare, liken

From ὅμοιος (hómoios, “like, similar”) +‎ -όω (-óō)

Suffix
-όω • (-óō)
Added to a noun or adjective to make a verb with a causative or factitive meaning: to make someone do or be something.

Noun
ὁμοίωσῐς • (homoíōsis) f (genitive ὁμοιώσεως); third declension
likeness, resemblance

From ὁμοιόω (homoióō, “to make like, to be like”) +‎ -σῐς (-sis).

Suffix
-σῐς • (-sis) f (genitive -σεως or -σῐος or -σηος); third declension
Added to verb stems to form abstract nouns or nouns of action, result or process.

Adverb
ὁμοίως • (homoíōs)
In like manner.

Adverb from ὅμοιος (hómoios, “like, similar”) +‎ -ως (adverb).

Suffix
-ως • (-ōs)
Added to the stem of adjectives or pronouns to form adverbs.

Suffix
-τος • (-tos)
Creates verbal adjectives.

275
Q

ως
καθώς
επειδή

A

AS

During the time when
When it was (he couldn’t see as it was dark at the time)
At that time… (he finished just as the sun set)
Similar to…
Metaphorically like… (he was a close as a bandage)
Analogous to… (he is as capable as an eagle in flight)
Like
whenever, when once - (as when it was…)
May refer to a future time - (as when it will…)
——————————————————————
Conjunction
ως
as

——————————————————————-

καθώς
as

——————————————————————-

Conjunction
επειδή
because, since, as, whereas, inasmuch, seeing that

Conjunction
επειδή • (epeidí)
for, because

From ἐπεί (epeí, “after, since”) + δή (dḗ, “emphatic particle”)

(strengthened form of ἐπεί (epeí)) after, since

Conjunction
ἐπεί • (epeí)
(of time) after, after that, since, when
(with indicative)
(of a definite occurrence in past time, mostly with aorist)

(with implied reference to some later time)
(with subjunctive, ἄν (án) often being added)
(referring to future time)
(referring generally to any one of a number of instances, with a present apodosis of repeated action) whenever, when once
(with optative, without ἄν (án))
(referring to future time)
(more frequently, referring generally to any one of a number of past instances, with a past apodosis of repeated action)
(in indirect speech after past tenses, representing a subjunctive in direct speech)
(with infinitive, only be assimilation in indirect speech)
(with other words)
(with τάχιστα (tákhista))
(with various emphatic particles)
(causal) since, seeing that
(with indicative)
(in most of the constructions which are found in independent sentences)
(with infinitive in indirect speech)
(in various elliptical expressions)
(sometimes epexegetic, introducing a narrative)
(with other particles)

——————————————————————-
Used as an adverb
adverb: as
used in comparisons to refer to the extent or degree of something.
"go as fast as you can"

——————————————————————-
Used as a conjunction
conjunction: as

used to indicate that something happens during the time when something is taking place.
“Frank watched him as he ambled through the crowd”

used to indicate by comparison the way that something happens or is done.
“they can do as they wish”

——————————————————————-
Used as a preposition
preposition: as

used to refer to the function or character that someone or something has.
“it came as a shock”

during the time of being (the thing specified).
“he had often been sick as a child”

276
Q

ἐπεί

επειδή

A

AFTER THAT - SINCE THAT

From From ἐπί (“on”) + εἰ (“if”)
From From ἐπεί (“after, since”) + δή (“emphatic particle”)

Conjunction
ἐπεί • (epeí)
(of time) after, after that, since, when
(with indicative)
(of a definite occurrence in past time, mostly with aorist)

(with implied reference to some later time)
(with subjunctive, ἄν (án) often being added)
(referring to future time)
(referring generally to any one of a number of instances, with a present apodosis of repeated action) whenever, when once
(with optative, without ἄν (án))
(referring to future time)
(more frequently, referring generally to any one of a number of past instances, with a past apodosis of repeated action)
(in indirect speech after past tenses, representing a subjunctive in direct speech)
(with infinitive, only be assimilation in indirect speech)
(with other words)
(with τάχιστα (tákhista))
(with various emphatic particles)
(causal) since, seeing that
(with indicative)
(in most of the constructions which are found in independent sentences)
(with infinitive in indirect speech)
(in various elliptical expressions)
(sometimes epexegetic, introducing a narrative)
(with other particles)

277
Q

ῐ̓́σος

ῐ̓́σᾰ

A

EQUALLY - COMPARATIVELY THE SAME

Adjective
ῐ̓́σος • (ísos) m (feminine ῐ̓́ση, neuter ῐ̓́σον); first/second declension
(of size, strength, or number) equal (to), equivalent (to), the same as [+dative = something, someone]
(of appearance) like [+dative = something, someone]
(with implied reference point) like, similar
(with pronoun) like someone’s x
repeated to denote relationship between equal persons or things
ἴσα πρὸς ἴσα
ísa pròs ísa
tit for tat
(not comparable, mathematics) equal to [+dative = a number]; (in the plural) equal (to each other)
(not comparable, geometry, of lines) of equal length; (of shapes) congruent; of equal area
just, fair
(comparable, politics) equal in rights, based on equality of rights
(of persons) impartial
neuter plural τὰ ἴσα (tà ísa) as substantive: equal rights, equality
(rare) adequate
(of land) even, level, flat
neuter singular (τὸ) ἴσον ((tò) íson) as substantive: level ground
εἰς τὸ ἴσον
eis tò íson
(on)to level ground
ὡς ἰσαίτατα (hōs isaítata): as equally as possible

Adjective
ῐ̓́σᾰ • (ísa)
neuter nominative/accusative/vocative plural of ῐ̓́σος (ísos)

ἴσος, η, ον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: isos
Phonetic Spelling: (ee'-sos)
Definition: equal
Usage: equal, equivalent, identical.

equality; having the same (similar) level or value; equivalent, equal in substance or quality (J. Thayer).

[2470 (ísos) is the root of the English terms, “isometric” and “isosceles” – referring to equivalencies.]

278
Q

όπως και να έχει

A

ANYWAY

Adverb
όπως και να έχει • (ópos kai na échei)
anyhow, in any manner, in any way
in any case, anyhow

Usage notes
The forms όπως κι’ να έχει (ópos ki’ na échei) and όπως και να ‘χει (ópos kai na ‘chei) are very common.
Synonyms[edit]
(in any manner): ούτως ή άλλως (oútos í állos)
(in any manner): εν πάση περιπτώσει (en pási periptósei)
(in any manner): έτσι κι αλλιώς (étsi ki alliós)
(in any case): ούτως ή άλλως (oútos í állos)
(in any case): εν πάση περιπτώσει (en pási periptósei)

279
Q

ούτως ή άλλως

έτσι κι αλλιώς

A

ONE WAY OR ANOTHER

From Adverb from οὗτος (“this”) +‎ -ως (adverbial ending)
From άλλως (other, another)

Adverb
ούτως ή άλλως • (oútos í állos)
(formal) one way or another (somehow, but certainly)
Ούτως ή άλλως, θα φτάσουμε εκεί.
Oútos í állos, tha ftásoume ekeí.
One way or another, we'll get there.

Adverb
οὕτως • (hoútōs) (demonstrative adverb)
in this manner, thus, do
even so, just so
(with imperative, added emphasis)
(the introduction of the apodosis after a protasis)
(in a really inferential sense) so, therefore
(with an adjective or adverb) so, so much, so excessively
(sometimes used like αὔτως (aútōs)) so, merely, simply

οὕτω νῦν Ζεὺς θείη (hoútō nûn Zeùs theíē, “so help me God”)
οὕτω ποτ’ ἦν μῦς καὶ γαλῆ (hoútō pot’ ên mûs kaì galê, “once upon a time”)
οὕτως ἔχειν (hoútōs ékhein, “so much for”)
ὁ οὕτω λεγόμενος (ho hoútō legómenos, “so called”)

———————————————————-
έτσι κι αλλιώς
Adverb
έτσι • (étsi)
thus; like this; like that.
(colloquial) for no reason or for no money
έτσι και (“and thus?” - “if”)
έτσι και έτσι (this and this)
έτσι κέτσι (“so-so”)
είτε έτσι είτε αλλιώς (“one way or another”)
έτσι κι αλλιώς (“anyway”)
έτσι που λες! (“so you say!”)
όχι και έτσι (“enough already!”) - (“No! Not like that!”)
έτσι δεν είναι; (“Isn't that right?”)
ώστε έτσι; (“is it?”)
έτσι το 'πα (“that's how I said it!”)

Noun[edit]
έτσι • (étsi) (indeclinable)
(colloquial) (always with article) indicates a known person

280
Q

εν πάση περιπτώσει

A

IN ANY CASE (“in + all + cases”)

From preposition ἐν (“in”) + πᾶς (“everyone”) + περίπτωσις (“case, instance”)

from the ancient περίπτωσις (períptōsis, “encountering”).

From πάση
Pronoun
πάση • (pási)
(archaic, rare) Dative singular feminine form of πας (pas).

Pronoun
πας • (pas) m (feminine πάσα, neuter παν)
(archaic, only in set phrases) every, any

κατά πάσα πιθανότητα ― katá pása pithanótita ― in all likelihood
πάσης φύσεως ― pásis fýseos ― of every kind
ανά πάσα στιγμή ― aná pása stigmí ― at any moment
τέλος πάντων ― télos pánton ― anyway
εν πάση περιπτώσει ― en pási periptósei ― in any case

Synonyms: κάθε (káthe), όποιος (ópoios)

(archaic, only in set phrases) whole, all
δια παντός ― dia pantós ― forever
οι πάντες ― oi pántes ― everyone, everybody
τοις πάσι ― tois pási ― (known) to everyone

Synonyms: ολόκληρος (olókliros), όλος (ólos)

Prepositional phrase
εν πάση περιπτώσει • (en pási periptósei)
(formal) in any case, at any rate, anyhow, regardless

Εν πάση περιπτώσει, αποδείχτηκε ότι ήταν λάθος.
En pási periptósei, apodeíchtike óti ítan láthos.
In any case, it was proven wrong.

Synonym: (less formal) σε κάθε περίπτωση (se káthe períptosi)

Noun
περίπτωση • (períptosi) f (plural περιπτώσεις)
case (an actual event, situation, or fact)
Σ’ αυτήν την περίπτωση, όντως έλεγε την αλήθεια.
S’ aftín tin períptosi, óntos élege tin alítheia.
In this case, he really was telling the truth.
Στην καλύτερη περίπτωση, θα χάσεις μόνο είκοσι ευρώ.
Stin kalýteri períptosi, tha cháseis móno eíkosi evró.
In the best case, you’ll only lose twenty euros.
case (a person being treated for illness or a customer being served in a shop etc)
Έχω δει διάφορες παρόμοιες περιπτώσεις ως ψυχίατρος.
Écho dei diáfores parómoies periptóseis os psychíatros.
As a psychiatrist, I’ve seen several similar cases.
(colloquial, derogatory) oddball, weirdo (a person who behaves strangely)
Αυτή ήταν μοναδική περίπτωση!
Aftí ítan monadikí períptosi!
She was a genuine oddball!
(colloquial) cream of the crop, crème de la crème (an outstanding or excellent case)
Πρόκειται για περίπτωση γιατρού και ανθρώπου.
Prókeitai gia períptosi giatroú kai anthrópou.
As a doctor and a human being, he was the cream of the crop.

from περιπίπτω (peripíptō, “to fall”).

περίπτωσις
Grammatical Case (grammar)
This is “the case”
Fact of “the matter”

Noun
πτῶσῐς • (ptôsis) f (genitive πτώσεως); third declension
falling, a fall
(grammar) case
(grammar) inflection
arrangement of terms in a syllogism.

From πῑ́πτω (pī́ptō, “I fall”) +‎ -σῐς (abstract noun).

281
Q

πάντοτε

A

ALWAYS

πάντοτε ,
always
Adv

282
Q

ὅσος

A

HOW MUCH - HOW MANY

hosos: how much, how many
Original Word: ὅσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Pronoun
Transliteration: hosos
Phonetic Spelling: (hos'-os)
Definition: how much, how many
Usage: how much, how great, how many, as great as, as much.
283
Q

ὁσάκις

A

AS OFTEN AS - AS MONY TIMES AS

ὁσάκις
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hosakis
Phonetic Spelling: (hos-ak'-is)
Definition: as often as
Usage: as often as, as many times as.
284
Q

ἀλλά

ἄλλος

A

BUT - OTHERWISE - HOWEVER - ON THE OTHER HAND

alla: otherwise, on the other hand, but
Original Word: ἀλλά
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: alla
Phonetic Spelling: (al-lah')
Definition: otherwise, on the other hand, but
Usage: but, except, however.

235 allá (typically a strong adversative conjunction) – but (but instead), nevertheless, on the contrary. 235 (allá), the neuter plural of 243 /állos (“other”), literally means “otherwise” or “on the other hand” (Abbott-Smith).

ἄλλος, η, ον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: allos
Phonetic Spelling: (al'-los)
Definition: other, another
Usage: other, another (of more than two), different.
HELPS Word-studies
243 állos (a primitive word) – another of the same kind; another of a similar type.
285
Q

ὅτε

A

WHEN - AT WHICH TIME

ὅτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hote
Phonetic Spelling: (hot'-eh)
Definition: when
Usage: when, at which time.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from hos, and te
286
Q

μᾶλλον

A

RATHER - AND MORE

μᾶλλον
Part of Speech: Adverb
Transliteration: mallon
Phonetic Spelling: (mal'-lon)
Definition: more
Usage: more, rather.
HELPS Word-studies
3123 mállon – the comparative ("-er") form of malla ("very") meaning "rather, more than," i.e. more than what it is compared to. 3123 /mállon ("more than, better rather") is a comparative adverb so it refers to what is better as compared to what is merely "good." This involves prioritizing or ranking to elevate the better over the good, i.e. the higher priority (the more important) over the less-important.
287
Q

ὥστε

A

SO THAT - SO THEN

ὥστε defines more accurately the magnitude, extent, or quantity.

ὥστε
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: hóste
Phonetic Spelling: (hoce'-teh)
Definition: so as to, so then, therefore
Usage: so that, therefore, so then, so as to.

5620 hṓste (a conjunction, derived from 5613 /hōs, “as” and 5037 /té, “both-and”) – wherefore (with the result that both . . . ), connecting cause to necessary effect which emphasizes the result (the combined, end-accomplishment). The result involved then is the combination of both elements in the correlation, underscoring the inevitable effect of the paired elements.

[This common point (“fulcrum”) of the correlation is the key link for yielding the result of the cause-and-effect relationship.]

it is used also of a designed result, so as to equivalent to in order to, for to

so then, therefore, wherefore

so that
From hos and te; so too, i.e. Thus therefore (in various relations of consecution, as follow) – (insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore.

from hós and te

ὡς
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hós
Phonetic Spelling: (hoce)
Definition: as, like as, even as, when, since, as long as
Usage: as, like as, about, as it were, according as, how, when, while, as soon as, so that.

τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.

5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

288
Q

ὅταν

A

WHENEVER

ὅταν
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: hotan
Phonetic Spelling: (hot'-an)
Definition: whenever
Usage: when, whenever.
HELPS Word-studies
3752 hótan (from 3753 /hóte, "when" and 302 /án, "whenever a specified condition is fulfilled") – properly, "at the time when the condition is met," i.e. whenever that occurs, "at the time (it happens)" (J. Thayer).
ὅτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hote
Phonetic Spelling: (hot'-eh)
Definition: when
Usage: when, at which time.

τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.

5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

ἄν
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: an
Phonetic Spelling: (an)
Definition: usually untranslatable, but generally denoting supposition, wish, possibility or uncertainty
Usage: an untranslatable word (under the circumstances, in that case, anyhow), the general effect of which is to make a statement contingent, which would otherwise be definite: it is thus regularly used with the subjunctive mood.
HELPS Word-studies
302 án – a conditional particle expressing possibility, based on a preexisting condition (stipulation, prerequisite). This adds an important theoretical (hypothetical) sense to a statement which narrows down the sense of that statement.

302 (an) “indicates what can (could) occur – but only on certain conditions, or by the combination of certain fortuitous causes” (J. Thayer). Only the context determines how 302 (án) “limits” (“conditions”) the statement by the possibility (condition) involved. Accordingly, 302 (án) is often called the “untranslatable particle.” However, it always influences (“conditions”) its sentence and is key to properly understanding the verse (passage) in which it occurs.

[Though 302 (án) is not easily “translatable,” it always conveys important meaning. (The KJV sometimes translates an as “perchance,” “haply.”)

302 (an) is used about 300 times in the NT, introducing statements that have conditional or hypothetical meaning.]

289
Q

μήπως

A

LEST PERHAPS

μήπως
Part of Speech: Conjunction,Negative
Transliteration: mé pós
Phonetic Spelling: (may'-pos)
Definition: lest perhaps, whether perhaps
Usage: lest in any way, lest perhaps.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
see mé and pós
μή
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: mé
Phonetic Spelling: (may)
Definition: not, that...not, lest (used for qualified negation)
Usage: not, lest.
HELPS Word-studies
3361 mḗ (a particle which functions as an adverb) – no, not. 3361 (mḗ) negates "subjectively," ruling out any implications ("suggestions") that could be involved with what should (could, would) apply.

3361 /mḗ (“not”) negates the underlying idea (concept) of a statement, ruling out its possibilities, i.e. all that it suggests on a conceptual or hypothetical plane.

[3361 /mḗ (“not, no”) then negates the implications (suggestions) that naturally spring from the negated statement.]

πώς
Transliteration: pós
Phonetic Spelling: (poce)
Definition: at all
HELPS Word-studies
4458= ???

4458 pōs – properly, how (conveying “indefiniteness of manner,” S. Zodhiates, Dict); a particle meaning, “if (somehow)” or “if possibly,” when used with the Gk conjunction, ei (J. Thayer) – or meaning “lest by any means” when it is used with the Gk negative, mē. See also 1513 (eí pōs) and 3381 (mḗpōs).

[4458 (-pṓs) is an enclitic, and therefore distinguished from the interrogative adverb 4459 /pṓs (“how”) that uses a circumflex accent.]

πόσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Or Interrogative Pronoun
Transliteration: posos
Phonetic Spelling: (pos'-os)
Definition: how much? how great?
Usage: how much, how great, how many.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
interrog. adjective from a prim. root
Definition
how much? how great?
NASB Translation
how (1), how great (1), how many (10), how many things (1), how much (13), what (1).
290
Q

ὅταν

A

WHENEVER

ὅταν
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: hotan
Phonetic Spelling: (hot'-an)
Definition: whenever
Usage: when, whenever.
HELPS Word-studies
3752 hótan (from 3753 /hóte, "when" and 302 /án, "whenever a specified condition is fulfilled") – properly, "at the time when the condition is met," i.e. whenever that occurs, "at the time (it happens)" (J. Thayer).

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from hote and an

ὅτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hote
Phonetic Spelling: (hot'-eh)
Definition: when
Usage: when, at which time.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from hos, and te
ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

ἄν
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: an
Phonetic Spelling: (an)
Definition: usually untranslatable, but generally denoting supposition, wish, possibility or uncertainty
Usage: an untranslatable word (under the circumstances, in that case, anyhow), the general effect of which is to make a statement contingent, which would otherwise be definite: it is thus regularly used with the subjunctive mood.
HELPS Word-studies
302 án – a conditional particle expressing possibility, based on a preexisting condition (stipulation, prerequisite). This adds an important theoretical (hypothetical) sense to a statement which narrows down the sense of that statement.

302 (an) “indicates what can (could) occur – but only on certain conditions, or by the combination of certain fortuitous causes” (J. Thayer). Only the context determines how 302 (án) “limits” (“conditions”) the statement by the possibility (condition) involved. Accordingly, 302 (án) is often called the “untranslatable particle.” However, it always influences (“conditions”) its sentence and is key to properly understanding the verse (passage) in which it occurs.

[Though 302 (án) is not easily “translatable,” it always conveys important meaning. (The KJV sometimes translates an as “perchance,” “haply.”)

302 (an) is used about 300 times in the NT, introducing statements that have conditional or hypothetical meaning.]

291
Q

ἅπαντα

A

ALL THINGS

ἅπαντα .
all things
Adj-ANP

ἅπας, ασα, αν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: hapas
Phonetic Spelling: (hap'-as)
Definition: all, the whole
Usage: all, the whole, altogether.
HELPS Word-studies
537 hápas (from 260 /háma, "all together" and 3956 /pás, "each, every") – each and every one (as a comprehensive unit), i.e. "each and every part" making up a complete unit. 537 (hápas) focuses on the individual parts and their totality and thus "sweeps with a wider broom" than 3956 /pás ("each, every").

Example: Ac 11:10: “This happened three times, and everything (537 /hápas) was drawn back up into the sky” (NASU).

In this verse, “everything” (“all,” 537 /hápas) has two foci: each and every animal; and the entire Levitical food-system.

all things, everyone, whole.
From a (as a particle of union) and pas; absolutely all or (singular) every one -- all (things), every (one), whole.

see GREEK a

see GREEK pas

πᾶς, πᾶσα, πᾶν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: pas
Phonetic Spelling: (pas)
Definition: all, every
Usage: all, the whole, every kind of.
HELPS Word-studies
3956 pás – each, every; each "part(s) of a totality" (L & N, 1, 59.24).

3956 /pás (“each, every”) means “all” in the sense of “each (every) part that applies.” The emphasis of the total picture then is on “one piece at a time.” 365 (ananeóō) then focuses on the part(s) making up the whole – viewing the whole in terms of the individual parts.

[When 3956 (pás) modifies a word with the definite article it has “extensive-intensive” force – and is straightforward intensive when the Greek definite article is lacking.]

ἄλφα
Part of Speech: Indeclinable Letter (Noun)
Transliteration: alpha
Phonetic Spelling: (al’-fah)
Definition: alpha
Usage: alpha; the first letter of the Greek alphabet.
HELPS Word-studies
1 A – alpha, the first letter of the Greek alphabet. 1/a (alpha) is used as a prefix (called its “privative use”) and typically means “no” or “not” (= “un-,” “without”).

[Greek words, whose first letter (of the root) is alpha, can not take an “alpha-privative” to negate them, so the only way to express their “antithesis” is using a negative particle before them (e.g. mē, ou).]

Example: There is no single word for “unforgiveness” in the NT because the first letter is already alpha (“a”) – so a negative has to be used separately like, “not forgive” (ou/mē aphiēmi). “Righteousness/judge” (dikē) however does not begin in Greek with the letter “a” so unrighteousness is formed by using the prefix alpha (adikia).

292
Q

οὐδεὶς

A

NO ONE

οὐδεὶς
no one
Adj-NMS
3305 [e]
mentoi
μέντοι
however
Conj
293
Q

Τί

A

WHAT - WHY

Τί
What
IPro-ANS

Τί
Why
IPro-ANS

τίς, τί
Part of Speech: Interrogative Pronoun
Transliteration: tis
Phonetic Spelling: (tis)
Definition: who? which? what? why?
Usage: who, which, what, why.
294
Q

ἕως

A

UP UNTIL

ἕως
Part of Speech: Adverb
Transliteration: heós
Phonetic Spelling: (heh'-oce)
Definition: till, until
Usage: (a) conj: until, (b) prep: as far as, up to, as much as, until.

the temporal terminus ad quem, till, until.

ἕως, a particle marking a limit.

used of a temporal terminus ad quem, until (unto);

as long as, while, followed by the indicative in all tenses — in the N. T. only in the present:

ἕως ἡμέρα ἐστιν
Up Until the day is

295
Q

οὔτε

A

NOTHING

οὔτε
nothing
Conj

296
Q

ὃς δ’ ἂν

A

WHOSOEVER MAY POSSIBLY

ὃς
whoever
RelPro-NMS

δ’
however
Conj

ἂν
Possibly, hypothetically, maybe, potentially
Prtcl

297
Q

κἀκεῖνος

A

AND THAT - HIM ALSO

κἀκεῖνος
he also
DPro-NMS

298
Q

ὅσα

ὅσον

A

WHATEVER - AS MUCH AS - AS LONG AS

ὅσα*
whatever
RelPro-ANP

ὅσα
how great
RelPro-ANP

ὅσον
as much as
RelPro-ANS

ὅσον
as long as
RelPro-AMS

299
Q

ᾰ̓́ρᾰ

A

SINCE - CONSEQUENTLY

Conjunction

ᾰ̓́ρᾰ • (ára)
(“so, then, therefore, consequently”)

300
Q

περίπου

A

APPROXIMATELY - CIRCA - ABOUT - NEARLY

Adverb
περίπου • (perípou)
approximately, about
nearly
circa
301
Q

ένος

A

ONE (a remote object)

ένος
which is an indicative pronoun and is used for remote objects

302
Q

ὅσον

A

AS MUCH AS

ὅσον
as much as
RelPro-ANS

ὅσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Pronoun
Transliteration: hosos
Phonetic Spelling: (hos'-os)
Definition: how much, how many
Usage: how much, how great, how many, as great as, as much.
303
Q

οὔπω

A

NOT YET

οὔπω
Part of Speech: Adverb, Negative
Transliteration: oupó
Phonetic Spelling: (oo'-po)
Definition: not yet
Usage: not yet.

πω
Transliteration: #NAME?
Phonetic Spelling: (po)
Definition: yet, even

304
Q

μηδέπω

A

NOT EVEN AS YET

μηδέπω
Part of Speech: Adverb, Negative
Transliteration: médepó
Phonetic Spelling: (may-dep'-o)
Definition: not yet
Usage: not yet.
μηδέ
Part of Speech: Conjunction,Negative
Transliteration: méde
Phonetic Spelling: (may-deh')
Definition: but not, and not
Usage: and not, not even, neither…nor.
HELPS Word-studies
3366 mēdé (a conjunction, derived from 3361 /mḗ, "subjectively not" and 1161 /dé, "moreover, next") – properly, not even, nor moreover, neither.
πω
Transliteration: #NAME?
Phonetic Spelling: (po)
Definition: yet, even
NAS Exhaustive Concordance

Word Origin
enclitic particle used as suffix or prefix, see médepó, mépó, oudepó, oupó, and pópote.

μή
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: mé
Phonetic Spelling: (may)
Definition: not, that...not, lest (used for qualified negation)
Usage: not, lest.
HELPS Word-studies
3361 mḗ (a particle which functions as an adverb) – no, not. 3361 (mḗ) negates "subjectively," ruling out any implications ("suggestions") that could be involved with what should (could, would) apply.

3361 /mḗ (“not”) negates the underlying idea (concept) of a statement, ruling out its possibilities, i.e. all that it suggests on a conceptual or hypothetical plane.

[3361 /mḗ (“not, no”) then negates the implications (suggestions) that naturally spring from the negated statement.]

δέ
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: de
Phonetic Spelling: (deh)
Definition: but, and, now, (a connective or adversative particle)
Usage: a weak adversative particle, generally placed second in its clause; but, on the other hand, and.
HELPS Word-studies
1161 dé (a conjunction) – moreover, indeed now . . . , on top of this . . . , next . . .

305
Q

μήπω

A

LEST ANYWHERE - LEST PERHAPS

μήπω
Part of Speech: Adverb, Negative
Transliteration: mepo
Phonetic Spelling: (may'-po)
Definition: lest anywhere, lest perhaps
Usage: not yet.
Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 3380: μήπω

μήπω (or μή πω, L Tr in Romans 9:11) (μή and πω) (from Homer down), adverb;
1. not yet: in construction with the accusative and infinitive, Hebrews 9:8; with a ptcp, μήπω γάρ γεννηθέντων, though they were not yet born, Romans 9:11, where compare Fritzsche.

  1. lest in any way (?): Acts 27:29 Lachmann

———————————————————————
INDEFINITE

πω
Transliteration: #NAME?
Phonetic Spelling: (po)
Definition: yet, even
NAS Exhaustive Concordance.

yet, even
Another form of the base of pos;
an enclitic particle of indefiniteness;
yet, even; used only in the comparative.

πώς
Transliteration: pós
Phonetic Spelling: (poce)
Definition: at all
HELPS Word-studies
4458= ???

4458 pōs – properly, how (conveying “indefiniteness of manner,” S. Zodhiates, Dict); a particle meaning, “if (somehow)” or “if possibly,” when used with the Gk conjunction, ei (J. Thayer) – or meaning “lest by any means” when it is used with the Gk negative, mē. See also 1513 (eí pōs) and 3381 (mḗpōs).

[4458 (-pṓs) is an enclitic, and therefore distinguished from the interrogative adverb 4459 /pṓs (“how”) that uses a circumflex accent.]

306
Q

οὐδέπω

A

NEVER BEFORE - AS YET - NOT YET - NOT THEN YET

οὐδέπω
Part of Speech: Adverb, Negative
Transliteration: oudepó
Phonetic Spelling: (oo-dep'-o)
Definition: not yet
Usage: not yet, never before.

πω
Definition: yet, even

yet, even
Another form of the base of pos;
an enclitic particle of indefiniteness;
yet, even; used only in the comparative.

307
Q

οὔπω

A

NOT YET

οὔπω
Part of Speech: Adverb, Negative
Transliteration: oupó
Phonetic Spelling: (oo'-po)
Definition: not yet
Usage: not yet.
308
Q

πώποτε

A

EVER YET - AT ANY TIME - WHENEVER

πώποτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: pópote
Phonetic Spelling: (po'-pot-e)
Definition: ever yet
Usage: at any time, ever.

ποτέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: pote
Phonetic Spelling: (pot-eh’)
Definition: once, ever
Usage: at one time or other, at some time, formerly.

πόσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Or Interrogative Pronoun
Transliteration: posos
Phonetic Spelling: (pos'-os)
Definition: how much? how great?
Usage: how much, how great, how many.

τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

309
Q

εἰ πώς

A

AS IF AT ALL TRUE - FOR AS MUCH

εἰ
Part of Speech: Conditional Particle Or Conjunction
Transliteration: ei
Phonetic Spelling: (i)
Definition: forasmuch as, if, that
Usage: if.
HELPS Word-studies
1487 ei (a conditional conjunction) – if. 1487 /ei (followed by any verb) expresses "a condition, thought of as real, or to denote assumptions" (i.e. viewed as factual. for the sake of argument) (BAGD). Accordingly, 1487 (ei) should not be translated "since," but rather always "if" – since the assumption may only be portrayed as valid (true, factual).

a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true.

 -πώς
Transliteration: pós
Phonetic Spelling: (poce)
Definition: at all
HELPS Word-studies
4458= ???

4458 pōs – properly, how (conveying “indefiniteness of manner,” S. Zodhiates, Dict); a particle meaning, “if (somehow)” or “if possibly,” when used with the Gk conjunction, ei (J. Thayer) – or meaning “lest by any means” when it is used with the Gk negative, mē. See also 1513 (eí pōs) and 3381 (mḗpōs).

[4458 (-pṓs) is an enclitic, and therefore distinguished from the interrogative adverb 4459 /pṓs (“how”) that uses a circumflex accent.]

——————————————————————
LEST

Lest
with the intention of preventing (something undesirable); to avoid the risk of.
“he spent whole days in his room, headphones on lest he disturb anyone”
(after a clause indicating fear) because of the possibility of something undesirable happening; in case.
“she sat up late worrying lest he be held up on the way home”

μήπως
Part of Speech: Conjunction,Negative
Transliteration: mé pós
Phonetic Spelling: (may'-pos)
Definition: lest perhaps, whether perhaps
Usage: lest in any way, lest perhaps.
μή
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: mé
Phonetic Spelling: (may)
Definition: not, that...not, lest (used for qualified negation)
Usage: not, lest.
HELPS Word-studies
3361 mḗ (a particle which functions as an adverb) – no, not. 3361 (mḗ) negates "subjectively," ruling out any implications ("suggestions") that could be involved with what should (could, would) apply.

3361 /mḗ (“not”) negates the underlying idea (concept) of a statement, ruling out its possibilities, i.e. all that it suggests on a conceptual or hypothetical plane.

[3361 /mḗ (“not, no”) then negates the implications (suggestions) that naturally spring from the negated statement.]

310
Q

για να μη

A

FOR NOT AS MUCH SHOULD BE DESIRABLE - LEST

Lest
with the intention of preventing (something undesirable); to avoid the risk of.
“he spent whole days in his room, headphones on lest he disturb anyone”
(after a clause indicating fear) because of the possibility of something undesirable happening; in case.
“she sat up late worrying lest he be held up on the way home”

311
Q

πότε

Do not confuse with (ποτέ) [formerly, sometime ago]

A

WHEN - AT WHAT TIME

πότε
Part of Speech: Particle, Interrogative
Transliteration: pote
Phonetic Spelling: (pot'-eh)
Definition: when?
Usage: when, at what time.

ποτέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: pote
Phonetic Spelling: (pot-eh’)
Definition: once, ever
Usage: at one time or other, at some time, formerly.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
enclitic particle from the same as posos and te

312
Q

ὧδε

A

THIS THING HERE - STATE OF AFFAIRS HERE

ὧδε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hóde
Phonetic Spelling: (ho'-deh)
Definition: so, to here, here
Usage: here, the things here, what is here, what is going on here, the state of affairs here.
313
Q

διά του οποίου

με τι

A

WHEREBY

τίς, τί
Part of Speech: Interrogative Pronoun
Transliteration: tis
Phonetic Spelling: (tis)
Definition: who? which? what?
Usage: who, which, what, why.

an interrog. pronoun related to τις

τις: a certain one, someone, anyone

Original Word: τις, τι
Part of Speech: Indefinite Pronoun
Transliteration: tis
Phonetic Spelling: (tis)
Definition: a certain one, someone, anyone
Usage: any one, some one, a certain one or thing.

Pronoun
οποίος • (opoíos) m (feminine οποία, neuter οποίο) relative pronoun
who, which, that

το βιβλίο το οποίο έχετε διαβάσει
to vivlío to opoío échete diavásei
the book which you have read

τα άτομα τα οποία μισούν τη βία
ta átoma ta opoía misoún ti vía
people who hate violence

(interjection, without article) what, such
Οποία έκπληξη!
Opoía ékplixi!
What a surprise!

(compare with) όποιος (ópoios, “whoever, whichever”)

Determiner
όποιος • (ópoios) m (feminine όποια, neuter όποιο)
whoever, whichever, whatever
χρωμάτισε με όποιο χρώμα θέλεις
chromátise me ópoio chróma théleis
painted in whichever colour you wish

Pronoun
όποιος • (ópoios) m (feminine όποια, neuter όποιο) relative pronoun
whoever, whichever, whatever, any
όποιος θέλει, μπορεί να διαβάσει το βιβλίο
ópoios thélei, boreí na diavásei to vivlío
whoever wants to may read the book

314
Q

διατί

A

WHEREFORE - BECAUSE

διατί
Transliteration: diati
Phonetic Spelling: (dee-at-ee')
Definition: wherefore, why
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
another reading for dia and tis, q.v.

From dia and tis; through what cause ?, i.e. Why? – wherefore, why.

see GREEK dia

see GREEK tis

τίς, τί
Part of Speech: Interrogative Pronoun
Transliteration: tis
Phonetic Spelling: (tis)
Definition: who? which? what?
Usage: who, which, what, why.

an interrog. pronoun related to τις

τις: a certain one, someone, anyone

Original Word: τις, τι
Part of Speech: Indefinite Pronoun
Transliteration: tis
Phonetic Spelling: (tis)
Definition: a certain one, someone, anyone
Usage: any one, some one, a certain one or thing.

315
Q

οποιοσδήποτε

A

WHOSOEVER - WHATSOEVER

ὁποῖος (hopoîos, “of what kind”) + δήποτε (dḗpote, “soever”)

Pronoun
οποιοσδήποτε • (opoiosdípote) m indefinite or universal pronoun
whoever, whatever
whosoever, whatsoever (dated)

From Koine Greek ὁποιοσδήποτε (hopoiosdḗpote, “whoever”), in turn from the pronoun ὁποῖος (hopoîos, “of what kind”) and the particle δήποτε (dḗpote, “soever”).

ὁποῖος, οία, οῖον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: hopoios
Phonetic Spelling: (hop-oy'-os)
Definition: of what sort
Usage: of what kind or manner, of what sort.

from hos, and poios

ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.
ποῖος, α, ον
Part of Speech: Interrogative Pronoun
Transliteration: poios
Phonetic Spelling: (poy'-os)
Definition: of what sort?
Usage: of what sort.

from the same as posos

πόσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Or Interrogative Pronoun
Transliteration: posos
Phonetic Spelling: (pos'-os)
Definition: how much? how great?
Usage: how much, how great, how many.
316
Q

δήποτε

A

SOEVER - WHENEVER

Suffix
-δήποτε • (-dípote)
Forms indefinite pronouns; -ever, -soever, any-

δήποτε
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: dépote
Phonetic Spelling: (day'-pot-eh)
Definition: sometime
Usage: even at that time, whenever.

δή
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: dé
Phonetic Spelling: (day)
Definition: indeed, now (used to give emphasis or urgency to a statement)
Usage: (a) in a clause expressing demand: so, then, (b) indeed, (c) truly.

ποτέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: pote
Phonetic Spelling: (pot-eh’)
Definition: once, ever
Usage: at one time or other, at some time, formerly.

317
Q

οπότε

A

CONSEQUENTLY

Conjunction
οπότε • (opóte)
so
therefore, consequently

Adverb
ὁπότε • (hopóte) (relative)
when (mostly in reference to the past)

From ὅς (hós, “who, which”) + πότε (póte, “when”).

318
Q

ὁπότᾰν

A

IF YES, THEN AT WHAT TIME? - WHEN WILL IT BE POSSIBLE?

Conjunction
ὁπότᾰν • (hopótan)

See ὁπότε (hopóte) and ᾰ̓́ν (án).

Adverb
ὁπότε • (hopóte) (relative)
when (mostly in reference to the past)

From ὅς (hós, “who, which”) + πότε (póte, “when”).

Univerbation of ὁπότ’ ᾰ̓́ν (hopót’ án).

Particle
ᾰ̓́ν • (án) (modal particle)
Expresses potentiality or conditionality
(only Epic, with subjunctive in main clauses) in that case and future tense
(with optative) Expresses future potentiality: would or could do or be doing
(with imperfect indicative) Expresses present or rarely past potentiality: were doing, would be doing
(with aorist indicative) Expresses past potentiality
(with past indicative) Expresses unreality
(with aorist) Past or rarely present unreality: would have done, would do
(with imperfect) Present or past unreality: would do, would be doing; would have been doing
(with pluperfect) Present or less commonly past unreality:
(with past indicative) Expresses iteration or habituality: had done, had been doing; would have done, would have been doing; used to do
(with Ionic past iterative)
(with subjunctive in subordinate clauses) Expresses generality, and often translatable with present or future tense in English
With εἰ (ei), contracted to ἐάν (eán), expresses a general condition that is likely to occur
When combined with infinitive or participle in indirect speech, represents a finite verb with ἄν (án) in direct speech

Conjunction
ὅτᾰν • (hótan)
(with a conditional force, about events likely to recur) whenever, when

Univerbation of ὅτ’ (hót’, “when”) + ἄν (conditional modal particle)

Adverb
πότε • (póte) (interrogative adverb)
when? at what time?

Conjunction
τε • (te)
and, also or untranslatable
(after each item in a list) and
(combined with καί (kaí), untranslatable)
319
Q

ὅτᾰν

A

WHEN IF POSSIBLE

Conjunction
ὅτᾰν • (hótan)
(with a conditional force, about events likely to recur) whenever, when

Univerbation of ὅτ’ (hót’, “when”) + ἄν (conditional modal particle)

320
Q

οἷός τ’ εἰμί

οἷος τε

A

ARE YOU ABLE? (Lit: able and are you?)

οἷός τ’ εἰμί (hoîós t’ eimí, “be able”)

οἷος τε
Expresses a fitness or ability to do a thing.

Conjunction
τε • (te)
and, also
τε is usually considered to denote a weaker connection than καί (“and”). As an enclitic, it is placed after the word that it connects, or after the first word of a phrase that it connects:

Determiner
οἷος • (hoîos) (feminine οἵᾱ, neuter οἷον)
relative adjective of quality such as; what sort, manner, kind of
introducing an exclamation
(in an independent clause) what a (great, terrible) …!
(in a subordinate clause) the (great, terrible) sort that
containing a comparison, and sometimes an inference
in many Homeric expressions the omission of the antecedent clause is to be noticed
especially in Attic often stands for ὅτι τοῖος/τοία/τοῖον (hóti toîos/toía/toîon), so that the relative introduces the reason for the preceding statement
if it is to be intimated that the reason is self-evident, and the assertion is beyond doubt, then δή (dḗ) is added
but if the comparison or inference only denotes a general or doubtful resemblance, then Homer uses οἷός τε (hoîós te)
when a comparison involves a definition of time οἷος ὅτε (hoîos hóte) is used
many brief Attic expressions are also explained by the omission of the demonstrative pronoun before οἷος (hoîos)

never used like the adverb οἷον (hoîon) with a positive adjective
οἷος (hoîos) with an infinitive implies fitness or ability in or for a thing
but this sense is commonly expressed by οἷος τε (hoîos te)
(without infinitive)
the relative is in Attic often repeated in the same clause

321
Q

εξάλλου

A

MOREOVER

moreover ( opposite link )
Moreover , besides this

άλλος • (állos) m (feminine άλλη, neuter άλλο) indefinite, contrastive
other

Τρώω τα μήλα, τα άλλα φρούτα δεν τα τρώω.
Tróo ta míla, ta álla froúta den ta tróo.
I eat apples, I don’t like other fruit.

else
Θέλετε κάτι άλλο;
Thélete káti állo?
Do you want anything else?

someone else
Όχι, αυτός που ήρθε ήταν άλλος.
Óchi, aftós pou írthe ítan állos.
No, the one who came was someone else.

more
άλλη μια φορά ― álli mia forá ― one more time, another time
τιποτ’ άλλο; ― tipot’ állo? ― any more?

next
ο άλλος κόσμος ― o állos kósmos ― the next world
την άλλη Παρασκευή ― tin álli Paraskeví ― next Friday

(without article) dissimilar, different
άλλος κόσμος ― állos kósmos ― a different world

άλλος κόσμος m (állos kósmos, “the next world”)
κ.ά. (k.á., “et al.”)
και άλλα pl (n, “and others”)
και άλλοι pl (m-f, “and others”)

Adjective
ἄλλος • (állos) m (feminine ἄλλη, neuter ἄλλο); first/second declension
other, another, different, else
(with article) all others, all besides, the rest
(with numerals) yet, still
(in lists) as well, besides, too
equivalent to ἀλλοῖος (alloîos) of another sort than (with genitive)
(in phrases)
in combination with τις (tis) any other; anyone else, anything else
in the phrase ἄλλος τε καὶ (állos te kaì) especially, most of all
in the phrase εἴ τις καὶ ἄλλος (eí tis kaì állos) or εἴ τι καὶ ἄλλο (eí ti kaì állo) if anyone, whoever else; if anything, whatever else

——————————————————
FRENCH

of others
(Redirection from d'ailleurs )
Go to navigationJump in search
French (fr) 
Etymology 
ailleurs d' < de + ailleurs
Adverb [ edit ]
of ills (fr)
Moreover

de (fr)
from

French
ailleurs
Elsewhere, by others

322
Q

έτσι

A

SO - THUS

Adverb
έτσι
so, thus

Adverb
έτσι • (étsi)
thus; like this; like that.
(colloquial) for no reason or for no money

έτσι και (étsi kai, “if”)
έτσι και έτσι (étsi kai étsi), έτσι κέτσι (étsi kétsi, “so-so”)
είτε έτσι είτε αλλιώς (eíte étsi eíte alliós, “one way or another”)
έτσι κι αλλιώς (étsi ki alliós, “anyway”)
έτσι που λες! (étsi pou les!, “so you say!”)
όχι και έτσι (óchi kai étsi, “enough”)
έτσι δεν είναι; (étsi den eínai?, “Isn’t that right?”)
ώστε έτσι; (óste étsi?, “is it?”)
έτσι το ‘πα (étsi to ‘pa, “that’s how I said it!”)

——————————————————————
λοιπόν
then, so, now

ούτω
so, sic

Conjunction
ώστε
that, so

επομένως
so

όθεν
ergo, so

  1. ADVERB [ADV after v]
    You use so to refer back to something that has just been mentioned.
    “Do you think that made much of a difference to the family?”—”I think so.”
    If you can’t play straight, then say so.
  2. ADVERB [ADV cl]
    You use so when you are saying that something which has just been said about one person or thing is also true of another one.
    I enjoy Ann’s company and so does Martin.
    They had a wonderful time and so did I.
  3. CONJUNCTION
    You use the structures as…so and just as…so when you want to indicate that two events or situations are similar in some way.
    As computer systems become even more sophisticated, so too do the methods of those who exploit the technology.
    Just as John has changed, so has his wife.
  4. ADVERB [v-link ADV]
    If you say that a state of affairs is so, you mean that it is the way it has been described.
    In those days English dances as well as songs were taught at school, but that seems no longer to be so.
    It is strange to think that he held strong views on many things, but it must have been so.
  5. ADVERB [ADV after v]
    You can use so with actions and gestures to show a person how to do something, or to indicate the size, height, or length of something.
    Clasp the chain like so.
  6. CONJUNCTION
    You use so and so that to introduce the result of the situation you have just mentioned.
    I am not an emotional type and so cannot bring myself to tell him I love him.
    People are living longer than ever before, so even people who are 65 or 70 have a surprising amount of time left.
  7. CONJUNCTION
    You use so, so that, and so as to introduce the reason for doing the thing that you have just mentioned.
    Come to my suite so I can tell you all about this wonderful play I saw in Boston.
    He took her arm and hurried her upstairs so that they wouldn’t be overheard.
  8. ADVERB [ADV cl]
    You can use so in conversations to introduce a new topic, or to introduce a question or comment about something that has been said.
    So how was your day?
    So you’re a runner, huh?
    So as for your question, Miles, the answer still has to be no.
  9. ADVERB [ADV cl]
    You can use so in conversations to show that you are accepting what someone has just said.
    “It makes me feel, well, important.”—”And so you are.”
    “You can’t possibly use this word.”—”So I won’t.”
  10. CONVENTION
    You say ‘So?’ and ‘So what?’ to indicate that you think that something that someone has said is unimportant.
    [informal]
    “My name’s Bruno.”—”So?”
  11. ADVERB [ADV adj/adv]
    You can use so in front of adjectives and adverbs to emphasize the quality that they are describing.
    [emphasis]
    He was surprised they had married – they had seemed so different.
  12. ADVERB
    You can use so…that and so…as to emphasize the degree of something by mentioning the result or consequence of it.
    [emphasis]
    The tears were streaming so fast she could not see.
    He’s not so stupid as to listen to rumors.
  13. See also insofar as
  14. See and so on
  15. See so much/so many
  16. See not so much
  17. See or so
  18. so much the better
  19. so far so good
  20. so long
  21. so much so
  22. every so often
  23. so there
323
Q

ούτω

A

LIKE THIS - LIKE THAT - THUS

Adverb
ούτω • (oúto)
(formal, archaic, Katharevousa, mainly in set phrases) Alternative form of ούτως (oútos) (used before a consonant): thus, like this, like that

Synonyms
(like that, thus): έτσι (étsi)

324
Q

τοιουτοτροπώς

A

IN THIS WAY - SO THUS - THEREBY

From τοιουτο (of this kind) + τρόπος (mode, manner, style)

τοιουτοτροπώς
thus
in this way, so

Pronoun
τοιοῦτος • (toioûtos) (feminine τοιαύτη, neuter τοιοῦτο or τοιοῦτον)
(demonstrative, medial, of quality) of this sort or kind, such
such a proceeding
(in prose narrative) what goes before
(absolute) such-like
(referring to a previously mentioned adjective or adjectives)

From τοῖος (toîos, “of this sort”) +‎ οὗτος (hoûtos, “this”).

τρόπος • (trópos) m (genitive τρόπου); second declension
a turn, way, manner, style
a trope or figure of speech
a mode in music
a mode or mood in logic
the time and space on the battlefield when one side’s belief turns from victory to defeat, the turning point of the battle

325
Q

τοῖος

A

OF THIS SORT

Determiner
τοῖος • (toîos) m (feminine τοίᾱ, neuter τοῖον)
(demonstrative determiner, chiefly poetic) of this sort, such
(correlative, τοῖος … οἷος …) such … as …
(referring to something mentioned earlier)
(like οἷος (hoîos)) such as to do, able or capable to do (with infinitive)
(emphasizing an adjective of same gender and case) just, very, so

The base of the Proto-Indo-European demonstrative *tód + the adjective suffix *-yós, equivalent to τό (tó, “this”) +‎ -ιος (-ios, adjective suffix).

Pronoun
*só
this
that

Determiner
τόσος • (tósos)
so much, so very, so great
Synonym of ὅσος (hósos)

Determiner
τόσον • (tóson)
inflection of τόσος (tósos):
masculine accusative singular
neuter nominative/accusative/vocative singular

Pronoun
τόσος • (tósos) m demonstrative
so, so much, such

τόσο (tóso, “so much”) (adverb)
τοσοδά (tosodá, “that small, that tiny”)
τοσοδούλης (tosodoúlis, “that small, that tiny”)
τοσούλης (tosoúlis, “that small, that tiny”)

From Ancient Greek τόσον (tóson)
neuter form of τόσος (tósos, “so much”).

Hyphenation: τό‧σο
Adverb
τόσο • (tóso)
so, such, so much

Ήταν τόσο μακριά που δεν το είδα.
Ítan tóso makriá pou den to eída.
It was so far away that I didn’t see it.

Ήταν ένας τόσο ψηλός με ξανθά μαλλιά.
Ítan énas tóso psilós me xanthá malliá.
He was a guy about so tall with blond hair.

Τόσο μεγάλη βλακεία δεν έχω ακούσει ποτέ μου!
Tóso megáli vlakeía den écho akoúsei poté mou!
I have never heard of such stupidity!
Pronoun[edit]
τόσο • (tóso)
Accusative singular masculine form of τόσος (tósos).
Nominative, accusative and vocative singular neuter form of τόσος (tósos).

326
Q

τῆμος

A

THEREUPON - THEN

Adverb
τῆμος • (têmos)
then, thereupon
Synonym: τότε (tóte)

Adverb
τότε • (tóte)
at that time, then
(joined with other particles)
(with the article)
(εἰς τότε) until then
(in apodoses, answering to ὅτε)
(used in late poets for ὅτε)

Adverb
τότε • (tóte)
then
therefore

Alternative forms
τόκα (tóka) – Doric
τόθ’ (tóth’) – apocopic, before a rough breathing
τότ’ (tót’) – apocopic, before a smooth breathing

Adverb
ὅτε • (hóte) (relative adverb)
(of time) when
(with indicative, to denote single events) when
(with present, of a thing now happening)
(rarely with future)
(with optative, to denote repeated events or actions in past time)
(of future events which are represented as uncertain, in clauses dependent on a verb in optative or subjunctive)
(only in Epic and Lyric poets, with subjunctive)
(in Homer, to introduce a simile)
(with other particles)
(causal sense) whereas
(absolute) sometimes, now and then

Adverb
ὅτεπερ • (hóteper)
even when

327
Q

ὅτεπερ

A

EVEN WHEN

Adverb
ὅτεπερ • (hóteper)
even when

Particle
περ • (per) (most common in Epic and Lyric)
Enclitic particle that follows the word it modifies and adds force to it.

εἴπερ (eíper)
ἔνθαπερ (énthaper)
ἐπειδήπερ (epeidḗper)
ἐπείπερ (epeíper)
ἠέπερ (ēéper)
ἤπερ (ḗper)
καίπερ (kaíper)
ὅθιπερ (hóthiper)
ὅσοσπερ (hósosper)
ὅσπερ (hósper)
ὅτεπερ (hóteper)
οὗπερ (hoûper)
ὥσπερ (hṓsper)
ᾗπερ (hêiper)
328
Q

εἴπερ

A

IF INDEED - IF REALLY - EVEN IF

Conjunction
εἴπερ • (eíper)
if really, if indeed, even if, even though
(in Attic, to imply that the supposition agrees with the fact, with the imperfect it implies that it is contrary to the fact)

Strengthened form of εἰ (ei, “if”)

Particle
περ • (per) (most common in Epic and Lyric)
Enclitic particle that follows the word it modifies and adds force to it.

Particle
εἴθε • (eíthe)
if only (signifies a wish), would that

329
Q

καίπερ

A

ALTHOUGH

Conjunction
καίπερ • (kaíper)
although, albeit

Particle
περ • (per) (most common in Epic and Lyric)
Enclitic particle that follows the word it modifies and adds force to it.

330
Q

ὅσπερ

οὗπερ

A

WHEREFORE

Pronoun
ὅσπερ • (hósper)
the very man who, the very thing which
(used after adjectives of resemblance)
(several cases are used absolutely)
(ὅπερ) wherefore
(ἅπερ) as, like
(οὗπερ)
(ᾗπερ) which way, where, whither
(logic, ὅπερ ἐστί, ὅπερ ἦν, used to denote the essence) 

Pronoun
οὗπερ • (hoûper)
masculine/neuter genitive singular of ὅσπερ (hósper)

Particle
περ • (per) (most common in Epic and Lyric)
Enclitic particle that follows the word it modifies and adds force to it.

331
Q

ὥσπερ

A

JUST AS

Adverb
ὥσπερ • (hṓsper)
like, as, even as, just as
(to limit or modify an assertion) as it were
(rarely of time)
so long as, however long
as soon as
(after a comparative) 

From ὡς (hōs, “as”) + περ (per, enclitic).

Pronoun
ᾗπερ • (hêiper)
feminine dative singular of ὅσπερ (hósper)

Particle
περ • (per) (most common in Epic and Lyric)
Enclitic particle that follows the word it modifies and adds force to it.

332
Q

ENCLITICS

A

ENCLITICS

https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Ancient_Greek_enclitics

The following words are enclitics:
Oblique (usually singular) forms of the personal pronouns: μοῦ (moû), μοί (moí), μέ (mé), σοῦ (soû), σοί (soí), σέ (sé), οὗ (hoû), οἵ (hoí), ἕ (hé).

For other (non-Attic) forms see ἐγώ, σύ, οὗ.

The indefinite pronoun τίς (tís), in all cases: τίς (tís), τί (tí), τινός (tinós), τοῦ (toû), τινί (tiní), τῷ (tôi), τινά (tiná), τινέ (tiné), τινοῖν (tinoîn), τινές (tinés), τινῶν (tinôn), τισί (tisí), τινάς (tinás).

The indefinite adverbs πού (poú), ποθί (pothí), πῄ (pḗi), ποί (poí), ποθέν (pothén), ποτέ (poté), πώ (pṓ), πώς (pṓs).

All disyllabic forms of the present indicative of εἰμί (eimí) and φημί (phēmí): εἰμί (eimí), ἐστί (estí), ἐστόν (estón), ἐσμέν (esmén), ἐστέ (esté), εἰσί (eisí), φημί (phēmí), φησί (phēsí), φατόν (phatón), φαμέν (phamén), φατέ (phaté), φασί (phasí).

For dialectal forms see εἰμί, φημί.

The particles γέ (gé), τέ (té), τοί (toí), πέρ (pér).

Dialectal particles include κέ (ké), θήν (thḗn), ῥά (rhá), νύ (nú) or νύν (nún) (but never νῦν (nûn)).

333
Q

εἶτα

A

IF THEN - AND THEN - ACCORDINGLY

Adverb
εἶτα • (eîta)
(of mere sequence) then, next
(often stands with the finite verb after a participle, where the participle may be resolved into a finite verb and εἶτα rendered “and then”, “and yet”, expressing surprise or incongruity)
(to denote consequence) and so, so then, therefore, accordingly

From εἰ (ei, “if”) and root of τά (who, what).

Article
τά • (tá)
neuter nominative/accusative plural of ὁ (ho)

Article
ὁ • (ho) m, ἡ f (hē), τό n (tó)
(rarely in Epic, often in later Greek) the

Pronoun
ὁ • (ho) m, ἡ f (hē), τό n (tó)
(Epic, demonstrative) that
(Epic, third person personal pronoun) he, she, it, they
(relative, Epic, Ionic, poetic Attic) who, which, that

Usage notes
The article undergoes crasis with nouns and adjectives that start with a vowel:
τὸ ὄνομα → τοὔνομα “the name”
τὰ ἐμά → τᾱ̓μά “my (affairs)”
τὸ ἐναντίον → τοὐναντίον “on the contrary”
τὸ αὐτό → ταὐτό “the same”

334
Q

ἔπειτα

A

THERE UPON - WHAT FOLLOWS

Adverb
ἔπειτα • (épeita)
(of mere sequence, without any notion of cause) thereupon, thereafter, then
(with the article) what follows
(like εἶτα, with a finite verb after a participle)
(in apodoses, though never at the beginning of the clause, in Homer often strengthened)
(after a temporal conjunction) then, thereafter

(after a conditional conjunction) then, surely

(of sequence in thought, i.e. consequence or inference) then, therefore
(to begin a story)
(in Attic often to introduce emphatic questions)

335
Q

κᾷτᾰ

καὶ εἶτᾰ

A

AND THEN

Conjunction
κᾷτᾰ • (kâita)
Contraction of καὶ εἶτᾰ (kaì eîta, “and then”).

336
Q

εκτός

A

EXCEPT - BESIDES

εκτός
except, out, besides, save, but, beside.

Adverb
εκτός • (ektós)
except
out, outside

Adverb
ἐκτός • (ektós)
without, outside, out
(absolute) external, strange, vulgar
out

Preposition
ἐκτός • (ektós) (governs the genitive)
out of, far from

From ἐκ (ek, “out”). Cognate with Old Irish acht (“but, provided that”).

337
Q

αλλά

A

BUT - ON THE OTHER HAND

αλλά

Originally the neuter accusative plural of ἄλλος (állos) with shifted accent in an adverbial sense, from Proto-Indo-European *h₂élyos. Cognates include Latin alius, Old Irish aile, Old Armenian այլ (ayl), and Old English elles (English else).

Conjunction 
but • ( allá )
but
He is smart but lazy.
Eínai éxypnos allá tempélis.
He is clever but lazy.
338
Q

μα

A

BUT - ON THE CONTRARY

Conjunction
μα • ( ma )
but

Θέλω να βγω απόψε μα δεν μπορώ.
Thélo na vgo apópse ma den boró.
I want to go out tonight, but I can’t.

Particle 
μα • ( ma )
by
But God! - Ma to Theó! - By God!
But the truth! - Ma tin alítheia! - Honestly! (literally, “ By the truth! ”)
339
Q

A

OR THAN


than
Conj

ἤ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: é
Phonetic Spelling: (ay)
Definition: or, than
Usage: or, than.
340
Q

τέτοια ώστε

A

SUCH THAT

τέτοια ώστε

such that
phrase of such
to the extent that.
“the linking of sentences such that they constitute a narrative”

Conjunction
such that
Which satisfies (the condition that).
(indicating degree) To the extent that;
(indicating manner) in a way that entails that.
The assault was fierce, such that he passed out and remembers nothing further of the attack.
Usage notes[edit]
In general, X such that Y specifies or indicates that X is true to such a degree or in such a way as to entail Y.

341
Q

έτσι ώστε

A

SO THAT

Translations of so that
Adverb
ώστε
so that

Conjunction
ούτως ώστε
so that

Conjunction
so that
Indicates purpose; in order that, with the result that.
He must die so that others might live.
Indicates purpose; in such a way that, with the intent that.
He tied a complex knot so that others would find it hard to undo.
Usage notes[edit]
“So that” prefaces a subordinate clause to show purpose or to give an explanation. It demonstrates a correlation between an antecedent action and an intended consequent. In a clause 1 “so that” clause2 format, the first clause represents an antecedent proposition and the second clause constitutes a consequence/effect. In a “So that” clause 1 [comma], clause 2 format, the first clause is the intended consequent and the second clause is the antecedent proposition.

342
Q

ώστε

A

IN ORDER

From ὡς (hōs, “as”) + τε (te, “and”)

Adverb
ὥστε • (hṓste)
(chiefly Epic, used in similes, similarly to ὡς (hōs))
(to mark the power or virtue by which one does a thing) as
Conjunction[edit]
ὥστε • (hṓste)
(to express the actual or intended result, the effect)
(mostly with the infinitive)
(after comparatives with ἤ (ḗ), when the possibility of consequence is denied)
(used with infinitive, of contingencies which may be more or less improbable)
(sometimes) on the condition that
(with the indicative, to express the actual result with emphasis)
(at the beginning of a sentence, to mark a strong conclusion) therefore, consequently
(with the optative, to express a supposed consequence)
(with the participle instead of the infinitive, by a sort of attraction, after a participle in the principal clause)

Adjective
in order (comparative more in order, superlative most in order)
In a sequence.
Antonym: out of order
Place the cards in order by color, then by number.
Ready, prepared; orderly; tidy.
Some teachers find it hard to keep their classes in order.
I wish I could get my desk in order.
His material is in order for the presentation.
(idiomatic, formal) In accordance with the procedural rules governing formal meetings of a deliberative body.
(idiomatic) Appropriate, worthwhile.
Now that we have finally finished, I think a celebration is in order.

Adverb
in order (comparative more in order, superlative most in order)
(not comparable, idiomatic, with to) Emphasizes that what follows immediately is the purpose of the preceding or the beyond.
She stood in order to see over the crowd. / She stood to see over the crowd.
(not comparable, idiomatic, US, with “for”) Emphasizes that what follows immediately is the purpose of the preceding or the beyond.
She stood in order for her husband to see her. / She stood for her husband to see her.
(comparable) In sequence.
They sang in order, ending with a basso profundo.

Synonyms
(in sequence): in order, step by step; see also Thesaurus:sequentially

343
Q

ώστε

A

IN ORDER THAT

Conjunction
in order that
So that; used to indicate purpose
I am always trying new recipes, in order that I may become a better cook.

344
Q

ώστε να

A

IN ORDER TO

Phrase
in order to
As a means of achieving the specified end; to.
She stood in order to see over the crowd. / She stood to see over the crowd.
Usage notes[edit]
The words “in order” in this context are usually redundant, and can be removed to leave just “to” as an expression of purpose. On the other hand, the full expression is usually required in the negative (“in order not to”, but note also the informal “to not”) and occasionally to avoid ambiguity.

345
Q

για να

A

FOR TO

Conjunction
for to
(obsolete outside dialect or poetic use) Elaboration of to.
Expressing purpose: in order to.
As a general infinitive marker.
(Can we verify(+) this sense?) (dialectal) for; to
I got a car, for to drive.

346
Q

έτσι ώστε

A

SO AS TO

Phrase
so as to
in order to; to.

έτσι
Adverb 
Thus • ( étsi )
thus ; like this; like that.
( colloquial ) for no reason or for no money

Thus • ( étsi ) ( indeclinable )
( colloquial ) ( always with article ) indicates a known person

έτσι και (étsi kai, “if”)
έτσι και έτσι (étsi kai étsi), έτσι κέτσι (étsi kétsi, “so-so”)
είτε έτσι είτε αλλιώς (eíte étsi eíte alliós, “one way or another”)
έτσι κι αλλιώς (étsi ki alliós, “anyway”)
έτσι που λες! (étsi pou les!, “so you say!”)
όχι και έτσι (óchi kai étsi, “enough”)
έτσι δεν είναι; (étsi den eínai?, “Isn’t that right?”)
ώστε έτσι; (óste étsi?, “is it?”)
έτσι το ‘πα (étsi to ‘pa, “that’s how I said it!”)

———————————————————————-

ὥστε
From ὡς (hōs, “as”) + τε (te, “and”)

ὥστε
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: hóste
Phonetic Spelling: (hoce'-teh)
Definition: so as to, so then, therefore
Usage: so that, therefore, so then, so as to.
HELPS Word-studies
5620 hṓste (a conjunction, derived from 5613 /hōs, "as" and 5037 /té, "both-and") – wherefore (with the result that both . . . ), connecting cause to necessary effect which emphasizes the result (the combined, end-accomplishment). The result involved then is the combination of both elements in the correlation, underscoring the inevitable effect of the paired elements.

[This common point (“fulcrum”) of the correlation is the key link for yielding the result of the cause-and-effect relationship.]

Adverb[edit]
ὥστε • (hṓste)
(chiefly Epic, used in similes, similarly to ὡς (hōs))
(to mark the power or virtue by which one does a thing) as
Conjunction[edit]
ὥστε • (hṓste)
(to express the actual or intended result, the effect)
(mostly with the infinitive)
(after comparatives with ἤ (ḗ), when the possibility of consequence is denied)
(used with infinitive, of contingencies which may be more or less improbable)
(sometimes) on the condition that
(with the indicative, to express the actual result with emphasis)
(at the beginning of a sentence, to mark a strong conclusion) therefore, consequently
(with the optative, to express a supposed consequence)
(with the participle instead of the infinitive, by a sort of attraction, after a participle in the principal clause)

347
Q
έτσι
λοιπόν
ούτω
επομένως
όθεν
A

SO

Translations of so

Adverb
έτσι
so, thus

λοιπόν
then, so, now

ούτω
so, sic

Conjunction
ώστε
that, so

επομένως
so

όθεν
ergo, so

—————————————————————-

from Ancient Greek λοιπός (loipós, “remaining, the rest”).

Conjunction
λοιπόν • (loipón)
so, therefore, right, well, then (introduces a logical conclusion)
Δεν έχουμε λεφτά· λοιπόν, δεν θα πάμε διακοπές φέτος.
Den échoume leftá; loipón, den tha páme diakopés fétos.
We have no money; so we won't go on holiday this year.
so, anyway (changing the subject or introducing a new topic)
Λοιπόν, ας περάσουμε στο επόμενο θέμα.
Loipón, as perásoume sto epómeno théma.
Anyway, let's move on to the next topic.
(colloquial) so, then
Λοιπόν;
Loipón?
So what? / Well then?
Και λοιπόν;
Kai loipón?
So what?
Άντε λοιπόν!
Ánte loipón!
Come on then!

Adjective
λοιπός • (loipós) m (feminine λοιπή, neuter λοιπόν); first/second declension
remaining, the rest
(neuter, with infinitive) it remains to..
(of time)
(neuter) the rest

Adjective
λοιπός • (loipós) m (feminine λοιπή, neuter λοιπό)
remaining, the rest of, other
και τα λοιπά ― kai ta loipá ― and the rest, etcetera
ο δήμαρχος και οι λοιπές πολιτικές αρχές της περιοχής
o dímarchos kai oi loipés politikés archés tis periochís
the mayor and the other political authorities in the region

και τα λοιπά (kai ta loipá, “etcetera, etc”)
και λοιπά πολλά (kai loipá pollá, “and many more”)

Verb
λείπω • (leípō)
I leave, leave behind
I leave alone, release
(passive) I am left, remain, survive
(intransitive) I leave, depart, disappear
I desert, fail
I lack, fall short, fail

Verb
ἀπολείπω • (apoleípō)
to leave (behind), desert
(in passive) to remain

Verb
ἐκλείπω • (ekleípō)
I leave out, pass over
I forsake, desert, abandon
I leave off, cease
I fail, am wanting, am inferior
I fail (someone)
I die
I faint
I depart
I am left, remain
(astronomy) I am eclipsed
Verb
κᾰτᾰλείπω • (kataleípō)
to leave behind
to leave as an inheritance
(in middle voice) to leave in a certain state
to forsake, abandon
to leave remaining
to leave alone
348
Q

λοιπόν

A

SO THEREFORE - WHAT REMAINS

from Ancient Greek λοιπός (loipós, “remaining, the rest”).

Conjunction
λοιπόν • (loipón)
so, therefore, right, well, then (introduces a logical conclusion)
Δεν έχουμε λεφτά· λοιπόν, δεν θα πάμε διακοπές φέτος.
Den échoume leftá; loipón, den tha páme diakopés fétos.
We have no money; so we won't go on holiday this year.
so, anyway (changing the subject or introducing a new topic)
Λοιπόν, ας περάσουμε στο επόμενο θέμα.
Loipón, as perásoume sto epómeno théma.
Anyway, let's move on to the next topic.
(colloquial) so, then
Λοιπόν;
Loipón?
So what? / Well then?
Και λοιπόν;
Kai loipón?
So what?
Άντε λοιπόν!
Ánte loipón!
Come on then!

Adjective
λοιπός • (loipós) m (feminine λοιπή, neuter λοιπόν); first/second declension
remaining, the rest
(neuter, with infinitive) it remains to..
(of time)
(neuter) the rest

Adjective
λοιπός • (loipós) m (feminine λοιπή, neuter λοιπό)
remaining, the rest of, other
και τα λοιπά ― kai ta loipá ― and the rest, etcetera
ο δήμαρχος και οι λοιπές πολιτικές αρχές της περιοχής
o dímarchos kai oi loipés politikés archés tis periochís
the mayor and the other political authorities in the region

και τα λοιπά (kai ta loipá, “etcetera, etc”)
και λοιπά πολλά (kai loipá pollá, “and many more”)

Verb
λείπω • (leípō)
I leave, leave behind
I leave alone, release
(passive) I am left, remain, survive
(intransitive) I leave, depart, disappear
I desert, fail
I lack, fall short, fail

Verb
ἀπολείπω • (apoleípō)
to leave (behind), desert
(in passive) to remain

Verb
ἐκλείπω • (ekleípō)
I leave out, pass over
I forsake, desert, abandon
I leave off, cease
I fail, am wanting, am inferior
I fail (someone)
I die
I faint
I depart
I am left, remain
(astronomy) I am eclipsed
Verb
κᾰτᾰλείπω • (kataleípō)
to leave behind
to leave as an inheritance
(in middle voice) to leave in a certain state
to forsake, abandon
to leave remaining
to leave alone
349
Q

προκειμένου για

A

IN ORDER FOR

Phrase
in order for
To indicate a possible consequence of an event or action.

Usage notes
The words “in order” in this context are usually redundant, and can be removed to leave just “for” as an expression of consequence. This is distinct from “in order to” as that phrase implies a design or purpose.

προκειμένου να παρέχουμε υποστήριξη
in order for us to provide support

προκειμένου να έρθουν για επίσκεψη
in order for them to come visit

350
Q

ἤτοι
μέντοι
οὔτοι
καίτοι

A

EITHER - OR (“either what you say is true, or it’s not”)

From ἤ (either, or) +‎ τοι (discourse particle, “what you say is true”)
From καί (and) +‎ τοι (“yet”)
From μέν (on the one hand) +‎ τοι (“nevertheless, however”)
From οὗ (not a fact) +‎ τοι (“certainly, indeed”)

Particle
τοι • (toi) (discourse particle)
(discourse particle, assuring the listener that what the speaker says is true, or implying the listener knows it is true) let me tell you, you see, certainly

Pronoun
τοι • (toi) (weak personal)
they (3rd person masculine plural, nominative)

A variant form of σοι (soi, “to you”), dative of σύ (sú, “thou”).

————————————————————-

Conjunction
ἤτοι • (ḗtoi)
either
or

Conjunction
ἤ • (ḗ)
or
than, as (in a comparative construction)
Usage notes[edit]
The pair ἤ... ἦ (ḗ... ê) means ‘either... or...’ or ‘whether... or...’.

Verb
ἦ • (ê)
first-person singular imperfect of εἰμί (eimí): I was
third-person singular imperfect/aorist of ἠμί (ēmí): (s)he said

Conjunction
ἦ • (ê)
or

Conjunction
ἦε • (êe)
Epic form of ἦ (ê)

Conjunction
ή • (í)
or
Θα φύγεις ή θα μείνεις;
Tha fýgeis í tha meíneis?
Will you stay or will you go?

ή
either … or
Ή θα μείνω ή θα φύγω. Δεν έχω αποφασίσει.
Í tha meíno í tha fýgo. Den écho apofasísei.
I will either stay or go. I haven’t decided yet.

Θα βάψω το δωμάτιο ή γαλάζιο ή ροζ.
Tha vápso to domátio í galázio í roz.
I shall paint the room either blue or pink.

from Proto-Indo-European *-wē (“or”)

—————————————————————

Particle
καίτοι • (kaítoi) (discourse particle)
and indeed, and further
Used to introduce an objection by the speaker, often in rhetorical questions: and yet

Univerbation of καί (kaí) and τοι (toi).

——————————————————————

Particle
μέντοι • (méntoi)
(with a conjunctive force) yet, however, nevertheless
of course
(as an adverb in strong protestations)
(μέντοι γε)
(καὶ μέντοι καί)
(ἀλλὰ μέντοι) but as a matter of fact, but really 

From μέν (mén) + τοι (toi).

Particle
μέν • (mén) (discourse particle)
on the one hand, while, whereas (often left untranslated)
(before other particles) accordingly, and so

οὔτοι (oútoi)
τοιγάρτοι (toigártoi)
τοίνῡν (toínūn)

οὔτοι
Indeed not
Never indeed
Certainly not

Determiner
οὗτοι • (hoûtoi)
masculine nominative plural of οὗτος (hoûtos)

Determiner
οὗτος • (hoûtos), f αὕτη (haútē), n τοῦτο (toûto) (medial demonstrative determiner and pronoun)
this
(of place) here
in contrast with ὅδε (hóde): the preceding
in contrast with ἐκεῖνος (ekeînos): the latter
of someone or something famous or infamous

οὗτοι (houtoi) — 75 Occurrences
Matthew 4:3 DPro-NMP
GRK: οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται
NAS: command that these stones
KJV: command that these stones be made
INT: the stones these loaves of bread might become
Matthew 13:38 DPro-NMP
GRK: καλὸν σπέρμα οὗτοί εἰσιν οἱ
NAS: seed, these are the sons
KJV: seed are the children
INT: [the] good seed these are the
Matthew 20:12 DPro-NMP
GRK: λέγοντες Οὗτοι οἱ ἔσχατοι
NAS: saying, 'These last men have worked
KJV: Saying, These last have wrought
INT: saying These the last
Matthew 20:21 DPro-NMP
GRK: ἵνα καθίσωσιν οὗτοι οἱ δύο
NAS: that in Your kingdom these two
KJV: Grant that these my two
INT: that might sit these two
Matthew 21:16 DPro-NMP
GRK: Ἀκούεις τί οὗτοι λέγουσιν ὁ
NAS: what these [children] are saying?
KJV: Hearest thou what these say? And
INT: Hear you what these say
Matthew 25:46 DPro-NMP
GRK: καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν
NAS: These will go away into eternal
KJV: And these shall go away into
INT: And will go away these into punishment

Matthew 26:62 DPro-NMP
GRK: ἀποκρίνῃ τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν
NAS: What is it that these men are testifying against
KJV: what [is it which] these witness against
INT: answer you What these you do witness against

Mark 4:15 DPro-NMP
GRK: οὗτοι δέ εἰσιν
NAS: These are the ones who are beside
KJV: And these are they by
INT: these moreover are
Mark 4:16 DPro-NMP
GRK: καὶ οὗτοί εἰσιν ὁμοίως
NAS: In a similar way these are the ones on whom seed was sown
KJV: And these are they likewise
INT: And these are likewise

Mark 4:18 DPro-NMP
GRK: ἀκάνθας σπειρόμενοι οὗτοί εἰσιν οἱ
NAS: the thorns; these are the ones who have heard
KJV: And these are they which are
INT: thorns are sown these are the [ones]

Mark 12:40 DPro-NMP
GRK: μακρὰ προσευχόμενοι οὗτοι λήμψονται περισσότερον
NAS: prayers; these will receive
KJV: prayers: these shall receive
INT: at great length pray These will receive greater

Mark 14:60 DPro-NMP
GRK: οὐδέν τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν
NAS: What is it that these men are testifying against
KJV: what [is it which] these witness
INT: nothing What [is it] these you testify against

Luke 8:13 DPro-NMP
GRK: λόγον καὶ οὗτοι ῥίζαν οὐκ
NAS: the word with joy; and these have no
KJV: joy; and these have no
INT: word and these a root not

Luke 8:14 DPro-NMP
GRK: ἀκάνθας πεσόν οὗτοί εἰσιν οἱ
NAS: the thorns, these are the ones who have heard,
KJV: are they, which, when they have heard,
INT: thorns has fallen these are they who

Luke 8:15 DPro-NMP
GRK: καλῇ γῇ οὗτοί εἰσιν οἵτινες
NAS: soil, these are the ones who
KJV: ground are they, which in
INT: good soil these are they who
351
Q

ὅστις
ἥτις
ὅτι

A

WHOSOEVER - ANYONE - WHATSOEVER

from ὅς - (“who, which, this, that”), and τις (“anyone, someone”)

ὅστις, ἥτις, ὅτι
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hostis, hétis, ho ti
Phonetic Spelling: (hos'-tis)
Definition: whoever, anyone who
Usage: whosoever, whichsoever, whatsoever.

from ὅς - (“who, which, this, that”), and τις (“anyone, someone”)

ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

τις, τι
Part of Speech: Indefinite Pronoun
Transliteration: tis
Phonetic Spelling: (tis)
Definition: a certain one, someone, anyone
Usage: any one, some one, a certain one or thing.

————————————————————————
Related to

ὅτι
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: hoti
Phonetic Spelling: (hot'-ee)
Definition: that, because
Usage: that, since, because; may introduce direct discourse.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
conjunction from neut. of ὅστις
352
Q

ἤδη

A

ALREADY - NOW, AFTER ALL THIS TIME?

ἤδη
Part of Speech: Adverb
Transliteration: édé
Phonetic Spelling: (ay'-day)
Definition: already
Usage: already; now at length, now after all this waiting.

2235 ḗdē (a temporal adverb) – already now, even now, referring to what is not yet strictly present but already (now) impacts the present (= “already now”).

[2235 (ḗdē) is “a point of time preceding another point of time and implying completion – ‘already’” (L & N, 1, 67.20). It often factors in something strictly future, but can include anything that is not strictly present.]

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
a prim. adverb of time

already, even now, by this time.
Apparently from e (or possibly e) and de; even now – already, (even) now (already), by this time.

see GREEK e

see GREEK e

see GREEK de

ἤ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: é
Phonetic Spelling: (ay)
Definition: or, than
Usage: or, than.
ἦ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: é
Phonetic Spelling: (ay)
Definition: surely
Usage: truly, surely.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
variant reading for ei, q.v.

————————————————————-

εἰ
Part of Speech: Conditional Particle Or Conjunction
Transliteration: ei
Phonetic Spelling: (i)
Definition: forasmuch as, if, that
Usage: if.
HELPS Word-studies
1487 ei (a conditional conjunction) – if. 1487 /ei (followed by any verb) expresses "a condition, thought of as real, or to denote assumptions" (i.e. viewed as factual. for the sake of argument) (BAGD). Accordingly, 1487 (ei) should not be translated "since," but rather always "if" – since the assumption may only be portrayed as valid (true, factual).

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true

————————————————————-

δή
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: dé
Phonetic Spelling: (day)
Definition: indeed, now (used to give emphasis or urgency to a statement)
Usage: (a) in a clause expressing demand: so, then, (b) indeed, (c) truly.
HELPS Word-studies
1211 dḗ(an adverb) – really, with veracity (“in truth”). Unfortunately, 1211 (dḗ) is often not even translated even though it dramatically “gives precision and emphasis to a command – implying that it is for a special purpose, and to be obeyed at the time” (WS, 252).

1211 /dḗ (“certainly”) strongly affirms what at last has “become clear and now may be assumed as true” (R, 1149), i.e. has passed through the needed process and can be fully relied upon. Thus 1211 (dḗ) conveys what is “surely the case . . . “.

354
Q

οθενδήποτε

A

WHENCESOEVER

355
Q

ὡς

A

AS - LIKE AS - EVEN AS - AS LONG AS - SINCE

ὡς
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hós
Phonetic Spelling: (hoce)
Definition: as, like as, even as, when, since, as long as
Usage: as, like as, about, as it were, according as, how, when, while, as soon as, so that.

356
Q

επί τούτω

A

AD HOC - FOR THIS PURPOSE

Adjective
επί τούτω • (epí toúto) m
ad hoc, for this particular purpose.

Borrowed from New Latin ad hoc (“for this”).

Adjective
ad hoc (comparative more ad hoc, superlative most ad hoc)
For a particular purpose.
Created on the spur of the moment; impromptu.
(sciences, of a hypothesis) Postulated solely to save a theory from being falsified, without making any new predictions.
(networking) Independent of previously instated network structure, like routers or access points.
Special.

Adverb
ad hoc (comparative more ad hoc, superlative most ad hoc)
On the spur of the moment.
For a particular purpose.

357
Q

ὅταν

A

WHEN

ὅταν
when
Conj

ὅταν
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: hotan
Phonetic Spelling: (hot'-an)
Definition: whenever
Usage: when, whenever.
HELPS Word-studies
3752 hótan (from 3753 /hóte, "when" and 302 /án, "whenever a specified condition is fulfilled") – properly, "at the time when the condition is met," i.e. whenever that occurs, "at the time (it happens)" (J. Thayer).

from hote and an

ὅτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hote
Phonetic Spelling: (hot'-eh)
Definition: when
Usage: when, at which time.
NAS Exhaustive Concordance

Word Origin
from hos, and te

ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

358
Q

όθεν
εντεύθεν
ως εκ τούτου
από τώρα

A

HENCE - FROM THIS MOMENT ONWARD

hence (adv.)
“(away) from here,” late 13c., hennes, with adverbial genitive -s + Old English heonan “away, hence,” from West Germanic *hin- (source also of Old Saxon hinan, Old High German hinnan, German hinnen), from PIE *ki-, variant of root *ko- “this,” the stem of the demonstrative pronoun (see here).

The modern spelling (mid-15c.) is phonetic, to retain the breathy -s- (compare twice, once, since). Original “away from this place;” of time, “from this moment onward,” late 14c.; meaning “from this (fact or circumstance)” first recorded 1580s. Wyclif (1382) uses hennys & þennys for “from here and there, on both sides.”

henceforth (adv.)
late 14c., earlier henne forth (late Old English); see hence + forth.

forth (adv.)
Old English forð “forward, onward, farther; continually;” as a preposition, “during,” perfective of fore, from Proto-Germanic *furtha- “forward” (source also of Old Frisian, Old Saxon forth “forward, onward,” Old Norse forð, Dutch voort, German fort), from extended form of PIE root *per- (1) “forward.” The construction in and so forth was in Old English.

Translations of hence

Adverb
όθεν
hence, therefore

εντεύθεν
hence, thence

από τώρα
already, hence

Adverb
ὅθεν • (hóthen)
(relative) whence, from where, from which
(relative) wherefore, for which reason

From ὅς (hós, “who”) +‎ -θεν (-then, “from”).

-θεν • (-then)
Added to nouns to form adverbs of place from which: from; also used, like genitive, with prepositions

—————————————————————-

ως εκ τούτου

More meanings for ως εκ τούτου

from preposition	
common 
ek from , out
of this adverb	
uncommon 
toútou thereof
as a preposition, conjunction	
uncommon 
o ass as , concerning
Similar Words
hence adverb	
common 
when synapse consequently
hence adverb	
common 
ek toútou therefore , thereby , thereof , therefrom , thereon
then preposition, adverb	
common 
épeita afterward , then , next , thereafter , afterwards
therefore conjunction, adverb	
uncommon 
epoméno̱s therefore , so , consequently , accordingly
ergo conjunction, adverb	
uncommon 
henthen hence , therefore , ergo , so
Adverb
ὡς • (hōs) (relative adverb)
the introduction to similes
like as, as, just as
according as
(with adverbial clauses)
(parenthetically) to qualify a general statement; as it seems
(in elliptical phrases) so far as....
(attached to the object of a verb) as
(to limit or augment the force of adverbs)

-ως (-ōs, adverbial suffix)

Conjunction
ὡς • (hōs)
(subordinating conjunction or complementizer, introducing dependent or subordinate clause)
(with noun clauses) introducing a clause expressing a fact: that (with indicative or optative)
(final) introducing a clause expressing an end or purpose: that, so that, in order that, so (with subjunctive or optative)
(consequential) introducing a clause expressing a result: so that
(causal) as, since, because
(temporal) when
(modal) how
(local) where

ὡς
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hós
Phonetic Spelling: (hoce)
Definition: as, like as, even as, when, since, as long as
Usage: as, like as, about, as it were, according as, how, when, while, as soon as, so that.

Pronoun
τούτου • (toútou)
Genitive singular masculine and neuter form of τούτος (toútos).

Determiner
οὗτος • (hoûtos), f αὕτη (haútē), n τοῦτο (toûto) (medial demonstrative determiner and pronoun)
this
(of place) here
in contrast with ὅδε (hóde): the preceding
in contrast with ἐκεῖνος (ekeînos): the latter
of someone or something famous or infamous

Determiner
τούτος • (toútos) m (demonstrative determiner, feminine τούτη, neuter τούτο)
(formal) this, this one, that
Τούτος εδώ είναι ο αδελφός μου.
Toútos edó eínai o adelfós mou.
This one here is my brother.
Πέραν τούτου, η ιδέα δεν είχε νόημα.
Péran toútou, i idéa den eíche nóima.
Beyond that, the idea didn't make sense.
Τούτο μόνο σου ζητώ και τίποτε άλλο.
Toúto móno sou zitó kai típote állo.

Synonyms
αυτός (aftós, “this”) (more colloquial)
Derived terms[edit]
άλλο πάλι και τούτο (állo páli kai toúto)
άνευ τούτου (ánev toútou, “without it”)
επί τούτω (epí toúto, “ad hoc”)
επί τούτοις (epí toútois, “intentionally”)
και τούτο και το άλλο (kai toúto kai to állo, “this and that”)
καλό και τούτο (kaló kai toúto)
προς τούτο (pros toúto)
προς τούτοις (pros toútois, “moreover”)
τούτου δοθέντος (toútou dothéntos, “therefore, ergo”)
ως εκ τούτου (os ek toútou, “therefore, ergo”)

359
Q

πάντοτε

A

ALWAYS

From πᾶν / πᾶς (all, every) + and τότε (then, at that time)
From ὅς (which one) + τε (and, both)

πάντοτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: pantote
Phonetic Spelling: (pan'-tot-eh)
Definition: at all times
Usage: always, at all times, ever.
πᾶς, πᾶσα, πᾶν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: pas
Phonetic Spelling: (pas)
Definition: all, every
Usage: all, the whole, every kind of, including every side
τότε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: tote
Phonetic Spelling: (tot'-eh)
Definition: then, at that time
Usage: then, at that time.

from the neut. of ὁ ho, and hote

ὁ, ἡ, τό
Part of Speech: Definite Article
Transliteration: ho, hé, to
Phonetic Spelling: (ho)
Definition: the
Usage: the, the definite article.
ὅτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hote
Phonetic Spelling: (hot'-eh)
Definition: when
Usage: when, at which time.

from ὅς hos (who, which one) + and τέ (and, both)

ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.

Adverb
πάντοτε • (pántote)
always

Adverb
πάντα • (pánta)
always
για πάντα ― gia pánta ― for ever
μια για πάντα ― mia gia pánta ― once and for all

From Ancient Greek πᾶν (pân, “whole”) neuter, nominative singular of πᾶς (pâs, “whole”)

Noun[edit]
μπάντα • (bánta) f (plural μπάντες)
side (all location senses)
Το πλοίο έγειρε από τη δεξιά μπάντα.
To ploío égeire apó ti dexiá bánta.
The ship leaned on its right side.
Το χωριό δέχτηκε επιθέσεις από όλες τις μπάντες.
To chorió déchtike epithéseis apó óles tis bántes.
The village was subjected to attacks from all sides.
(physics) band (part of the radio spectrum)
Τα αεροπλάνα συνομιλούν στη μπάντα αεροναυτιλίας 118–136.
Ta aeroplána synomiloún sti bánta aeronaftilías 118–136.
The planes converse on the air navigation band of 118–136.
(music) marching band (group of instrumental musicians in woodwind and brass families who generally perform outdoors)
Η μπάντα θα παίξει στην εγκαίνια του δημάρχου.
I bánta tha paíxei stin egkaínia tou dimárchou.
The band will play at the inauguration of the mayor.

στη μπάντα (sti bánta, “out of the way, move aside”)
βάζω στη μπάντα (vázo sti bánta, “to put aside, to cast aside, to save”)
κάθομαι στη μπάντα (káthomai sti bánta, “to sit on the sidelines, to not do anything”)
μπαίνω με τις μπάντες (baíno me tis bántes, “to start with a bang, to come in with a bang”)

πάντα • (pánta) f (plural πάντες)

(anatomy) side (of body)
(music) band

Noun
πλευρά • (plevrá) f (plural πλευρές)
side (especially a surface or an area)
στη δυτική πλευρά του κτιρίου
sti dytikí plevrá tou ktiríou
on the west side of the building
η αίθουσα είχε δύο πλευρές με καθίσματα
i aíthousa eíche dýo plevrés me kathísmata
the room has two sides with seats
(mathematics) side
Ένα τρίγωνο έχει τρεις κορυφές, τρεις πλευρές και τρεις γωνίες.
Éna trígono échei treis koryfés, treis plevrés kai treis goníes.
A triangle has three points, three sides and three angles.
side
η δεξιά πλευρά του αυτοκινήτου
i dexiá plevrá tou aftokinítou
the right-hand side of the car

Declension
declension of πλευρά

Derived terms
αναλογία πλευρών f (analogía plevrón, “aspect ratio”)
ανισόπλευρος (anisóplevros, “of unequal sides”, adjective)
ισόπλευρος (isóplevros, “of equal sides, equilateral”, adjective)

Noun
πλευρᾱ́ • (pleurā́) f (genitive πλευρᾶς); first declension
(anatomy, usually in the plural) A rib.
Synonym: πλευρόν (pleurón)
(usually in the plural) A side of a man or animal.
A side of things and places.
(geometry) A line that forms the side of a triangle or other two-dimensional figure.
A side of a rectangle; (mathematics) one factor of any product.
A side of a square of a cube; (mathematics) a root of a square of a cubic number.
A generator of a cone or cylinder.

ᾰ̓μφῐ́πλευρος (amphípleuros)
ᾰ̓νῐσόπλευρος (anisópleuros)
ᾰ̓ντῐ́πλευρος (antípleuros)
ᾰ̓́πλευρος (ápleuros)
ᾰ̓ρτῐόπλευρος (artiópleuros)
ᾰ̓τερόπλευρος (aterópleuros)
βᾰθῠ́πλευρος (bathúpleuros)
βούπλευρος (boúpleuros)
δεκᾰ́πλευρος (dekápleuros)
δῐᾰπλευρῐσμός (diapleurismós)
δῐπλᾰσῐόπλευρος (diplasiópleuros)
δῐ́πλευρος (dípleuros)
δωδεκᾰ́πλευρον (dōdekápleuron)
ἕκπλευρος (hékpleuros)
ἔμπλευρος (émpleuros)
ἑξᾰ́πλευρος (hexápleuros)
ἐπῐ́πλευρᾰ (epípleura)
ἑπτᾰ́πλευρος (heptápleuros)
ἐρῐ́πλευρος (erípleuros)
ἑτερόπλευρος (heterópleuros)
ἡμῐ́πλευρος (hēmípleuros)
ῐ̓σόπλευρος (isópleuros)
ῐ̓σοπληθόπλευρος (isoplēthópleuros)
λευκόπλευρος (leukópleuros)
μονόπλευρος (monópleuros)
πᾰρᾰπλευρῐ́δῐᾰ (parapleurídia)
πᾰρᾰπλευρόω (parapleuróō)
πεντᾰ́πλευρον (pentápleuron)
περῐπλευρῐ́ζω (peripleurízō)
περῐ́πλευρος (perípleuros)
πλᾰτῠ́πλευρον (platúpleuron)
πλευρῐ́ον (pleuríon)
πλευρῐσμός (pleurismós)
πλεύροθεν (pleúrothen)
πλευροτῠπής (pleurotupḗs)
πλεύρωμᾰ (pleúrōma)
πολῠ́πλευρος (polúpleuros)
στρογγῠλόπλευρος (strongulópleuros)
σῠ́μπλευρος (súmpleuros)
τᾰνῠ́πλευρος (tanúpleuros)
τετρᾰ́πλευρος (tetrápleuros)
τρῐ́πλευρος (trípleuros)
χᾰλκόπλευρος (khalkópleuros)
χρῡσόπλευρος (khrūsópleuros)
ψῑλήπλευρᾰ (psīlḗpleura)

Noun
πλευρό • (plevró) n (plural πλευρά)
rib, flank, side of a torso
side

360
Q

εξής
εφεξής
καθεξής
συνέχεια

A

HENCEFORTH - FROM NOW ON

εφεξής
henceforth
( Time adverb ) from now on, the following
( geometry ) hereinafter angles : two angles with common vertex and one common inner side

εξής
subsequently, following
following
to then , in what follows
the terms of the contract are listed on pages 10 et seq
in the following : from now on, in the future
We are in the “we” and not in the “I”. And from now on to learn knowledge, if we want to make a village, to live together (Makrygiannis, Memoirs)
as follows : as mentioned below , as follows
( with article, as adjective or noun ) the following
I agree with the following conditions …

καθεξής
Onwards

κατόπιν
then
after , after

στη συνέχεια
Adverb
συνέχεια
continued • ( synécheia )
continuously , nonstop ( without pause )
He got up and talked for three hours straight .
Sikóthike kai miloúse treis óres synécheia .
He got up and spoke nonstop for three hours.
continuously , consecutively ( without break )
Their rooms are constantly next to each other.
Ta domátiá tous eínai synécheia to éna sto állo.
Their rooms are consecutively next to one another.

From Ancient Greek συνέχεια (continuous).

(continuously, nonstop): συνεχώς (synechós), διαρκώς (diarkós), αδιάκοπα (adiákopa), ολοένα (oloéna)

Noun[edit]
συνέχεια • (synécheia) f (plural συνέχειες)
continuation, continuity, continuance (the quality of being continuous without interruption)
η αδιάσπαστη συνέχεια της ελληνικής γλώσσας
i adiáspasti synécheia tis ellinikís glóssas
the unbroken continuity of the Greek language
continuation, rest (that which extends, increases, supplements, or carries on)
Ποτέ δε μάθαμε τη συνέχεια της ιστορίας.
Poté de máthame ti synécheia tis istorías.
We never found out the rest of the story.
Η υπόθεση έχει τραγική συνέχεια.
I ypóthesi échei tragikí synécheia.
The case has a tragic continuation.
(in the plural following σε (se)) bits and pieces, little by little, bit by bit (information or parts presented gradually but still making up a cohesive whole)
Έμαθα την ιστορία σε συνέχειες, διότι διέκοπταν συνεχώς.
Ématha tin istoría se synécheies, dióti diékoptan synechós.
I learnt the story in bits and pieces because they were constantly interrupting.
Το πρόγραμμα μεταδόθηκε σε συνέχειες.
To prógramma metadóthike se synécheies.
The programme was broadcast bit by bit.
(typography) hyphen (The symbol “‐”, typically used to join two or more words to form a compound term)
(medicine) symphysis (cartilaginous material that adjoins and facilitates the junction of bones)
ενδομητρική συνέχεια ― endomitrikí synécheia ― pubic symphysis

361
Q

πού και πού

A

NOW AND THEN

(continuously, nonstop): ποτέ (poté, “never”)

σπάνια (spánia, “rarely”)

πού και πού (poú kai poú, “now and then”)

πού και πού (poú kai poú, “occasionally, now and again”)

362
Q

αραιά και πού

A

EVERY NOW AND THEN

αραιά και πού (araiá kai poú, “every now and then”)

Adverb
αραιά • (araiá)
sparsely, thinly

Adverb
πού • (poú)
anywhere, somewhere

Adverb
πού • (poú)
(interrogative) where
Πού είναι η γυναίκα μου;
Poú eínai i gynaíka mou?
Where is my wife?

που (pou, “that, which, where”, pronoun and conjunction)
πού και πού (poú kai poú, “occasionally, now and again”)

363
Q

στη συνέχεια

A

CONTINUOUSLY

στη συνέχεια
Adverb
συνέχεια
continued • ( synécheia )
continuously , nonstop ( without pause )
He got up and talked for three hours straight .
Sikóthike kai miloúse treis óres synécheia .
He got up and spoke nonstop for three hours.
continuously , consecutively ( without break )
Their rooms are constantly next to each other.
Ta domátiá tous eínai synécheia to éna sto állo.
Their rooms are consecutively next to one another.

From Ancient Greek συνέχεια (continuous).

(continuously, nonstop): συνεχώς (synechós), διαρκώς (diarkós), αδιάκοπα (adiákopa), ολοένα (oloéna)

Noun[edit]
συνέχεια • (synécheia) f (plural συνέχειες)
continuation, continuity, continuance (the quality of being continuous without interruption)
η αδιάσπαστη συνέχεια της ελληνικής γλώσσας
i adiáspasti synécheia tis ellinikís glóssas
the unbroken continuity of the Greek language
continuation, rest (that which extends, increases, supplements, or carries on)
Ποτέ δε μάθαμε τη συνέχεια της ιστορίας.
Poté de máthame ti synécheia tis istorías.
We never found out the rest of the story.
Η υπόθεση έχει τραγική συνέχεια.
I ypóthesi échei tragikí synécheia.
The case has a tragic continuation.
(in the plural following σε (se)) bits and pieces, little by little, bit by bit (information or parts presented gradually but still making up a cohesive whole)
Έμαθα την ιστορία σε συνέχειες, διότι διέκοπταν συνεχώς.
Ématha tin istoría se synécheies, dióti diékoptan synechós.
I learnt the story in bits and pieces because they were constantly interrupting.
Το πρόγραμμα μεταδόθηκε σε συνέχειες.
To prógramma metadóthike se synécheies.
The programme was broadcast bit by bit.
(typography) hyphen (The symbol “‐”, typically used to join two or more words to form a compound term)
(medicine) symphysis (cartilaginous material that adjoins and facilitates the junction of bones)
ενδομητρική συνέχεια ― endomitrikí synécheia ― pubic symphysis

Contraction
στη • (sti)
Contraction of σε τη (se ti, “to the”).
το οδοιπορικό στη Σύμη
to odoiporikó sti Sými
the journey to Symi

Ultimate origin is from Ancient Greek εἰς (eis, “to, in”) +‎ τήν (tḗn, “the”)

Related terms
σε τον (se ton) → στον (ston)
σε του (se tou) → στου (stou)
σε τους (se tous) → στους (stous)
σε των (se ton) → στων (ston)
σε τη (se ti) → στη (sti)
σε της (se tis) → στης (stis)
σε την (se tin) → στην (stin)
σε τις (se tis) → στις (stis)
σε το (se to) → στο (sto)
σε τα (se ta) → στα (sta)

Preposition
σε • (se)
to, at, by, in, on, unto, upon

364
Q
εξίσου
όπως
επίσης
σαν
καθώς
A

AS

just as… ακριβώς όπως
as such as … ως τέτοια όπως
such as… όπως
as it is like… όπως είναι
as well… καθώς
as well as his counter part… καθώς και αυτό
as for instance… επίσης
as in relation to… όπως σε σχέση με
as it is similar to… καθώς μοιάζει με
as equally with… το μοιράζεται εξίσου με
the same as… μοιάζει
as it shares the same as…
as a…
as an…
as the…
as is…
as would…
as should…
as could…
as will…
as had…
as had been…
in such a manner as…
strong as… (with a positive, comparative, superlative adjective)

εξίσου - equally
όπως - as, in order that - From ὅς (“who, which”) + πῶς (“how”).

He is as stubborn as an ox - είναι πεισματάρης σαν βόδι

1 : SIMILAR TO - like that, to the same degree or amount, comparative

2 : IN COMPARISON TO - list comparative properties shared by both

a. You can compare properties such as the word “fast” with a car.
b. as such…
c. such as…
d. for instance…
e. like these…

  1. IN RELATION TO “a contrasting object”
    a. He was a friend “just as” Sally was too.
    b. just as…
  2. AS IS - AS IF - “it is like” something else.
    a. He was strong “as an” ox.
    b. as an…
    c. as a…
    d. as the…
    e. as would…
    f. as could…
    g. as should…
  3. IN ACCORDANCE WITH - this “must be like” that
    a. He was bound by the “same laws as” the common people.
    b. He is bound “as is” the common man.
  4. IN LIKE MANNER - this “behaves like” that - “looks like” that
    a. She was overjoyed by the news “as was” her best friend.
  5. WHILE - “sharing the same time as the other”
    a. They were on the train “at the same time as” the conductor.
  6. WITH - “sharing same space as the other”
    a. He was sharing “the same place as” his roommate.
  7. MATCHING CHARACTERISTICS - “sharing characteristics”
    a. He had long blond hair “the same as” her friend.
Definition of “as” 
1 : to the same degree or amount
as soft as silk
twice as long
2 : for instance : such as
various trees, as oak or pine
3 : when considered in a specified form or relation —usually used before a preposition or a participle
my opinion as distinguished from his
as conjunction
Definition of as (Entry 2 of 9)
1 : AS IF
He looks as he had seen a ghost.
— Samuel Taylor Coleridge
2 : in or to the same degree in which
soft as silk
—usually used as a correlative after an adjective or adverb modified by adverbial as or so
as cool as a cucumber
3 : in the way or manner that
Do as I do.
4 : in accordance with what or the way in which
quite good as boys go
5 : WHILE, WHEN
spilled the milk as she got up
6 : regardless of the degree to which : THOUGH
Improbable as it seems, it's true.
7 : for the reason that : BECAUSE, SINCE
stayed home as she had no car
8 : that the result is
so clearly guilty as to leave no doubt
as is
\: in the presently existing condition without modification
bought the clock at an auction as is
as it were
\: as if it were so : in a manner of speaking
His retirement was, as it were, the beginning of his real career.
as pronoun
Definition of as (Entry 3 of 9)
1 : THAT, WHO, WHICH —used after same or such
in the same building as my brother
… tears such as angels weep …
— John Milton
and chiefly dialect after a substantive not modified by same or such
… that kind of fruit as maids call medlars …
— William Shakespeare
2 : a fact that
is a foreigner, as is evident from his accent
as preposition
Definition of as (Entry 4 of 9)
1a : LIKE sense 2
They all rose as one man.
b : LIKE sense 1a
… his face was as a mask which revealed nothing.
— Max Beerbohm
2 : in the capacity, character, condition, or role of
works as an editor
365
Q

ὅπως

A

IN WHAT MANER - HOW - IN WHAT WAY
WHO DID WHAT HOW

From ὅς (hós, “who, which”) + πῶς (pôs, “how”).

Adverb
ὅπως • (hópōs) (interrogative or relative adverb)
(relative to ὥς (hṓs) or οὕτως (hoútōs)) in such a manner, as
(with the ordinary regimen of the relative adverb)
(with indicative)
(with the future indicative) in what manner, how
(with ἄν (án) and subjective in indefinite sentences) in whatever way, just as, however
(with optative after historical tenses)
(οὐκ ἔστιν) there is no way in which, it cannot be that
(in Attic poets, like ὡς (hōs) in comparisons)
(also like ὡς (hōs) or ὅτι (hóti), with superlative of adverbs)
(with a genitive added)
(of time) when
(used to introduce the statement of a fact)
(οὐχ ὅπως…ἀλλά) is not only not..but..
(rare, following another clause)
(in indirect questions) how, in what way or manner
(with indicative)
(of past tenses)
(future)
(with subjunctive)
(with optative)
(with optative and ἄν (án), expressing a wich)
(ὅπως ἄν with the subjunctive makes the manner or purpose indefinite)
(Xenophon occasionally uses ὅπως somewhat like ὥστε (hṓste), with infinitive)
(after verbs of fear and cuation)
(with future indicative)
(with aorist subjunctive)
(with optative representing subjunctive after an historical tense)
(this construction is most frequent in an imperative and prohibitive, in the original construction some verb implying caution or circumspection precedes)
(with future indicative)
(aorist subjunctive)
(used as the echo to a preceding πῶς (pôs))
(with a genitive of manner)

See also
Greek: όπως (ópos)
Conjunction[edit]
ὅπως • (hópōs)
that, in order that
(with subjunctive)
(after principal tenses, or after subjunctive or imperative)
(after historical tenses, when there is no perfect form, or when the aorist represents the perfect)
(with optative after historical tenses)
(with indicative)
(of historical tenses, to express a consequence which has not followed, or cannot follow)
(of future)
(used of will and endeavour, instead of the infinitive)

366
Q

ὅπου

A

WHERE - WHITHER

from ὅς (who, what) + πού (where)

ὅπου
where
Adv

ὅπου
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hopou
Phonetic Spelling: (hop'-oo)
Definition: where
Usage: where, whither, in what place.
ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.
πού
Part of Speech: Adverb
Transliteration: pou
Phonetic Spelling: (poo)
Definition: somewhere
Usage: where, somewhere, anywhere; with numerals: somewhere about.

whither (adv., conj.)
Old English hwider, from Proto-Germanic *hwithre-, from *hwi- “who” (from PIE root *kwo-, stem of relative and interrogative pronouns) + ending as in hither and thither. Compare Gothic hvadre.

hither (adv.)
Old English hider, from Proto-Germanic *hithra- (source also of Old Norse heðra “here,” Gothic hidre “hither”), from PIE *kitro-, suffixed variant form of root *ko-, the stem of demonstrative pronoun meaning “this” (compare here). Spelling change from -d- to -th- is the same evolution seen in father, etc. Relation to here is the same as that of thither to there.

Thither
Old English þider “to or toward that place,”
altered (by influence of its opposite hider)
from earlier þæder “to that place,”
from Proto-Germanic *thadra-
source also of Old Norse þaðra “there,”
Gothic þaþro “thence”
from PIE pronominal root *to- (see that) + PIE suffix denoting motion toward (compare Gothic -dre, Sanskrit -tra).
The medial -th- developed early 14c. but was rare before early 16c. (compare gather, murder, burden).

Mark 15:47 Adv
GRK: Ἰωσῆτος ἐθεώρουν ποῦ τέθειται 
INT: of Joseph saw where he is laid
John 1:39 Adv
GRK: καὶ εἶδαν ποῦ μένει καὶ
INT: and saw where he abides and

Acts 27:29 Adv
GRK: τε μή που κατὰ τραχεῖς
NAS: that we might run aground somewhere on the rocks,
INT: moreover lest somewhere on rocky

Romans 4:19 Adv
GRK: νενεκρωμένον ἑκατονταετής που ὑπάρχων καὶ
NAS: now as good as dead since he was about a hundred years old,
KJV: when he was about an hundred years old,
INT: become dead a hundred years old about being and

Hebrews 2:6 Adv
GRK: διεμαρτύρατο δέ πού τις λέγων
NAS: has testified somewhere, saying,
KJV: one in a certain place testified,
INT: fully testified moreover somewhere one saying

Hebrews 4:4 Adv
GRK: εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς
NAS: For He has said somewhere concerning
KJV: he spake in a certain place of
INT: he has said indeed somewhere concerning the

1 John 2:11 Adv
GRK: οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει ὅτι
INT: not knows where he goes because

367
Q

πρέπω
οφείλω
χρεώ

πρέπει
έπρεπε
όφειλα

A

MUST - OUGHT - SHOULD - OWE - OBLIGE - BENEFIT - USE
FAVOR - GAIN - PROFIT - ADVANTAGE - DUTY

Translations of debt
Noun
χρέος
debt, duty, indebtedness, debit

οφειλή
debt, sum due

——————————————————————————-

Frank’s Contradictions…
You told me I am not ready, therefore I must study more…
Then you subsequently told me it is not “mine to do”

Start a controversy but don’t jump off a legal cliff…

It has to be a complete, cohesive, coherent system, but we don’t have to have everything ready to launch.

I can trade moneta for moneta at any time…
But it can’t be exchanged for US dollars
We have to wait to sell moneta to get paid in dollars…
I can’t but groceries because no one is currently accepting moneta.

——————————————————————-

Since Western Roman Law and Persons are invalid from the beginning.
And since Ucadia is “not ready”.
Therefore, we are in a state of liminality “Bardo or Purgatory”
Therefore, this is an unresolved controversy, or a stalemate.
Hence, charging, placing a lien or bonding any account is fraud.

Conflict of Law.
Under which Governing Instrument “Trust” do you claim standing?
To which “Trust” will you be charging administrative fees?
Upon which person do you claim jurisdiction? “Fiduciary”
To which person has your administrative capacity joined? “Joinder”

You presume I am your ward…
You presume I am a beneficiary and you are the administrator…
You presume I am unsanitary…
You presume I am unsafe…
You presume “that law” is “my will” and I am “the beneficiary”
You presume I have no alternative will, hence freewill and choice…

sanitary, healthy, safe,
unsanitary, unhealthy, unsafe

Either it is unnecessary or it is irrelevant.

If the unvaccinated are a Health threat to the vaccinated, then that means the vaccine does not offer the vaccinated protection from anyone (vaccinated or unvaccinated) who sheds the virus that is the supposed cause of a disease it implies it protects the vaccinated from.

If the vaccine does not offer protection, then it follows that the vaccine is not effectual to its intended purpose thus it is not necessary for health, safety and well being of its users.

If it is the effectual cause of ones own health, safety and well being, then the individual who uses it is safe from Covid, therefore another’s vaccination status is irrelevant to them because they enjoy the benefit of protection fro the vaccine they used.

Since there is no other with standing regarding this matter, Jude x you cannot rule on behalf of an unknown or phantom person… individual or common…
Who is the Plaintiff?
Who is my Accuser?
Who is the Claimant?
What is the harm?
What is the cause of harm?
What is the loss or injury caused by the harm?

A vaccine is prescribed to unique individuals for their personal safety.
A vaccinated body’s immune system cannot protect an unvaccinated body’s immune system.
A vaccinated body has been shown [1] to shed and transmit virus despite its vaccination status. I currently trust and believe these scientific discoveries and findings to hold true. I acknowledge these finding may not be true. But normal scientific discourse over the last two hundred years along with personal experience and anecdotal evidence has lead me to the veracity of this conclusion.
It is not my intent to cause harm to others in general within the common public sphere by refusing vaccination at this time. It is my belief I have been exposed and endured sickness as a result contact with Covid 19 as a result of the specific set of symptoms I displayed at that time in history.
I recovered and now presume to enjoy the benefit of natural antibodies, but that does not preclude my body from continuing to shed the Covid 19 virus. I have not been shown convincing trustworthy evidence that the vaccination for Covid 19 will prevent my body shedding the virus.
Therefore I have concluded I am not a statistically and significantly higher threat of health risk as a presumed Covid 19 virus shedder to the general public in common spaces than at anytime and for any other statistically nominal cause during the normal course of life events. That means, my Covid 19 infected body poses no greater danger to the public than any other health risk my body poses to the public at any given time.
In addition, it has been shown that I cannot protect the unvaccinated by virtue of my being vaccinated.
I can still acquire, carry, incubate, shed and transmit virus regardless of my vaccination status.
Therefore, my unvaccinated status is no more nor less a threat to the safety and well being of others in common space in the public sphere.
Therefore, you have no logical, scientific or rational basis to force me to take a vaccine against my persons will.
Precedence can be and I am asserting in this case “is” morally repugnant, internally contradictory and unreasonable.
Therefore, the “voter mandate” is false and not true.
Therefore, this vaccine mandate is null and void from the beginning.
If my “person” is derived from “my will”, and “my will” is demonstrably illogical, morally repugnant, unreasonable, internally contradictory unscientific and unnecessary, then my will is “insane” and therefore any repugnant judicial precedence is insane and therefore lacks strength and force at law.
Therefore you cannot appeal to “my will” and any of its subsequent and derivative precedence as binding to this court.
Since you lack a sane, healthy and reasonable “will” to affect your standing by way your joinder to my “insane person”, therefore you have no reasonable duty to act. You are relieved of duty and any and all liability for my safety in relation to this mandate as the subjective controversy of this case.
Since I cannot speak for nor act on behalf of others, their Trust nor their Estate and the governing instrument from which their person is derived, they will have to take up this “covid 19 mandate” matter on behalf of their own personal safety.
If another in the public sphere wants to hold you liable as a fiduciary for their safety, then by their own will in common, idiotic or otherwise, you must appeal to precedence for them on their behalf in their best interest; my case notwithstanding in relation to their case.
I forgive you, relieve you of duty and hold you “judge x” harmless for any and all liability for any and all harm that may result from my “presumed to be valid common will or my idiosyncratic will” of my free will choice to nullify, invalidate or disavow the covid 19 vaccine mandate for my person and refuse vaccination. I hereby waive any and all presumed rights to sue you “judge x” for any harm I suffer as a result of choosing to not vaccinate myself against covid 19 which is the specific matter before this court. I am willing to take the risk on my own authority sui generis. You are now hereby relieved of liability concerning this specific matter. In addition, I do not consent to give you the authority to prevent, block or interdict my “will to work” and to earn a living for my own safety and well being as it may expose me to the Covid 19 virus. I am idiotically willing to take the risk in this instance and assume personal responsibility. Any other presumed rights or benefits my person is presumed to have regarding medical care for illness, I will address those beneficial claims at that time as the facts demonstrate to the best of scientific capacity to determine cause, with the medical providers who may choose to assume liability on my behalf to care for the health and well being of the flesh to which my Western Roman Person is bound.

Who owes what to whom?
Who has a duty to whom?
Who is the creditor, who is the debtor?
Who owes the duty, who enjoys the benefit?
Who is the obligor - obligee?
Who is the trustor- trustee?
Who is the fiduciary - beneficiary?

Verb
πρέπει • (prépei) impersonal (imperfect έπρεπε) (found only in the 3rd person)
(+ genitive personal pronoun, personal use) to be fit for, to be worthy of, deserve
Του πρέπουν μεγάλες τιμές· πρέπει να πάρει βραβείο Νόμπελ.
Tou prépoun megáles timés; prépei na párei vraveío Nómpel.
Great honours are fitting for him; he must receive a Nobel prize.
(singular only, impersonal use) must, have to, ought
πρέπει να πω πως… ― prépei na po pos… ― I must say that…
Δεν πρέπει να λες ψέματα. ― Den prépei na les psémata. ― Υou ought not to lie.

έπρεπε - should, ought

Verb
έπρεπε • (éprepe)
3rd person singular imperfect indicative active form of πρέπει (prépei).
(personal) it was fitting
(impersonal) had to, ought, should

Έπρεπε να τελειώσω την δουλειά.
Éprepe na teleióso tin douleiá.
I had to finish the job.

Έπρεπε να φύγουμε αμέσως.
Éprepe na fýgoume amésos.
We had to leave immediately.

Θα έπρεπε να είχα φύγει.
Tha éprepe na eícha fýgei.
I ought to have gone.

Δεν θα έπρεπε οι πολίτες να έχουν αναρωτηθεί γιατί …
Den tha éprepe oi polítes na échoun anarotitheí giatí …
Should the people not have wondered why …

Synonyms
όφειλα (ófeila) (inflected according to person and number)

Verb
οφείλω • (ofeílo) (imperfect όφειλα, passive οφείλομαι) found only in the imperfective tenses
(transitive) owe
(intransitive) be obliged to

οφειλέτης m (ofeilétis, “debtor”)
οφειλή f (ofeilí, “debt”)
όφελος n (ófelos, “benefit”)
ως μη ώφειλε (os mi ófeile, “which should not”) from the ancient aorist ὤφειλε (ṓpheile)(ν) (1st person: ὤφειλον (ṓpheilon))
and see: ωφελώ (ofeló, “benefit”)

Verb
ωφελώ • (ofeló) (past ωφέλησα, passive ωφελούμαι, p‑past ωφελήθηκα, ppp ωφελημένος)
benefit, be good for, profit

Η μεσογειακή διατροφή ωφελεί την υγεία.
I mesogeiakí diatrofí ofeleí tin ygeía.
A Mediterranean diet benefits health.

Derived terms
δεν ωφελεί (den ofeleí, “it’s no use”, expression)

Noun
όφελος • (ófelos) n (plural οφέλη)
(finance) profit
benefit

Inherited from Ancient Greek ὄφελος (“advantage, benefit”).

Synonyms:
κέρδος n (kérdos)
πλεονέκτημα n (pleonéktima)
ωφέλεια f (oféleia)

Antonyms:
ζημία f (zimía, “loss, damage”)
Related terms[edit]
οφειλέτης m (ofeilétis, “debtor”)
οφείλω (ofeílo, “owe”)
οφειλή f (ofeilí, “debt”)

Also:
ωφελώ (ofeló, “to profit”)
ωφελούμαι (ofeloúmai, “to gain, to make a profit”)

Related terms
ανωφέλευτος (anoféleftos, “futile”) (vernacular)
ανωφελής (anofelís, “futile”)
ανώφελος (anófelos, “futile”)
εθνωφελής (ethnofelís, “beneficial for the nation”)
επωφελής (epofelís, “beneficial”)
επωφελούμαι (epofeloúmai)
κοινωφελής (koinofelís)
ωφέλεια f (oféleia, “benefit”)
ωφέλημα n (ofélima)
ωφελιμισμός m (ofelimismós, “utilitarianism”)
ωφελιμιστής m (ofelimistís, “utilitarianist”)
ωφελιμιστικός (ofelimistikós)
ωφέλιμος (ofélimos, “beneficial”)
ωφελιμότητα f (ofelimótita)

and see: όφελος n (ófelos, “profit”)

διαπρέπω (diaprépo, “distinguish”)
ευπρεπίζω (efprepízo, “to tidy up”)
καθωσπρέπει (kathosprépei, “seemly”, adverb)
καθωσπρεπισμός m (kathosprepismós, “priggishness”)
-πρέπεια f (-prépeia)
-πρεπής (-prepís)
-πρεπος (-prepos)
πρεπούμενος (prepoúmenos, “fitting”) (vernacular)
πρέπων (prépon, “fitting, suitable”, participle) (formal) πρέπουσα (prépousa), πρέπον (prépon)

Verb
πρέπω • (prépō)
to be clearly seen, to be visible or conspicuous among a number
to be heard
to smell strong
to be conspicuously like, to be like, to resemble
to be conspicuously fit, to become, beseem, suit
(in participle)
(neuter participle) that which is seemly, fitness, propriety, decorum
(rarely with a person as the subject) fit
(mostly impersonal) it is fitting, it beseems, suits, becomes
(with personal accusative and infinitive)
(with infinitive only)
when an accusative alone follows, an infinitive must be supplied
(transitive) to liken

Derived terms
θεοπρόπος (theoprópos)
-πρέπεια f (-prépeia)
-πρεπής (-prepḗs)
ἀξιοπρεπής (axioprepḗs)
-πρεπόντως (-prepóntōs, adverbs)
-πρεπῶς (-prepôs, adverbs)
Compounds of the verb:
δῐᾰπρέπω (diaprépō, “be prominent”)
ἐκπρέπω (ekprépō, “be excellent”)
ἐμπρέπω (emprépō, “be conspicuous in”)
ἐνδῐᾰπρέπω (endiaprépō, “be distinguished in”)
ἐπῐπρέπω (epiprépō, “be conspicuous”)
εὐπρεπέω (euprepéō, “be acceptable”)
εὐπρεπῐ́ζω (euprepízō, “be acceptable”)
μετᾰπρέπω (metaprépō, “distinguish oneself”)
σῠμπρέπω (sumprépō, “befit”)

Adjective
ἀξιοπρεπής • (axioprepḗs) m or f (neuter ἀξιοπρεπές); third declension
proper, becoming

430 BCE – 354 BCE, Xenophon, Symposium 8.40:
καὶ σῶμα ἀξιοπρεπέστατον μὲν ἰδεῖν τῆς πόλεως ἔχεις, ἱκανὸν δὲ μόχθους ὑποφέρειν.
kaì sôma axioprepéstaton mèn ideîn tês póleōs ékheis, hikanòn dè mókhthous hupophérein.
and you possess a person more goodly to the eye than any other in the city and one at the same time able to withstand effort and hardship.

From ἄξιος (worthy) +‎ πρέπω (to be appropriate for) +‎ -ής (adjective)

Adjective
αξιοπρεπής • (axioprepís) m (feminine αξιοπρεπής, neuter αξιοπρεπές)
dignified, correct, respectable

see: αξιοπρέπεια f (axioprépeia, “dignity, pride”)

αναξιοπρέπεια f (anaxioprépeia, “lack of dignity”)
αναξιοπρεπής (anaxioprepís, “undignified”, adjective)
αξιοπρεπής (axioprepís, “dignified”, adjective)

————————————————————————-
Noun
κέρδος • (kérdos) n (plural κέρδη)
profit, gain (material or financial)

Synonyms
όφελος n (ófelos)
πλεονέκτημα n (pleonéktima)
ωφέλεια f (oféleia)

Antonyms
ζημία f (zimía, “loss, damage”)

Coordinate terms
ωφελώ (ofeló, “to profit”)
ωφελούμαι (ofeloúmai, “to gain, to make a profit”)

Related terms
αισχροκέρδεια f (aischrokérdeia, “profiteering”)
αισχροκερδής (aischrokerdís, “profiteering”)
αισχροκερδώ (aischrokerdó, “profiteer”)
ακερδής (akerdís, “profitless”)
ανεπικερδής (anepikerdís, “unprofitable”)
αφιλοκερδής (afilokerdís, “unselfish, not greedy of wealth”)
κερδίζω (kerdízo, “I gain, I win”)
κερδοσκοπία f (kerdoskopía, “speculation”)
κερδοσκοπικός (kerdoskopikós, “speculative”)
κερδοσκόπος m (kerdoskópos, “speculator”)
κερδοσκοπώ (kerdoskopó, “speculate”)
κερδοφορία f (kerdoforía, “profitability”)
κερδοφόρος (kerdofóros, “profitable”)
κερδώος (kerdóos, “epithet of Hermes; expression for speculative activity”)
ξανακερδίζω (xanakerdízo, “win again, regain”)
υπερκέρδος n (yperkérdos, “superprofit”)
φιλοκέρδεια f (filokérdeia, “graspingness”)
φιλοκερδής (filokerdís, “grasping, greedy of wealth”)

———————————————————————
ANTONYM (πρέπω, οφείλω - of debt, obligation, duty)

Noun
ζημῐ́ᾱ • (zēmíā) f (genitive ζημῐ́ᾱς); first declension
loss, damage
Antonym: κέρδος (kérdos)
penalty in money, fine
Synonyms: θωή (thōḗ), ποινή (poinḗ)
(in general) penalty
expense, expenditure
dead loss, bad bargain

Noun
ζῆλος • (zêlos) m (genitive ζήλου); second declension
eager rivalry, zealous imitation, emulation, a noble passion
(with genitive) zeal for one
(with genitive)
(passive) the object of emulation or desire, happiness, bliss, honour, glory
(of the style of Asiatic Orators) extravagance, fierceness

From ζηλότῠπος (zēlótupos, “jealous”) +‎ -ῐ́ᾱ (-íā).
Noun
ζηλοτῠπῐ́ᾱ • (zēlotupíā) f (genitive ζηλοτῠπῐ́ᾱς); first declension
jealousy, rivalry, envy

Adjective
ζηλότῠπος • (zēlótupos) m or f (neuter ζηλότῠπον); second declension
jealous
eager

From ζῆλος (zêlos, “jealous”) +‎ τῠ́πος (túpos, “blow”)

Noun
τῠ́πος • (túpos) m (genitive τῠ́που); second declension
A blow, pressing
The results of a blow: mark, impression
mark, figure, image, outline
General character of a thing: sort, type
text, content
pattern, example, model
summoning

From τῠ́πτω (túptō, “I poke, beat”).

Verb 
τύπτω • (túptō)
(literally or figuratively) to beat, strike, smite
(middle) to beat, strike oneself
to beat one's breast in grief: to mourn

Cognates Latin: stupeō
Verb
stupeō (present infinitive stupēre, perfect active stupuī); second conjugation, no passive, no supine stem
(intransitive) I am stunned, stiffened or benumbed, stop, hesitate.
(intransitive) I am dazed, speechless or silenced; I am astounded, confounded, aghast or amazed.
(transitive) I am astonished or amazed at, wonder at.

Noun
stupor m (genitive stupōris); third declension
Numbness; dullness, insensibility, stupidity, stupefaction; astonishment, wonder, amazement.
Synonym: torpor
(especially) Dullness, stupidity, stolidity.

From stupeō (“to be struck senseless, be stunned, be astonished”) +‎ -or (nominal suffix).

Adjective
stupidus (feminine stupida, neuter stupidum); first/second-declension adjective
senseless, stunned, amazed
stupid; dull

From stup(eō) (“I am stunned, benumbed”) +‎ -idus (suffix denoting tendence).

-idus (feminine -ida, neuter -idum); first/second-declension suffix
(suffix forming adjectives) tending to

english: -id

SYNONYM (ζημῐ́ᾱ)
Noun
θωή • (thōḗ) f (genitive θωῆς); first declension
fine, penalty
Synonyms: ζημῐ́ᾱ (zēmíā), ποινή (poinḗ)

Traditionally derived from Proto-Indo-European *dʰeh₁- (“to put”)
the same root of τίθημι (títhēmi, “to put, place, set”), as “the settled penalty”.

SYNONYM (ζημῐ́ᾱ)
Noun
ποινή • (poinḗ) f (genitive ποινῆς); first declension
blood money, wergeld
fine, ransom, penalty, penance, satisfaction
Synonyms: ζημῐ́ᾱ (zēmíā), θωή (thōḗ)
compensation
redemption, release

ποινή • (poiní) f (plural ποινές)
(law) punishment, sentence, penalty

αξιόποινος (axiópoinos, “punishable, criminal”)
ποινικολόγος (poinikológos, “criminal lawyer”)
ποινικοποίηση (poinikopoíisi, “penalisation”)
ποινικοποιώ (poinikopoió, “to penalise”)
ποινικός (poinikós, “criminal, penal”)
ποινολόγιο (poinológio, “crime sheet”)

——————————————————————

Noun
χρέος • (khréos) n (genitive χρέους); third declension
want, need
affair, business
debt

From Proto-Indo-European *ǵʰer- (“to yearn”)
From the root of χράομαι (khráomai)
From χρεώ (khreṓ, “to need”) and χρή (khrḗ, “have to, ought”).

Noun
χρεώ • (khreṓ) f (genitive χρεοῦς); third declension
(chiefly Epic) want, need, necessity

Verb
χρή • (khrḗ)
(impersonal, expressing necessity) have to, ought, should (with accusative of person and present or aorist infinitive)

Verb
χράω • (khráō)
(with dative of person) to fall upon, attack, assail
(with dative of object) to inflict upon a person
(with infinitive) to be bent on doing, to be eager to do

Verb[edit]
χράω • (khráō)
(active, of the gods and their oracles) to furnish the needful answer, to declare, pronounce, proclaim
(passive) to be declared, proclaimed, delivered
(middle, of the person to whom the response is given) to consult a god or oracle, to inquire of a god or oracle, consult them
(of applicants seeking something of the great king)
(in perfect passive) to receive an oracular response
to furnish with a thing
(deponent) to use
to bring into action some feeling, faculty, passion, state of mind; to exercise, indulge
(of external things) to experience, be subject to
(paraphrases the verb cognate to its dative)
(with duplicate dative) to use as such and such
to use for an end or purpose
(of persons, with an adverb of manner) to treat them in such a manner
to be intimate with, to deal with, make use of, employ
(especially of sexual intercourse)
to make use of oneself or one’s powers
(absolute or with an adverb) to be wont to do
(with accusative of object)
(perfect with a present sense) to be in need or want of, to yearn after
(perfect as a strengthened present) to have in use, to have, posses

From the root of χράω (khráō, “to declare”).

Noun
χρησμός • (khrēsmós) m (genitive χρησμοῦ); second declension
oracle, prophecy

oracle (plural oracles)
A shrine dedicated to some prophetic deity.
A person such as a priest through whom the deity is supposed to respond with prophecy or advice.
Synonym: prophet
A prophetic response, often enigmatic or allegorical, so given.
A person considered to be a source of wisdom.
Synonym: expert
a literary oracle
A wise sentence or decision of great authority.
One who communicates a divine command; an angel; a prophet.
(Jewish antiquity) The sanctuary, or most holy place in the temple; also, the temple itself.
(computing theory) A theoretical entity capable of answering some collection of questions.
(cryptocurrencies) A third-party service that provides smart contracts with information from the outside world.

Noun
ōrāculum n (genitive ōrāculī); second declension
A divine announcement, oracle.
A prophetic declaration; prophecy.
A place where oracular responses were given; oracle.
An oracular saying, maxim.
An imperial rescript.

From ōrō (“plead, beg; pray, entreat”) +‎ -culum.

Verb
ōrō (present infinitive ōrāre, perfect active ōrāvī, supine ōrātum); first conjugation
I orate, deliver a speech.
I plead, beg.
I pray, entreat.

Attic Greek ἀρά (ará, “prayer”)

From ōs, ōris (“mouth”)
Or from Proto-Indo-European *h₂er- (“to pronounce a ritual”)
see also Hittite 𒅈𒌋𒉿𒄿 (“to worship, revere”)
𒅈𒄿𒄿𒀀𒄿 (“to consult an oracle”)

ōs n (genitive ōris); third declension
mouth
SYNONYM : bucca
Hyponyms: buccula, ōsculum
(transferred sense)
(in general) face, countenance
SYNONYM : (Vulgar Latin) cara, faciēs, frōns, vultus
head
SYNONYM : caput
(poetic) speech
mouth, opening, entrance, aperture, orifice
beak of a ship
edge of a sword

Noun
countenance (countable and uncountable, plural countenances)
Appearance, especially the features and expression of the face.
Favour; support; encouragement.
(obsolete) Superficial appearance; show; pretense.
Calm facial expression, composure, self-control.

Noun
continentia f (genitive continentiae); first declension
restraint, self-control
abstinence, continence

Face
The public image; outward appearance.
An aspect of the character or nature of someone or something.
Good reputation; standing in the eyes of others; dignity; prestige.
(figuratively) Presence; sight; front.
to fly in the face of danger
to speak before the face of God

368
Q

σχετικά με

A

ABOUT

Adjective
σχετικά • (schetiká)
Nominative plural neuter form of σχετικός (schetikós).
Accusative plural neuter form of σχετικός (schetikós).
Vocative plural neuter form of σχετικός (schetikós).

Adverb
σχετικά • (schetiká)

relatively (proportionally, in relation to some larger scale thing)

Το πλοίο μας ήταν σχετικά μικρό σε σύγκριση με τα αλλά.
To ploío mas ítan schetiká mikró se sýgkrisi me ta allá.
Our boat was relatively small compared with the others.

(when used with με)
about, concerning, regarding (on the subject of)

Θα ήθελα να σας μιλήσω σχετικά με τον λογαριασμό σας.
Tha íthela na sas milíso schetiká me ton logariasmó sas.
I’d like to speak to you regarding your account.

Adjective
σχετικός • (schetikós) m (feminine σχετική, neuter σχετικό)
related
relative
proportional

με • (me) (+ accusative)
with
μίλησε με την Ελένη ― mílise me tin Eléni ― he talked with Eleni
by
πουλάει με το κιλό ― pouláei me to kiló ― she sells by the kilo
by, on
με το αυτοκίνητο ― me to aftokínito ― by car
με τα πόδια ― me ta pódia ― on foot

άσχετα • (áscheta)
Nominative, accusative and vocative plural neuter form of άσχετος (áschetos).

Adjective
άσχετος • (áschetos) m (feminine άσχετη, neuter άσχετο)
irrelevant, unrelated
ignorant

369
Q

About List

A

ABOUT “list”

Translations of about

Preposition
για
for, to, about, about to, unto

σχετικά με
about, concerning, re, respecting

περί
for, about, re, toward, towards

γύρω από
about, about to do

επάνω
up, on, about

Adverb
περίπου
about, approximately, some, pretty much, opus so

γύρω
around, about, round

κοντά
close, about

κατά προσέγγιση
about

ολόγυρα
all around, round, about, on all sides

παντού
everywhere, throughout, all over, about

πλησίον
near, close, nearby, beside, nearly, about

εδώ και εκεί
about

ανάποδα
upside down, backwards, about, topsyturvy, by contraries

στην αντίθετη κατεύθυνση
about

μπρος και πίσω
about

εις τη διάθεση
about

εις την υπηρεσία
about

αντιθέτως
contrariwise, about

πάνω-κάτω
about, much about

370
Q

ἀλλά

A

OTHERWISE - ON THE OTHER HAND - BUT

ἀλλά
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: alla
Phonetic Spelling: (al-lah')
Definition: otherwise, on the other hand, but
Usage: but, except, however.

235 allá (typically a strong adversative conjunction) – but (but instead), nevertheless, on the contrary. 235 (allá), the neuter plural of 243 /állos (“other”), literally means “otherwise” or “on the other hand” (Abbott-Smith).

adversative particle from allos

—————————————————————————
ἄλλος, η, ον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: allos
Phonetic Spelling: (al'-los)
Definition: other, another
Usage: other, another (of more than two), different.
HELPS Word-studies
243 állos (a primitive word) – another of the same kind; another of a similar type.

———————————————————————

371
Q

ἀλλ’ οὐδέ

A

BUT NOT EVEN

372
Q

ῐ̓́σον

A

THIS EQUALS THAT (= equals sign)

Adjective
ῐ̓́σον • (íson)
inflection of ῐ̓́σος (ísos):
neuter nominative/accusative/vocative singular
masculine accusative singular

Adjective[edit]
ῐ̓́σος • (ísos) m (feminine ῐ̓́ση, neuter ῐ̓́σον); first/second declension
(of size, strength, or number) equal (to), equivalent (to), the same as [+dative = something, someone]
(of appearance) like [+dative = something, someone]
(with implied reference point) like, similar
(with pronoun) like someone’s x
repeated to denote relationship between equal persons or things
ἴσα πρὸς ἴσα
ísa pròs ísa
tit for tat
(not comparable, mathematics) equal to [+dative = a number]; (in the plural) equal (to each other)
(not comparable, geometry, of lines) of equal length; (of shapes) congruent; of equal area
just, fair
(comparable, politics) equal in rights, based on equality of rights
(of persons) impartial
neuter plural τὰ ἴσα (tà ísa) as substantive: equal rights, equality
(rare) adequate
(of land) even, level, flat
neuter singular (τὸ) ἴσον ((tò) íson) as substantive: level ground
εἰς τὸ ἴσον
eis tò íson
(on)to level ground
ὡς ἰσαίτατα (hōs isaítata): as equally as possible

Synonyms
(same): αὐτός (autós), ὁμός (homós)

Derived terms
ἄνισος (ánisos)
Ἰσαγόρας (Isagóras)
ἰσοδίαιτος (isodíaitos)
ἰσόθεος (isótheos)
ἰσοκρᾰτής (isokratḗs)
Ἰσοκράτης (Isokrátēs)
ἰσόπῠρον (isópuron)
ἰσότης (isótēs)

Adjective
ἰσόθεος • (isótheos) m or f (neuter ἰσόθεον); second declension
equal to the gods; godlike

ἴσος (ísos, “equal”) +‎ θεός (theós, “god”)

Proper noun
Ἰσοκρᾰ́της • (Isokrátēs) m (genitive Ἰσοκρᾰ́τους); third declension
A male given name
In particular, the Ancient Greek rhetorician Isocrates

From ἰσοκρᾰτής (isokratḗs, “of equal power”), from ἴσος (ísos) +‎ κράτος (krátos) +‎ -ης (-ēs).

373
Q

οἷ

A

TO WHERE - HOW, IN WHAT STATE

Adverb
οἷ • (hoî)
to where, whither
how, in what state

Article
οἱ • (hoi)
masculine nominative plural of ὁ (ho)

374
Q

δή

A

TRULY - EXACTLY (emphasis particle)

Particle
δή • (dḗ) (discourse particle)
Adds temporal specificity: now, already
Adds emphasis: truly, !
Adds specificity: exactly
With pronouns: of all people

δέ is a postpositive word: it is never the first word in a sentence. It is usually the second but sometimes also the third or fourth.
It is often used together with μέν (mén).

Particle
μέν • (mén) (discourse particle)
on the one hand, while, whereas (often left untranslated)
(before other particles) accordingly, and so

The main instance of the word is used to show that the word or clause with which it is attached answers to a following word or clause introduced by δέ or another equivalent particle (the particle may often be implied).

375
Q

δαί

A

HMMM?!

δαί (daí) – after interrogatives, to express wonder or curiosity

Particle
δαί • (daí) (discourse particle)
Alternative form of δή (dḗ)

376
Q

σφόδρα

A

VERY MUCH - VEHEMENT

Adverb
σφόδρα • (sphódra)
Very, very much: modifies verbs, adjectives, or nouns
σφόδρα γε (sphódra ge), καὶ σφόδρα γε (kaì sphódra ge), or πάνυ γε σφόδρα (pánu ge sphódra) in answer to a question: very much so, definitely

Adjective
σφοδρός • (sphodrós) m (feminine σφοδρᾱ́, neuter σφοδρόν); first/second declension
vehement, violent, excessive
Synonyms: ἐπῐζᾰ́φελος (epizáphelos), σφεδᾰνός (sphedanós)
violent, impetuous (of men)
active, zealous
strong, robust

Adjective
σφοδρός • (sfodrós) m (feminine σφοδρή, neuter σφοδρό)
vehement
violent, fierce

Synonyms
(violent): βίαιος (víaios)
(vehement, violent):ορμητικός (ormitikós)
(vehement): παράφορος (paráforos)
(vehement): φλογερός (flogerós)
σφόδρα
Part of Speech: Adverb
Transliteration: sphodra
Phonetic Spelling: (sfod'-rah)
Definition: very much
Usage: exceedingly, greatly, very much.
HELPS Word-studies
4970 sphódra (from sphodros, "all-out, exceeding; very much", L-S) – properly, "done to the max," going all-out ("wide-open") with total effort – like doing something "with a vengeance!"

[4970 /sphódra (“exceedingly”) is “properly the neuter plural of sphodros (‘vehement, violent’) and means ‘exceedingly, greatly,’ and is placed after adjectives” (J. Thayer).]

377
Q

γε

A

AT LEAST - AT ANY RATE - IN FACT (mild intensifier)

Particle
γε • (ge) (discourse particle)
often translatable with italics or stress
(limiting) at least, at any rate, only
(intensifying) in fact

As an enclitic, γε follows the single word that it affects, or if it affects a phrase or clause, follows the first word in the phrase or clause. Hence, when it modifies a substantive that has the article, it usually follows the article. In the following examples, phrases are enclosed in square brackets:
386 BCE – 367 BCE, Plato, Meno 80e:
Σωκράτης […] οὔτε γὰρ ἂν [ὅ γε οἶδεν] ζητοῖ—οἶδεν γάρ, καὶ οὐδὲν δεῖ [τῷ γε τοιούτῳ] ζητήσεως […] .
Sōkrátēs […] oúte gàr àn [hó ge oîden] zētoî—oîden gár, kaì oudèn deî [tôi ge toioútōi] zētḗseōs […] .
Socrates: […] For he can neither inquire into [what he knows] — since he knows it, and [in a case like that] there is no need for inquiry […] .
Because δέ (dé) must always follow the first word in a clause, γε always follows δέ when it modifies the first phrase in the clause.
366 BCE – 348 BCE, Plato, Theaetetus 164a:
Σωκράτης [ὁ δέ γε ὁρῶν] καὶ ἐπιστήμων γεγονὼς οὗ ἑώρα, ἐὰν μύσῃ, μέμνηται μέν, οὐχ ὁρᾷ δὲ αὐτό.
Sōkrátēs [ho dé ge horôn] kaì epistḗmōn gegonṑs hoû heṓra, eàn músēi, mémnētai mén, oukh horâi dè autó.
Socrates: [But the one who sees] and has become knowledgeable about what he saw, if he closes his eyes, he still remembers it, though he no longer sees it.
It may also attach to other particles, with a mild intensifying effect.

378
Q

τε

A

AND (weak conjunction)

Conjunction
τε • (te)
and, also or untranslatable
(after each item in a list) and
(combined with καί (kaí), untranslatable)

386 BCE – 367 BCE, Plato, Meno 75d:
εἰ δὲ ὥσπερ ἐγώ τε καὶ σὺ νυνὶ φίλοι ὄντες βούλοιντο ἀλλήλοις διαλέγεσθαι, δεῖ δὴ πρᾳότερόν πως καὶ διαλεκτικώτερον ἀποκρίνεσθαι.
ei dè hṓsper egṓ te kaì sù nunì phíloi óntes boúlointo allḗlois dialégesthai, deî dḕ prāióterón pōs kaì dialektikṓteron apokrínesthai.
But if, like you and I now, they were friends and chose to converse together, it is appropriate to answer in a somewhat more easygoing and conversational manner.

430 BCE – 354 BCE, Xenophon, Anabasis 1.2.7:
ἐνταῦθα Κύρῳ βασίλεια ἦν καὶ παράδεισος μέγας ἀγρίων θηρίων πλήρης, ἃ ἐκεῖνος ἐθήρευεν ἀπὸ ἵππου, ὁπότε γυμνάσαι βούλοιτο ἑαυτόν τε καὶ τοὺς ἵππους.
entaûtha Kúrōi basíleia ên kaì parádeisos mégas agríōn thēríōn plḗrēs, hà ekeînos ethḗreuen apò híppou, hopóte gumnásai boúloito heautón te kaì toùs híppous.
There Cyrus had a palace and a large garden full of wild animals, which he would hunt from a horse, whenever he wanted to exercise himself and his horses.

Usage notes
τε is usually considered to denote a weaker connection than καί (kaí).

As an enclitic, it is placed after the word that it connects, or after the first word of a phrase that it connects:

800 BCE – 600 BCE, Homer, Iliad 1.7:
[Ἀτρεΐδης τε ἄναξ ἀνδρῶν] καὶ [δῖος Ἀχιλλεύς]
[Atreḯdēs te ánax andrôn] kaì [dîos Akhilleús]
[the son of Atreus, lord of men,] and [noble Achilles]

Derived terms
οἷός τ’ εἰμι (hoîós t’ eimi, “be able”)

379
Q

τῇδε

A

HERE ON THIS SPOT - ON THUS ACCOUNT - HITHER

τῇδε
(of place) here, on the spot
(of the way or manner)
(accusative neuter, τόδε) hither, to this spot
therefore, on this account
(dative neuter plural, τοῖσδε, τοισίδε) in or with these words

τῇδε • (têide)
feminine dative singular of ὅδε (hóde)

ὅδε

From ὁ (ho) +‎ -δε (-de)

Pronoun
ὅδε • (hóde)
(demonstrative pronoun, proximal) this
(of place) here
(with verbs of action) here; (possibly) there, yonder
(modifying a personal pronoun)
(with τίς)
(adds precision to adverbs of place and time), just, very
(in Attic dialogue, the masculine and feminine pronouns often refer to the speaker)
(in Aristotle, neuter designates some particular thing)
(of time, to indicate the immediate present)
this present
these
(elliptic with genitive)
(to indicate something before one)
(to indicate something immediately to come) the following
(followed by a relative pronoun)
(adverbial)

380
Q

τοιοῦτος

A

OF THIS SORT

Pronoun
τοιοῦτος • (toioûtos) (feminine τοιαύτη, neuter τοιοῦτο or τοιοῦτον)
(demonstrative, medial, of quality) of this sort or kind, such
such a proceeding
(in prose narrative) what goes before
(absolute) such-like
(referring to a previously mentioned adjective or adjectives)

From τοῖος (toîos, “of this sort”) +‎ οὗτος (hoûtos, “this”).

Pronoun
τοιαῦτᾰ • (toiaûta)
nominative/accusative plural neuter of τοιοῦτος (toioûtos)

Adverb
τοιαῦτᾰ • (toiaûta)
in such wise, in such a manner

381
Q

τοιαῦτᾰ

A

IN SUCH A MANNER - IN THIS WAY

Adverb
τοιαῦτᾰ • (toiaûta)
in such wise, in such a manner

382
Q

τοιοῦτος τῐς

A

SUCH A ONE

Pronoun
τοιοῦτος τῐς • (toioûtos tis)
such a one

383
Q

τοῖος

A

SUCH - OF THIS SORT

Determiner
τοῖος • (toîos) m (feminine τοίᾱ, neuter τοῖον)
(demonstrative determiner, chiefly poetic) of this sort, such
(correlative, τοῖος … οἷος …) such … as …
(referring to something mentioned earlier)
(like οἷος (hoîos)) such as to do, able or capable to do (with infinitive)
(emphasizing an adjective of same gender and case) just, very, so

The base of the Proto-Indo-European demonstrative *tód + the adjective suffix *-yós, equivalent to τό (tó, “this”) +‎ -ιος (-ios, adjective suffix).

Pronoun
*só
this
that

384
Q

τόσος

A

SO MUCH SO - SO VERY MUCH

Determiner
τόσος • (tósos)
so much, so very, so great
Synonym of ὅσος (hósos)

Determiner
τόσον • (tóson)
inflection of τόσος (tósos):
masculine accusative singular
neuter nominative/accusative/vocative singular

Pronoun
τόσος • (tósos) m demonstrative
so, so much, such

τόσο (tóso, “so much”) (adverb)
τοσοδά (tosodá, “that small, that tiny”)
τοσοδούλης (tosodoúlis, “that small, that tiny”)
τοσούλης (tosoúlis, “that small, that tiny”)

385
Q

ὅσος

A

AS MUCH AS - NO GREATER THAN - AS MANY AS

Pronoun
όσος • (ósos) m relative
as many as, as much as

Adjective
ὅσος • (hósos)
(relative adjective) often as anaphor to τόσος, or πᾶς, ἅπας as much as, how much
(in plural the noun may be in nominative or partitive genitive)
(in Attic, of time)
(with τις)
(with accusative absolute)
(with adjectives expressing quantity)
(with superlative)
(with infinitive) so much as is enough for

(for ὅτι τοσοῦτος)
(followed by particles)
(ὅσος ἄν) how ever great
(ὅσος δή) how great, how ever many
(ὁσοσοῦν) ever so small
(ὅσοσπερ) even so great as, no greater than
(ὅσῳ, ὅσῳ περ, often with comparative) by how much
(with comparative, when followed by another comparative with τοσούτῳ) the more.., so much the more..
(ἐν ὅσῳ) while

386
Q

τοσοδά

A

THAT SMALL? THAT TINY?

τόσο (tóso, “so much”) (adverb)
τοσοδά (tosodá, “that small, that tiny”)
τοσοδούλης (tosodoúlis, “that small, that tiny”)
τοσούλης (tosoúlis, “that small, that tiny”)

387
Q

αὖ

A

AGAIN - ANEW - AFRESH

Adverb
αὖ • (aû)
Again, anew, afresh, in turn; often after ordinal numerals; in a question, expressing impatience
Further, moreover
On the other hand after δέ (dé) in μέν … δέ … (mén … dé …)

Related terms
αὖθις (aûthis)
αὐτάρ (autár)
αὖτε (aûte)
αὖτις (aûtis)
αὐτός (autós)
388
Q

αὖθις

A

BACK AGAIN

Adverb
αὖθις • (aûthis)
(of place) back, back again
(of time) again, afresh, anew, in turn
(of sequence) moreover, in turn, on the other hand
389
Q

αὖτε

A

ON THE CONTRARY

Either from αὖ (again, renew) +‎ τε (and both)
Adverb
αὖτε • (aûte)
(Epic) again; furthermore; on the contrary (following μέν (mén))

390
Q

αὐτάρ

A

HOWEVER - BESIDES - MOREOVER

Conjunction
αὐτάρ • (autár) (Epic)
(marking contrast or transition, sometimes paired with μέν (mén)) But, however, besides, moreover

391
Q

ἀτάρ

A

BUT - NEVERTHELESS

Conjunction
ἀτάρ • (atár)
but, nevertheless

392
Q

τόδε

A

THEREFORE, ON THIS ACCOUNT - NEARER - HITHER, HERE ON THIS SPOT

Adverb
τόδε • (tóde)
hither, to this spot
therefore, on this account

Adverb
hither (not comparable)
(literary or archaic) To this place, to here.
He went hither and thither.

Adjective
hither (not comparable)
(archaic) On this side; the nearer.

Latin: citerior
Adjective
citerior (not comparable)
(literary) Chiefly in place names: situated on the nearer side.

Adjective
citerior (neuter citerius, positive citer); third declension
nearer
sooner

Borrowed from Latin citerior (“(particularly in province names) nearer”), comparative of citer (“on this side; near”) (from cis (“on or to this or the near side of; short of; before”), from Proto-Indo-European *ḱe (“here”)) + -ior (suffix forming comparatives).

Antonyms
ulterior

Adjective
ulterior (neuter ulterius, positive ulter); third declension
further away

Synonyms: (archaic) hither, proximate
over here

393
Q

μήπω

A

NOT YET

μήπω
Part of Speech: Adverb, Negative
Transliteration: mepo
Phonetic Spelling: (may'-po)
Definition: lest anywhere, lest perhaps
Usage: not yet.
394
Q

μέν.

A

WHEREAS - ON THE ONE HAND - ACCORDINGLY

Particle
μέν • (mén) (discourse particle)

on the one hand, while, whereas (often left untranslated)
(before other particles) accordingly, and so

395
Q

δήποτε

A

WHENEVER - THEN AT THAT TIME

δήποτε
at the time
Prtcl

δήποτε
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: dépote
Phonetic Spelling: (day'-pot-eh)
Definition: sometime
Usage: even at that time, whenever.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from dé and pote

δή
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: dé
Phonetic Spelling: (day)
Definition: indeed, now (used to give emphasis or urgency to a statement)
Usage: (a) in a clause expressing demand: so, then, (b) indeed, (c) truly.
HELPS Word-studies
1211 dḗ(an adverb) – really, with veracity (“in truth”). Unfortunately, 1211 (dḗ) is often not even translated even though it dramatically “gives precision and emphasis to a command – implying that it is for a special purpose, and to be obeyed at the time” (WS, 252).

1211 /dḗ (“certainly”) strongly affirms what at last has “become clear and now may be assumed as true” (R, 1149), i.e. has passed through the needed process and can be fully relied upon. Thus 1211 (dḗ) conveys what is “surely the case . . . “.

ποτέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: pote
Phonetic Spelling: (pot-eh’)
Definition: once, ever
Usage: at one time or other, at some time, formerly.

πόσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Or Interrogative Pronoun
Transliteration: posos
Phonetic Spelling: (pos'-os)
Definition: how much? how great?
Usage: how much, how great, how many.

τέ and (denotes addition or connection)

Original Word: τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.

396
Q

ὅσᾰ

A

AS FAR AS

Adverb
ὅσᾰ • (hósa)
as far as
Synonym of ὡς (hōs)

397
Q

ἔξω

A

OUTSIDE - WITHOUT

ἔξω
Part of Speech: Adverb
Transliteration: exó
Phonetic Spelling: (ex'-o)
Definition: outside, without
Usage: without, outside.
ἐκ, ἐξ
Part of Speech: Preposition
Transliteration: ek or ex
Phonetic Spelling: (ek)
Definition: from, from out of
Usage: from out, out from among, from, suggesting from the interior outwards.
HELPS Word-studies
1537 ek (a preposition, written eks before a vowel) – properly, "out from and to" (the outcome); out from within. 1537 /ek ("out of") is one of the most under-translated (and therefore mis-translated) Greek propositions – often being confined to the meaning "by." 1537 (ek) has a two-layered meaning ("out from and to") which makes it out-come oriented (out of the depths of the source and extending to its impact on the object).
398
Q

ἔξωθεν

A

FROM OUTSIDE

ἔξωθεν
Part of Speech: Adverb
Transliteration: exóthen
Phonetic Spelling: (ex'-o-then)
Definition: from without
Usage: (a) from outside, from without, (b) outside, both as adj. and prep; with article: the outside.
399
Q

A

OR - THAN

ἤ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: é
Phonetic Spelling: (ay)
Definition: or, than
Usage: or, than.

after an interrogative or a declarative sentence, before a question designed to prove the same thing in another way

before a sentence contrary to the one just preceding, to indicate that if one be denied or refuted the other must stand

as a comparative conjunction, than

and, but, either, rather
A primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than – and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. Often used in connection with other particles.

400
Q

ἤδη

A

ALREADY - NOW AFTER ALL - BY THIS TIME

ἤδη
Part of Speech: Adverb
Transliteration: édé
Phonetic Spelling: (ay'-day)
Definition: already
Usage: already; now at length, now after all this waiting.

2235 ḗdē (a temporal adverb) – already now, even now, referring to what is not yet strictly present but already (now) impacts the present (= “already now”).

already, even now, by this time.
Apparently from e (or possibly e) and de; even now – already, (even) now (already), by this time.

[2235 (ḗdē) is “a point of time preceding another point of time and implying completion – ‘already’” (L & N, 1, 67.20). It often factors in something strictly future, but can include anything that is not strictly present.]

401
Q

ἤπερ

A

THAN

ἤπερ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: éper
Phonetic Spelling: (ay'-per)
Definition: than
Usage: than.
ἤ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: é
Phonetic Spelling: (ay)
Definition: or, than
Usage: or, than.

περ
Transliteration: per
Phonetic Spelling: (per)
Definition: indeed (adds force to the preceding word)

however much, very much, altogether, indeed

whosoever.
From the base of peran; an enclitic particle significant of abundance (thoroughness), i.e. Emphasis; much, very or ever – (whom-)soever.

see GREEK peran

πέραν
Part of Speech: Adverb
Transliteration: peran
Phonetic Spelling: (per'-an)
Definition: on the other side
Usage: over, on the other side, beyond.

see διόπερ, ἐάνπερ, εἴπερ, ἐπείπερ, ἐπειδήπερ, ἤπερ, καθάπερ, καίπερ, ὅσπερ, ὥσπερ

402
Q

περ

A

VERY MUCH (intensifier)

περ
Transliteration: per
Phonetic Spelling: (per)
Definition: indeed (adds force to the preceding word)

however much, very much, altogether, indeed

whosoever.
From the base of peran; an enclitic particle significant of abundance (thoroughness), i.e. Emphasis; much, very or ever – (whom-)soever.

see GREEK peran

πέραν
Part of Speech: Adverb
Transliteration: peran
Phonetic Spelling: (per'-an)
Definition: on the other side
Usage: over, on the other side, beyond.

see διόπερ, ἐάνπερ, εἴπερ, ἐπείπερ, ἐπειδήπερ, ἤπερ, καθάπερ, καίπερ, ὅσπερ, ὥσπερ

403
Q

ἤτοι

A

INDEED, WHETHER OR NOT

ἤτοι
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: étoi
Phonetic Spelling: (ay'-toy)
Definition: whether
Usage: whether.
ἤ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: é
Phonetic Spelling: (ay)
Definition: or, than
Usage: or, than.

τοί
Transliteration: toi
Phonetic Spelling: (toy)
Definition: an enclitic particle of asseveration used as a prefix or suff. in the N.T
HELPS Word-studies
5104 toí – indeed-consequently (often translated therefore, thereupon, whereupon). “In the NT, 5102 (títlos) is only used in composition” (Zodhiates, Dictionary), i.e. in a compound term like 2544 (kaítoige) or 5106 (toínyn).

Asseverate definition is - to affirm or declare positively or earnestly.
The solemn or emphatic declaration or statement of something.
“I fear that you offer only unsupported asseveration”

τοί
ethical dat. of su

σύ, σοῦ, σοί, σέ
Part of Speech: Personal Pronoun
Transliteration: su
Phonetic Spelling: (soo)
Definition: you (early mod. Eng. thou)
Usage: you.
404
Q

διὰ

A

THROUGH

διὰ
through
Prep

διά
Part of Speech: Preposition
Transliteration: dia
Phonetic Spelling: (dee-ah’)
Definition: through, on account of, because of
Usage: (a) gen: through, throughout, by the instrumentality of, (b) acc: through, on account of, by reason of, for the sake of, because of.
HELPS Word-studies
1223 diá (a preposition) – properly, across (to the other side), back-and-forth to go all the way through, “successfully across” (“thoroughly”). 1223 (diá) is also commonly used as a prefix and lend the same idea (“thoroughly,” literally, “successfully” across to the other side).

[1223 (diá) is a root of the English term diameter (“across to the other side, through”). Before a vowel, dia is simply written di̓.]

405
Q

ακόμη

A

YET - STILL

Translations of yet

Adverb
ακόμη
yet, still, more, further

όμως
yet, still, now

εν τούτοις
however, yet

Adverb
ακόμα • (akóma)
yet, still

όχι ακόμα (óchi akóma, “not yet”)

Είναι ακόμα ζωντανός.
Eínai akóma zontanós.
He’s still alive.

more, remaining, other
Χρειάζομαι ακόμα δύο μέρες.
Chreiázomai akóma dýo méres.
I need two more days.

even + και (kai)
Ακόμα και η Ελένη είπε ναι!
Akóma kai i Eléni eípe nai!
Even Helen said yes!

Στη χώρα του, ακόμη και το Νοέμβριο κάνει ζέστη.
Sti chóra tou, akómi kai to Noémvrio kánei zésti.
In his country, it’s hot even in November.

Μετά τη δολοφονία, φοβάται ακόμη και να βγει έξω από το σπίτι του
Metá ti dolofonía, fovátai akómi kai na vgei éxo apó to spíti tou
After the killing, he’s afraid even to get out of his house.

even if + και αν (kai an), και να (kai na) or και όταν (kai ótan); when followed by a concessive clause

Ακόμη και αν συμφωνούν μεταξύ τους, συμπεριφέρονται άσχημα.
Akómi kai an symfonoún metaxý tous, symperiférontai áschima.
Even if they agree with each other, they behave badly.

Δε θα την επιτρέψω να χρησιμοποιήσει το αυτοκίνητό μου, ακόμη και να μου το ζητήσει παρακαλώντας.
De tha tin epitrépso na chrisimopoiísei to aftokínitó mou, akómi kai na mou to zitísei parakalóntas.
I will not allow her to use my car, even if she begs me to.

406
Q

όμως

A

LIKEWISE - HOWEVER - BUT
NEVER THE LESS - ALL THE SAME

Conjunction
όμως • (ómos)
however, but

Adverb
ὅμως • (hómōs)
nevertheless, yet, all the same

From ὁμῶς (homôs, “together; equally, alike”), with stress shift.

Adverb
ὁμῶς • (homôs)
together
equally, alike

ὁμός (homós - same) +‎ -ως (-ōs)

Adjective
ὁμός • (homós) m (feminine ὁμή, neuter ὁμόν); first/second declension
same, common, joint

Adjective[edit]
ὅμοιος • (hómoios) m (feminine ὁμοία, neuter ὅμοιον); first/second declension
Like, resembling [+dative = someone, something], similar [+dative = to someone, something]
Shared, common, mutual
Suited to, appropriate for
Equal
The same

ὁμός (homós, “same”) +‎ -ιος (-ios, adjectival suffix)

Verb
ὁμοιόω • (homoióō)
I make similar, assimilate
I compare, liken

From ὅμοιος (hómoios, “like, similar”) +‎ -όω (-to make)

-όω • (-óō)
Added to a noun or adjective to make a verb with a causative or factitive meaning: to make someone do or be something.

Noun
ὁμοίωσῐς • (homoíōsis) f (genitive ὁμοιώσεως); third declension
likeness, resemblance

From ὁμοιόω (homoióō, “to make like, to be like”) +‎ -σῐς (-sis).

Adjective
ὁμοιότροπος • (homoiótropos) m or f (neuter ὁμοιότροπον); second declension
of like manners and life
similar

τρόπος • (trópos) m (genitive τρόπου); second declension
a turn, way, manner, style
a trope or figure of speech
a mode in music
a mode or mood in logic
the time and space on the battlefield when one side’s belief turns from victory to defeat, the turning point of the battle.

Adverb
ὁμοίως • (homoíōs)
In like manner.

-ως • (-ōs)
Added to the stem of adjectives or pronouns to form adverbs

407
Q

εν τούτοις

A

IN THE MEANTIME - HOWEVER YET
znevertheless

εν τούτοις
however, yet

Adverb
ἐν τούτοις • (en toútois) (Byzantine)
(Byzantine) Alternative form of ἐντούτοις (entoútois)

Adverb
ἐντούτοις • (entoútois)
(Byzantine) in the meantime

εντούτοις (“nevertheless”)

ἐν τούτοις (“in the meantime”)

Determiner
οὗτος • (hoûtos), f αὕτη (haútē), n τοῦτο (toûto) (medial demonstrative determiner and pronoun)
this
(of place) here
in contrast with ὅδε (hóde): the preceding
in contrast with ἐκεῖνος (ekeînos): the latter
of someone or something famous or infamous

408
Q

μηδέποτε (from μη + δέ + πόσος + τε)

A

THEN NOT LIKELY AT ANY TIME

μηδέποτε
Part of Speech: Adverb, Negative
Transliteration: médepote
Phonetic Spelling: (may-dep'-ot-eh)
Definition: never
Usage: not at any time, never.
μηδέ
Part of Speech: Conjunction,Negative
Transliteration: méde
Phonetic Spelling: (may-deh')
Definition: but not, and not
Usage: and not, not even, neither…nor.

μή
negates any possible implications or implied suggestions from the facts.

μή
No, that’s not likely to occur as a result of this.

μή
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: mé
Phonetic Spelling: (may)
Definition: not, that...not, lest (used for qualified negation)
Usage: not, lest.
HELPS Word-studies
3361 mḗ (a particle which functions as an adverb) – no, not. 3361 (mḗ) negates "subjectively," ruling out any implications ("suggestions") that could be involved with what should (could, would) apply.

3361 /mḗ (“not”) negates the underlying idea (concept) of a statement, ruling out its possibilities, i.e. all that it suggests on a conceptual or hypothetical plane.

[3361 /mḗ (“not, no”) then negates the implications (suggestions) that naturally spring from the negated statement.]

δέ
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: de
Phonetic Spelling: (deh)
Definition: but, and, now, (a connective or adversative particle)
Usage: a weak adversative particle, generally placed second in its clause; but, on the other hand, and.
HELPS Word-studies
1161 dé (a conjunction) – moreover, indeed now . . . , on top of this . . . , next . . .

but, and, now, (a connective or adversative particle)

ποτέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: pote
Phonetic Spelling: (pot-eh’)
Definition: once, ever
Usage: at one time or other, at some time, formerly.

πόσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Or Interrogative Pronoun
Transliteration: posos
Phonetic Spelling: (pos'-os)
Definition: how much? how great?
Usage: how much, how great, how many.

τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

and (denotes addition or connection)

409
Q

μηκέτῐ (μη + έτῐ)

A

NOT POSSIBLE YET - NO MORE - NO LONGER - NO FURTHER

Adverb
μηκέτῐ • (mēkéti)
no more, no longer, no further

From μή (mḗ, “not”) + ἔτι (éti, “yet”)

Adverb
ἔτῐ • (éti)
(of time) yet, still
(of the present)
(of the past, mostly with imperfect)
(of the future)
(with a negative) no more, no longer
(of degree) yet, still, besides, further, moreover
(often to strengthen a comparative)
(with the positive)
410
Q

οὐκέτῐ (from οὐκ + έτῐ)

A

STILL NOT A FACT - NOT YET - NOT YET A FACT
NOT NOW OR ANY FURTHER

Adverb
οὐκέτῐ • (oukéti)
no more, no longer, no further, not now

From οὐκ (ouk, “not”) +‎ ἔτι (éti, “yet, longer”)

ἔτι
still, yet

ἔτι
Part of Speech: Adverb
Transliteration: eti
Phonetic Spelling: (et'-ee)
Definition: still, yet
Usage: (a) of time: still, yet, even now, (b) of degree: even, further, more, in addition.
411
Q

οὔπω

A

NOT A FACT YET - NOT UP ‘TIL NOW

Adverb
οὔπω • (oúpō)
not yet
not, not at all

From οὐ (ou, “not”) +‎ πω (pō, “yet”)

πω
Transliteration: 
Phonetic Spelling: (po)
Definition: yet, even
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
enclitic particle used as suffix or prefix, see médepó, mépó, oudepó, oupó, and pópote.

Particle
πω • (pō)
up to this time, yet (as a negative polarity item)
at all, ever (as a negative polarity item)

412
Q

μήπω

A

NOT POSSIBLE YET

μήπω
Part of Speech: Adverb, Negative
Transliteration: mepo
Phonetic Spelling: (may'-po)
Definition: lest anywhere, lest perhaps
Usage: not yet.
μή
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: mé
Phonetic Spelling: (may)
Definition: not, that...not, lest (used for qualified negation)
Usage: not, lest.
HELPS Word-studies
3361 mḗ (a particle which functions as an adverb) – no, not. 3361 (mḗ) negates "subjectively," ruling out any implications ("suggestions") that could be involved with what should (could, would) apply.

3361 /mḗ (“not”) negates the underlying idea (concept) of a statement, ruling out its possibilities, i.e. all that it suggests on a conceptual or hypothetical plane.

[3361 /mḗ (“not, no”) then negates the implications (suggestions) that naturally spring from the negated statement.]

πω
Transliteration: 
Phonetic Spelling: (po)
Definition: yet, even
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
enclitic particle used as suffix or prefix, see médepó, mépó, oudepó, oupó, and pópote.

Particle
πω • (pō)
up to this time, yet (as a negative polarity item)
at all, ever (as a negative polarity item)

413
Q

ἄχρῐ

A

AS FAR AS - UP TO THIS POINT

Adverb
ἄχρῐ • (ákhri)
to the very bottom, to the uttermost, utterly
(after Homer, before prepositions)

Preposition
ἄχρῐ • (ákhri) (governs the genitive)
even to, as far as
(of time) until 
(of space) as far as, even to
(of measure or degree) up to this point 

Conjunction
ἄχρῐ • (ákhri)
(of time) until, so long as
(of space) so far as

Translations of until
Part of speech	Translation	Reverse translations	Frequency
help_outline
Preposition
μέχρι
until, to, unto

έως
until

ίσαμε
until, up to

Conjunction
ώσπου
until, till

ότου
until

414
Q

μέχρῐ

A

UNTIL

Adverb
μέχρῐ • (mékhri)
until

Conjunction
μέχρῐ • (mékhri)
until

Preposition
μέχρι • (mékhri) (governs the genitive)
Marker of spatial extension: as far as
Marker of temporal extension: until
Marker of general extent: to the point of, so far as

From Proto-Indo-European *méǵʰ(s)ri (locative), from *me (“with”) – cf. μετά (metá) – and *ǵʰes- (“hand”), whence χείρ (kheír). Cognate with its zero-grade ἄχρι (ákhri), Old Armenian մերձ (merj) and Albanian ndjerë.

Proto-Indo-European / *me
Adverb
*me
in the middle of, near, by, around, with

Noun
χείρ • (kheír) f (genitive χειρός); third declension
hand
arm (or hand and arm taken together)
paw of an animal
finger
Translations of until
Part of speech	Translation	Reverse translations	Frequency
help_outline
Preposition
μέχρι
until, to, unto

έως
until

ίσαμε
until, up to

Conjunction
ώσπου
until, till

ότου
until

415
Q

ίσαμε

A

ABOUT - UNTIL

Preposition
ίσαμε • (ísame)
until, till, til, ‘til
about

until
Declares:
(+ accusative) place
walking talking till the sea

(+ adverb) time, limit
I will wait until tonight
He was huge, till up there

(+ arithmetic) quantity, approximately so
It takes till 1,600 euro pension
It was till 50 years (more or less, about 50, probably not above)

416
Q

ώσπου (from ώσ + που)

A

BY THE TIME (this happens, that will have happened)

consisting of ὥς (hṓs, “as”) πού (poú, “where”).

Adverb
ώσπου • (óspou)
by the time, when

ώσπου να πεις αμήν ― óspou na peis amín ― before you could say amen

Ώσπου να του μιλήσω, είχε εξαφανιστεί.
Óspou na tou milíso, eíche exafanisteí.
By the time I spoke to him, he had vanished.

Conjunction
ώσπου • (óspou)
until (up to the time of)

Ήμουν άνεργος, ώσπου με προσέλαβαν στο αεροδρόμιο.
Ímoun ánergos, óspou me prosélavan sto aerodrómio.
I was unemployed, until they hired me at the airport.

Adverb
ὡς • (hōs) (relative adverb)
the introduction to similes
like as, as, just as
according as
(with adverbial clauses)
(parenthetically) to qualify a general statement; as it seems
(in elliptical phrases) so far as....
(attached to the object of a verb) as
(to limit or augment the force of adverbs)

Conjunction
ὡς • (hōs)
(subordinating conjunction or complementizer, introducing dependent or subordinate clause)
(with noun clauses) introducing a clause expressing a fact: that (with indicative or optative)
(final) introducing a clause expressing an end or purpose: that, so that, in order that, so (with subjunctive or optative)
(consequential) introducing a clause expressing a result: so that
(causal) as, since, because
(temporal) when
(modal) how
(local) where

PIE word
*só

From the demonstrative pronoun ὁ (ho) +‎ -ως (-ōs, adverbial suffix).

Adverb
ὡς • (hōs) (demonstrative adverb)
in καὶ ὧς: even so, nevertheless

in comparisons, ὥς (hṓs)… ὡς (hōs) or ὡς (hōs)… ὣς (hṑs): so… as…
thus, for instance

417
Q

τοί

A

TRUE BY CONTRAST AS A CONSEQUENCE
TRUE BY CONTRAST TO SOMETHING ELSE
ASSERTED TO BE TRUE

τοί
Transliteration: toi
Phonetic Spelling: (toy)
Definition: an enclitic particle of asseveration used as a prefix or suff. in the N.T
HELPS Word-studies
5104 toí – indeed-consequently (often translated therefore, thereupon, whereupon). “In the NT, 5102 (títlos) is only used in composition” (Zodhiates, Dictionary), i.e. in a compound term like 2544 (kaítoige) or 5106 (toínyn).

(asseveration)
Asseverate definition is - to affirm or declare positively or earnestly.
act of recognizing authority or truth of something
the solemn or emphatic declaration or statement of something.
“I fear that you offer only unsupported asseveration”

418
Q

τοίνυν (from τοί + νυν)

A

INDEED NOW!

τοίνυν
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: toinun
Phonetic Spelling: (toy’-noon)
Definition: accordingly, therefore
Usage: indeed now, therefore, accordingly, well then.
HELPS Word-studies
5106 toínyn (from 5104 /toí, “indeed,” strengthening 3568 /nýn, “now in light of what precedes”) – now indeed (indeed now), especially now; introducing what is “now logically necessary” in light of what is (already) established.

νῦν
Part of Speech: Adverb
Transliteration: nun
Phonetic Spelling: (noon)
Definition: now, the present
Usage: adv. (a) of time: just now, even now; just at hand, immediately, (b) of logical connection: now then, (c) in commands and appeals: at this instant.
HELPS Word-studies
3568 nýn (an adverb) – now, as the logical result of what precedes; now, in light of what has gone before.
419
Q

καίτοιγε (from καί + τοι + γε)

A

AND TRULY INDEED!

καίτοιγε
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: kaitoige
Phonetic Spelling: (kah'-ee-toyg-eh)
Definition: and yet, indeed
Usage: and yet, although, indeed.
HELPS Word-studies
2544 kaítoige (from 2543 /kaítoi, "even so, indeed" and 1065 /gé, "indeed, really") – although – literally, "even so indeed" (= really!).
καίτοι
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: kaitoi
Phonetic Spelling: (kah'-ee-toy)
Definition: and yet
Usage: and yet, although, though.
HELPS Word-studies
2543 kaítoi (a compound particle from 2532 /kaí, "and, even" and 5104 /toí, "indeed") – even yet, though indeed. 2543 (kaítoi) focuses on the first part of a comparison.

τοί
Transliteration: toi
Phonetic Spelling: (toy)
Definition: an enclitic particle of asseveration used as a prefix or suff. in the N.T
HELPS Word-studies
5104 toí – indeed-consequently (often translated therefore, thereupon, whereupon). “In the NT, 5102 (títlos) is only used in composition” (Zodhiates, Dictionary), i.e. in a compound term like 2544 (kaítoige) or 5106 (toínyn).

γε
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: ge
Phonetic Spelling: (gheh)
Definition: emphasizes the word to which it is joined
Usage: an enclitic, emphasizing particle: at least, indeed, really, but generally too subtle to be represented in English.
HELPS Word-studies
1065 gé – an emphatic particle meaning at least, indeed. 1065 (gé) adds the idea “assuredly (really)” which stresses the salient part of a comparison (a two-part statement). 1065 (gé) emphasizes “the key idea/word that follows it” (R, 1148; Bäumlein, 54).

420
Q

μέντοι (from μέν + τοι)

A

TRULY AS A CONTRASTING CONSEQUENCE
HOWEVER, IN CONTRAST, IT IS QUITE POSSIBLE INDEED THAT…!

from μέν (I concede, affirm) + τοι (therefore asserted to be true)

μέντοι
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: mentoi
Phonetic Spelling: (men'-toy)
Definition: yet, however
Usage: (a) indeed, really, (b) yet, however, nevertheless.

μέν
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: men
Phonetic Spelling: (men)
Definition: shows affirmation or concession
Usage: an untranslatable particle, generally answered by de, each of the two introducing a clause intended to be contrasted with the other.
HELPS Word-studies
3303 mén (a conjunction) – indeed, verily (truly).

μέν, a weakened form of μήν, and hence, properly a particle of affirmation: truly, certainly, surely, indeed — its affirmative force being weakened, yet retained most in Ionic.

μέν
truly, I concede your point…

those in which μέν has a concessive force, and δέ (or ἀλλά) introduces a restriction, correction, or amplification of what has been said in the former member, indeed … but, yet, on the other hand.

δέ
indeed … but, yet, on the other hand…

those in which μέν loses its concessive force and serves only to distinguish, but δέ retains its adversative power

μέν … δέ serve only to distribute a sentence into clauses: both … and; not only … but also; as well … as

τοί
this truly, as a result, by contrast to that

τοί
consequently indeed…
therefore, thereupon, whereupon
an enclitic particle of asseveration by way of contrast

τοί
Transliteration: toi
Phonetic Spelling: (toy)
Definition: an enclitic particle of asseveration used as a prefix or suff. in the N.T
HELPS Word-studies
5104 toí – indeed-consequently (often translated therefore, thereupon, whereupon). “In the NT, 5102 (títlos) is only used in composition” (Zodhiates, Dictionary), i.e. in a compound term like 2544 (kaítoige) or 5106 (toínyn).

an enclitic particle of asseveration by way of contrast; in sooth – (used only with other particles in the comparative

421
Q

τοιγαροῦν (from τοι + γαρ + οῦν)

A

SO THEN IN INDEED, BY CONTRAST THIS FOLLOWS THAT…!

τοί + γάρ (= ᾰ̓́ρᾰ + γε) + οὖν

τοιγαροῦν
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: toigaroun
Phonetic Spelling: (toy-gar-oon’)
Definition: wherefore then, so therefore
Usage: consequently, therefore, well then, so then.
HELPS Word-studies
5105 toigaroún (from 5104 /toí, “indeed”; 1063 /gár, “for”; and 3767 /oún, “therefore”) – properly, for-indeed-therefore, i.e. “for that very reason therefore.” 5105 (toigaroún) is an emphatic way to introduce “what must follow” – in light of what precedes. That is, extending the same idea which precedes (as the basis).

τοί
Transliteration: toi
Phonetic Spelling: (toy)
Definition: an enclitic particle of asseveration used as a prefix or suff. in the N.T
HELPS Word-studies
5104 toí – indeed-consequently (often translated therefore, thereupon, whereupon). “In the NT, 5102 (títlos) is only used in composition” (Zodhiates, Dictionary), i.e. in a compound term like 2544 (kaítoige) or 5106 (toínyn).

γάρ: for, indeed (a conjunc. used to express cause, explanation, inference or continuation)

Original Word: γάρ
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: gar
Phonetic Spelling: (gar)
Definition: for, indeed (a conjunction used to express cause, explanation, inference or continuation)
Usage: for.
HELPS Word-studies
1063 gár (a conjunction) – for. While "for" is usually the best translation of 1063 (gár), its sense is shaped by the preceding statement – the "A" statement which precedes the 1063 (gár) statement in the "A-B" unit.

(verily then)

for

indeed (a conjunc. used to express cause, explanation, inference or continuation)

γάρ, a conjunction, which according to its composition, γέ and ἄρα (equivalent to ἀρ), is properly a particle of affirmation and conclusion, denoting truly therefore, verily as the case stands, “the thing is first affirmed by the particle γέ, and then is referred to what precedes by the force of the particle ἄρα

Conjunction
ᾰ̓́ρᾰ • (ára)
so, then, therefore, consequently

ἄρα
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: ara
Phonetic Spelling: (ar’-ah)
Definition: therefore (an illative particle)
Usage: then, therefore, since.
HELPS Word-studies
686 ára (probably akin to arō, “to join, be fitting,” see J. Thayer, Curtius) – an inferential particle meaning “it follows that . . . “.

[J. Thayer, “686 (ára) intimates that ‘under these circumstances, something either is so, or becomes so’ “ (so also Klotz, 167).]

γε
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: ge
Phonetic Spelling: (gheh)
Definition: emphasizes the word to which it is joined
Usage: an enclitic, emphasizing particle: at least, indeed, really, but generally too subtle to be represented in English.
HELPS Word-studies
1065 gé – an emphatic particle meaning at least, indeed. 1065 (gé) adds the idea “assuredly (really)” which stresses the salient part of a comparison (a two-part statement). 1065 (gé) emphasizes “the key idea/word that follows it” (R, 1148; Bäumlein, 54).

οὖν
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: oun
Phonetic Spelling: (oon)
Definition: therefore, then, (and) so
Usage: therefore, then.
HELPS Word-studies
3767 oún (a conjunction) – therefore, now then, accordingly so. 3767 (oún) occurs 526 times in the NT and is typically translated "therefore" which means, "By extension, here's how the dots connect."

Hence, it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically, then, therefore, accordingly, consequently, these things being so

οὖν stands a. in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said), equivalent to wherefore (our transitional therefore)

in questions, then, therefore (Latinigitur); α. when the question is, what follows or seems to follow from what has been said:

τί οὖν
what then? i. e. how then does the matter stand?

τί οὖν ἐστιν
what is it then?

422
Q

τοιούτους (from τοι + ούτους)

A

IN DEED AS SUCH IT IS LIKE…

Indeed, having the same characteristics as the preceding…
Truly, like the other type, it has…
Certainly, to the same degree it also has…

τοιούτους
such
DPro-AMP

τοί
ASSERTED TO BE TRUE

τοί
Transliteration: toi
Phonetic Spelling: (toy)
Definition: an enclitic particle of asseveration used as a prefix or suff. in the N.T
HELPS Word-studies
5104 toí – indeed-consequently (often translated therefore, thereupon, whereupon). “In the NT, 5102 (títlos) is only used in composition” (Zodhiates, Dictionary), i.e. in a compound term like 2544 (kaítoige) or 5106 (toínyn).

(asseveration)
Asseverate definition is - to affirm or declare positively or earnestly.
act of recognizing authority or truth of something
the solemn or emphatic declaration or statement of something.
“I fear that you offer only unsupported asseveration”

————————————————————————
SUCH

Definition of “SUCH”
1a : of a kind or character to be indicated or suggested
a bag such as a doctor carries
b : having a quality to a degree to be indicated
his excitement was such that he shouted
2 : of the character, quality, or extent previously indicated or implied
in the past few years many such women have shifted to full-time jobs
3 : of so extreme a degree or quality
never heard such a hubbub
4 : of the same class, type, or sort
other such clinics throughout the state
5 : not specified
such pronoun
Definition of such (Entry 2 of 3)
1 : such a person or thing
2 : someone or something stated, implied, or exemplified
such was the result
3 : someone or something similar : similar persons or things
tin and glass and such
as such
\: intrinsically considered : in itself
as such the gift was worth little
such adverb
Definition of such (Entry 3 of 3)
1a : to such a degree : SO
such tall buildings
such a fine person
b : VERY, ESPECIALLY
hasn't been in such good spirits lately
2 : in such a way
related such that each excludes the other

Synonyms & Antonyms for such
Synonyms: Adjective
akin, alike, analogous, cognate, comparable, connate, correspondent, corresponding, ditto, like, matching, parallel, resemblant, resembling, similar, suchlike

Synonyms: Adverb
achingly, almighty, archly, awful, awfully, badly, beastly, blisteringly, bone, colossally, corking, cracking, damn, damned, dang, deadly, desperately, eminently, enormously, especially, ever, exceedingly (also exceeding), extra, extremely, fabulously, fantastically, far, fiercely, filthy, frightfully, full, greatly, heavily, highly, hugely, immensely, incredibly, intensely, jolly, majorly, mightily, mighty, monstrous [chiefly dialect], mortally, most, much, particularly, passing, rattling, real, really, right, roaring, roaringly, seriously, severely, so, sore, sorely, spanking, specially, stinking, super, supremely, surpassingly, terribly, that, thumping, too, unco, uncommonly, vastly, very, vitally, way, whacking, wicked, wildly

Such - Antonyms

Antonyms: Adjective
different, dissimilar, diverse, unakin, unlike

Antonyms: Adverb
little, negligibly, nominally, slightly, somewhat

423
Q

ὅτι (from ὅς + τις)

A

THE REASON BEING - THIS IS TRUE BECAUSE OF THAT

ὅτι simply introduces the reason, because

οὐχ ὅτι … ἀλλ’ ὅτι, not because … but because

it is added to a speaker’s words to show what ground he gives for his opinion

the reason why anything is said to be or to be done, because, since, for that, for

causative, because – as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.

ὅστις, ἥτις, ὅτι
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hostis, hétis, ho ti
Phonetic Spelling: (hos'-tis)
Definition: whoever, anyone who
Usage: whosoever, whichsoever, whatsoever.
ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

τις, τι
Part of Speech: Indefinite Pronoun
Transliteration: tis
Phonetic Spelling: (tis)
Definition: a certain one, someone, anyone
Usage: any one, some one, a certain one or thing.

424
Q

ὅτε (from ὅς + τέ)

A

WHAT IN ADDITION TO THAT? - WHEN, AT WHICH TIME… WHEN ADDITIONALLY…

ὅτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hote
Phonetic Spelling: (hot'-eh)
Definition: when
Usage: when, at which time.
ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

τέ - properly, “as”

τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

425
Q

ὅταν (from ὅς + τέ + ἄν)

A

WHEN, AND ON WHAT CONDITION MAY IT POSSIBLY COME TO BE?

From ὅς + τέ + ἄν

ὅταν
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: hotan
Phonetic Spelling: (hot'-an)
Definition: whenever
Usage: when, whenever.
HELPS Word-studies
3752 hótan (from 3753 /hóte, "when" and 302 /án, "whenever a specified condition is fulfilled") – properly, "at the time when the condition is met," i.e. whenever that occurs, "at the time (it happens)" (J. Thayer).
ὅτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hote
Phonetic Spelling: (hot'-eh)
Definition: when
Usage: when, at which time.
ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

ἄν
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: an
Phonetic Spelling: (an)
Definition: usually untranslatable, but generally denoting supposition, wish, possibility or uncertainty
Usage: an untranslatable word (under the circumstances, in that case, anyhow), the general effect of which is to make a statement contingent, which would otherwise be definite: it is thus regularly used with the subjunctive mood.
HELPS Word-studies
302 án – a conditional particle expressing possibility, based on a preexisting condition (stipulation, prerequisite). This adds an important theoretical (hypothetical) sense to a statement which narrows down the sense of that statement.

302 (an) “indicates what can (could) occur – but only on certain conditions, or by the combination of certain fortuitous causes” (J. Thayer). Only the context determines how 302 (án) “limits” (“conditions”) the statement by the possibility (condition) involved. Accordingly, 302 (án) is often called the “untranslatable particle.” However, it always influences (“conditions”) its sentence and is key to properly understanding the verse (passage) in which it occurs.

[Though 302 (án) is not easily “translatable,” it always conveys important meaning. (The KJV sometimes translates an as “perchance,” “haply.”)

302 (an) is used about 300 times in the NT, introducing statements that have conditional or hypothetical meaning.]

426
Q

ὁμοῦ

A

TOGETHER - AT THE SAME PLACE AND TIME

ὁμοῦ
Part of Speech: Adverb
Transliteration: homou
Phonetic Spelling: (hom-oo')
Definition: together
Usage: together, at the same place and time.
427
Q

τῇ

A

AS - (as to the, as in the, as about the)

from the adverb τῇ, properly, as;

τῇ
adverb
in the, about the

τέ (as δέ comes from δή, μέν from μήν, so τέ from the adverb τῇ, properly, as; (others ally it with καί)

Also:
As an Article
τῇ • (têi)
(Attic, Epic, Ionic) feminine dative singular of ὁ (ho)
Dative feminine singular form of ὁ.

Pronoun
ὁ • (ho) m, ἡ f (hē), τό n (tó)
(rarely in Epic, often in later Greek) (“the”)
(Epic, demonstrative) that
(Epic, third person personal pronoun) he, she, it, they
(relative, Epic, Ionic, poetic Attic) who, which, that

τῇ πίστει. {by faith, to faith, for faith, in faith, in the faith, …}

428
Q

τέ

A

AND (adjunctive conjunction connects what precedes it)

τέ differs from the particle καί in that the latter is conjunctive, τέ adjunctive.

καί introduces something new under the same aspect yet as an external addition, whereas τέ marks it as having an inner connection with what precedes; hence, καί is the more general particle, τέ the more special and precise; καί may often stand for τέ, but not τέ for καί.

429
Q

δή

A

YES INDEED! TRULY! EMPHATICALLY! SETTLED!

δή: indeed, now (used to give emphasis or urgency to a statement)

Original Word: δή
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: dé
Phonetic Spelling: (day)
Definition: indeed, now (used to give emphasis or urgency to a statement)
Usage: (a) in a clause expressing demand: so, then, (b) indeed, (c) truly.
HELPS Word-studies
1211 dḗ(an adverb) – really, with veracity (“in truth”). Unfortunately, 1211 (dḗ) is often not even translated even though it dramatically “gives precision and emphasis to a command – implying that it is for a special purpose, and to be obeyed at the time” (WS, 252).

1211 /dḗ (“certainly”) strongly affirms what at last has “become clear and now may be assumed as true” (R, 1149), i.e. has passed through the needed process and can be fully relied upon. Thus 1211 (dḗ) conveys what is “surely the case . . . “.

δή (shortened from ἤδη (others besides)), a particle which, the epic phrases δή τότε, δή γάρ excepted, is never placed at the beginning of a sentence, but is joined to some preceding word, and indicates that what it introduces can be taken as something settled, laid down in deed and in truth (Klotz ad Devar. ii. 2, p. 392): now therefore, then, verily, in truth

———————————————-

ἤδη
Part of Speech: Adverb
Transliteration: édé
Phonetic Spelling: (ay'-day)
Definition: already
Usage: already; now at length, now after all this waiting.
HELPS Word-studies
2235 ḗdē (a temporal adverb) – already now, even now, referring to what is not yet strictly present but already (now) impacts the present (= "already now").

[2235 (ḗdē) is “a point of time preceding another point of time and implying completion – ‘already’” (L & N, 1, 67.20). It often factors in something strictly future, but can include anything that is not strictly present.]

430
Q

ἐνθάδε - (from ἔν + -θεν + δε)

A

HERE - COME HERE - COME HITHER

From ἔν (in) + -θεν (from) + δε (but, and, now, then)

ἐνθάδε, adverb

from ἔνθα and the enclitic δέ

here, hither.
From a prolonged form of en; properly, within, i.e. (of place) here, hither – (t-)here, hither.

ἐν
Part of Speech: Preposition
Transliteration: en
Phonetic Spelling: (en)
Definition: in, on, at, by, with
Usage: in, on, among.
HELPS Word-studies
1722 en (a preposition) – properly, in (inside, within); (figuratively) "in the realm (sphere) of," as in the condition (state) in which something operates from the inside (within).

a prim. preposition denoting position and by impl. instrumentality
Definition
in, on, at, by, with

Suffix
-θεν • (-then)
Added to nouns to form adverbs of place from which: from; also used, like genitive, with prepositions

from ἐν and the syllable -θεν

—————————————————-

Conjunction
δέ • (dé)
but, and

Particle
δέ • (dé) (discourse particle)
but, and

Proto-Indo-European
Particle
*de ~ *do or *-de ~ *-do
Emphatic or contrastive particle, (“and, but”)
Postpositive demonstrative particle, towards.

Particle
δή • (dḗ) (discourse particle)
Adds temporal specificity: now, already
Adds emphasis: truly, !
Adds specificity: exactly
With pronouns: of all people

Usage notes
δή (dḗ) is a post-positive word, meaning that it will usually (but not always) be the second word in a clause.

Alternative forms
δαί (daí) – after interrogatives, to express wonder or curiosity.

Coptic
Particle
ⲇⲉ • (de)
indicates a shift in topic, sometimes translated (“as: but, and”) 
now but often left untranslated.
Classical Syriac
Etymology
Borrowed from Ancient Greek δέ (dé).
Pronunciation
IPA(key): /dɛn/
Particle
ܕܝܢ • (den)
indicates a shift in topic, sometimes translated (“as: but, and, now, however”)
but often left untranslated.

—————————————————

Englishman's Concordance
Matthew 17:20 Adv
GRK: τούτῳ Μετάβα ἔνθεν ἐκεῖ καὶ
NAS: Move from here to there,'
INT: to this Remove from here to there and
Luke 16:26 Adv
GRK: θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς
NAS: to come over from here to you will not be able,
INT: desire to pass from here to you
Luke 24:41 Adv
GRK: τι βρώσιμον ἐνθάδε 
NAS: you anything here to eat?
KJV: unto them, Have ye here any meat?
INT: anything eatable here
John 4:15 Adv
GRK: μηδὲ διέρχωμαι ἐνθάδε ἀντλεῖν 
NAS: nor come all the way here to draw.
KJV: neither come hither to draw.
INT: nor come here to draw
John 4:16 Adv
GRK: καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε 
NAS: your husband and come here.
KJV: and come hither.
INT: and come here
Acts 10:18 Adv
GRK: ἐπικαλούμενος Πέτρος ἐνθάδε ξενίζεται 
NAS: Peter, was staying there.
KJV: Peter, were lodged there.
INT: called Peter here is lodged
431
Q

μή

A

NO, NOT LIKELY

μή
No, that’s not likely to occur as a result of this

432
Q

οὔτε

A

NEITHER / NOR

οὔτε
neither
Conj

οὔτε
Part of Speech: Conjunction,Negative
Transliteration: oute
Phonetic Spelling: (oo'-teh)
Definition: and not, neither
Usage: and not, neither, nor.
HELPS Word-studies
3777 oúte (a conjunction derived from 3756 /ou, "not, denying as a fact" and 5037 /té, "also") – properly, nor (both not), neither also.

[3777 /oúte (“neither, nor”) occurs 87 times in the critical text and 94 times in the Textus Receptus.]

433
Q

ὅπου

A

WHERE - IN WHAT PLACE?

ὅπου
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hopou
Phonetic Spelling: (hop'-oo)
Definition: where
Usage: where, whither, in what place.
NAS Exhaustive Concordance

Word Origin
from hos, and pou

ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.
πού
Part of Speech: Adverb
Transliteration: pou
Phonetic Spelling: (poo)
Definition: somewhere
Usage: where, somewhere, anywhere; with numerals: somewhere about.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
enclitic particle from the same as posos
Definition
somewhere
πόσος, η, ον
Part of Speech: Correlative Or Interrogative Pronoun
Transliteration: posos
Phonetic Spelling: (pos'-os)
Definition: how much? how great?
Usage: how much, how great, how many.
434
Q

ὅτι / ὅτε

A

THAT (conjunction) / WHEN (adverb)

ὅτι
that
Conj

ὅτε
when
Adv

ὅτι
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: hoti
Phonetic Spelling: (hot'-ee)
Definition: that, because
Usage: that, since, because; may introduce direct discourse.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
conjunction from neut. of hostis,
ὅστις, ἥτις, ὅτι
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hostis, hétis, ho ti
Phonetic Spelling: (hos'-tis)
Definition: whoever, anyone who
Usage: whosoever, whichsoever, whatsoever.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from hos, and tis

τις, τι
Part of Speech: Indefinite Pronoun
Transliteration: tis
Phonetic Spelling: (tis)
Definition: a certain one, someone, anyone
Usage: any one, some one, a certain one or thing.

ὅτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hote
Phonetic Spelling: (hot'-eh)
Definition: when
Usage: when, at which time.
NAS Exhaustive Concordance

Word Origin
from hos, and te

ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

435
Q

ὅταν (from ὅς + τέ + ἄν)

A

WHENEVER - WHICHEVER

ὅταν
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: hotan
Phonetic Spelling: (hot'-an)
Definition: whenever
Usage: when, whenever.
HELPS Word-studies
3752 hótan (from 3753 /hóte, "when" and 302 /án, "whenever a specified condition is fulfilled") – properly, "at the time when the condition is met," i.e. whenever that occurs, "at the time (it happens)" (J. Thayer).

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from hote and an

ὅτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hote
Phonetic Spelling: (hot'-eh)
Definition: when
Usage: when, at which time.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from hos, and te
ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

ἄν
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: an
Phonetic Spelling: (an)
Definition: usually untranslatable, but generally denoting supposition, wish, possibility or uncertainty
Usage: an untranslatable word (under the circumstances, in that case, anyhow), the general effect of which is to make a statement contingent, which would otherwise be definite: it is thus regularly used with the subjunctive mood.
HELPS Word-studies
302 án – a conditional particle expressing possibility, based on a preexisting condition (stipulation, prerequisite). This adds an important theoretical (hypothetical) sense to a statement which narrows down the sense of that statement.

302 (an) “indicates what can (could) occur – but only on certain conditions, or by the combination of certain fortuitous causes” (J. Thayer). Only the context determines how 302 (án) “limits” (“conditions”) the statement by the possibility (condition) involved. Accordingly, 302 (án) is often called the “untranslatable particle.” However, it always influences (“conditions”) its sentence and is key to properly understanding the verse (passage) in which it occurs.

[Though 302 (án) is not easily “translatable,” it always conveys important meaning. (The KJV sometimes translates an as “perchance,” “haply.”)

302 (an) is used about 300 times in the NT, introducing statements that have conditional or hypothetical meaning.]

436
Q

μήτι (from μή + τις, τι)

A

YOU DON’T MEAN TO SAY THAT - CAN IT BE THAT

μήτι
Can it be [that]
IntPrtcl

μήτι
Part of Speech: Particle, Interrogative
Transliteration: méti
Phonetic Spelling: (may'-tee)
Definition: can this be? (interrogative particle expecting a negative answer)
Usage: if not, unless, whether at all.
HELPS Word-studies
3385 mḗti (from 3361 /mḗ, "not" and 5101 /tís, "anything") – properly, not perhaps, "no on first blush (reaction)" – while still keeping "the possibility open" to elicit the desired reaction from the listener (reader). 3385 (mḗti) then draws out an immediate "no," while still conjuring the idea, "unless . . . ".

Example: Jn 4:29: “Come, see a man who told me all the things that I have done; this is not (3385 /mḗti) the Christ, is it?” (NASU).

A. T. Robertson, “Is not this the Christ (3385 /mḗti) . . . “ elicits “the negative answer (‘this cannot be’) . . . ‘unless He really is the Christ!’ (holding out the ‘diplomatic possibility’) and thus heightening their interest” (WS, 429,30).

μή
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: mé
Phonetic Spelling: (may)
Definition: not, that...not, lest (used for qualified negation)
Usage: not, lest.
HELPS Word-studies
3361 mḗ (a particle which functions as an adverb) – no, not. 3361 (mḗ) negates "subjectively," ruling out any implications ("suggestions") that could be involved with what should (could, would) apply.

3361 /mḗ (“not”) negates the underlying idea (concept) of a statement, ruling out its possibilities, i.e. all that it suggests on a conceptual or hypothetical plane.

[3361 /mḗ (“not, no”) then negates the implications (suggestions) that naturally spring from the negated statement.]

τις, τι
Part of Speech: Indefinite Pronoun
Transliteration: tis
Phonetic Spelling: (tis)
Definition: a certain one, someone, anyone
Usage: any one, some one, a certain one or thing.

437
Q

μεταξύ (from μετά + ξύν, see σύν)

A

IN THE MEANTIME - MEANWHILE

μεταξύ
Part of Speech: Adverb
Transliteration: metaxu
Phonetic Spelling: (met-ax-oo')
Definition: between, after
Usage: meanwhile, afterwards, between.

from μετά and ξύν (see σύν)

μετά
Part of Speech: Preposition
Transliteration: meta
Phonetic Spelling: (met-ah')
Definition: with, among, after
Usage: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.
HELPS Word-studies
3326 metá (a preposition) – properly, with ("after with"), implying "change afterward" (i.e. what results after the activity). As an active "with," 3326 (metá) looks towards the after-effect (change, result) which is only defined by the context.

[3326 (metá) before a vowel is written met (meth).]

σύν / ξύν
Part of Speech: Preposition
Transliteration: sun
Phonetic Spelling: (soon)
Definition: with, together with (expresses association with)
Usage: with.
HELPS Word-studies
4862 sýn (a primitive preposition, having no known etymology) – properly, identified with, joined close-together in tight identification; with (= closely identified together).

As to its Form, σύν, in composition before beta β’, mu μ’, pi π, phi Φ, psi Ψ, passes into συμ(, before lambda λ’ into συλ(, before gamma γ’, kappa κ’, chi Χ into συγ(; before zeta ζ’ (and sigma ς’ followed by a consonant) it is elided, hence, συζῆν, συζητέω, συσταυρόω, συστέλλω.

STRONGS NT 4862: συνβ(συνβ(, see συμβ( and σύν, II, at the end.

STRONGS NT 4862: συνγ(συνγ(, see συγγ( and σύν, II. at the end.

STRONGS NT 4862: συνζ(συνζ(, see συζ(, and σύν, II. under the end

STRONGS NT 4862: συνκ(συνκ(, see συγκ( cf. σύν, II. at the end.

STRONGS NT 4862: συνλ(συνλ(, see συλλ( cf. σύν, II. at the end.

STRONGS NT 4862: συνμ(συνμ(, see συμμ( cf. σύν, II. at the end.

STRONGS NT 4862: συνπ(συνπ(, see συμπ( cf. σύν, II. at the end.

STRONGS NT 4862: συνς( [συνς(, see συς( and συσς(] cf. σύν, II. at the end.

STRONGS NT 4862: συνστ(συνστ(, see συστ( cf. σύν, II. at the end.

STRONGS NT 4862: συνφ(συνφ(, see συμφ( cf. σύν, II. at the end.

STRONGS NT 4862: συνχ(συνχ(, see συγχ( cf. σύν, II. at the end.

STRONGS NT 4862: συνψ(συνψ(, see συμψ( cf. σύν, II. at the end.

438
Q

Τότε - (from [ὁ, ἡ, τό] + ὅτε + [ὅς, ἥ, ὅ] + τέ)

A

THEN, AT THAT TIME

Τότε
Then
Adv

τότε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: tote
Phonetic Spelling: (tot'-eh)
Definition: then, at that time
Usage: then, at that time.
NAS Exhaustive Concordance

Word Origin
from the neut. of ho, and hote

ὁ, ἡ, τό
Part of Speech: Definite Article
Transliteration: ho, hé, to
Phonetic Spelling: (ho)
Definition: the
Usage: the, the definite article.
ὅτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hote
Phonetic Spelling: (hot'-eh)
Definition: when
Usage: when, at which time.
NAS Exhaustive Concordance

Word Origin
from hos, and te

ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

439
Q

κάτι - κατιτί - (from καί (and) + ἄν (possibility) + τι (it)

A

SOMETHING

Alternative forms
κατιτί (katití) (a stylistic alternative)

Etymology
From Ancient Greek καί (kaí) + ἄν (án) + τι (ti).

from καί (and) + ἄν (possibility) + τι (it)

Pronoun
κάτι • (káti) (indeclinable)
something

Pronoun
κατιτί • (katití) (indeclinable)
Alternative form of κάτι (káti) (used for stylistic purposes)

440
Q

τίποτα • τίποτε

A

NOTHING

Pronoun
τίποτα • (típota) m
Alternative form of τίποτε (típote)

From Ancient Greek τί ποτε (tí pote)

Nothing

τίποτα
From Ancient Greek τί ποτε (tí pote)

Pronoun
τίποτε • (típote) m
nothing
Δεν κάνει τίποτε. ― Den kánei típote. ― it’s nothing, you’re welcome.
Δε ζητώ τίποτε. ― De zitó típote. ― I ask for nothing.
(in a negative clause or question) something, any, anything
Σου περισσεύουν τίποτε χρήματα; ― Sou perissévoun típote chrímata? ― Do you have any money left over?
Δε θέλω τίποτε. ― De thélo típote. ― I don’t want anything.

Τίποτε should only be translated as the word anything in a negative clause, for example in the sentence:
Όχι, δε θέλω τίποτε. ― Óchi, de thélo típote. ― No, I don’t want anything.
or in questions:
Θέλεις τίποτε; ― Théleis típote? ― Do you want anything?

Pronoun
τί • (tí)
neuter nominative/accusative singular of τίς (tís), what?
oxytone form of τι before an enclitic, neuter nominative/accusative singular of τις

Adverbial accusative of τίς (tís, “what”).

Adverb
τί • (tí)
why?

Adverb
ποτε • (pote)
at some time (or other), at one time
ποθ’ (poth’) – apocopic (before a rough breathing)
ποτ’ (pot’) – apocopic (before a smooth breathing)

Adverb
ποτέ • (poté)
at some time, once, ever
presumably, possibly
whatever, whoever

Indefinite form of interrogative πότε (póte, “when?”).

Adverb
ποτέ • (poté)
ever, at any time (emphatic)
Θα σταματήσεις ποτέ αυτή τη φασαρία;
Tha stamatíseis poté aftí ti fasaría?
Will you ever stop this trouble?
Γύρισε και είναι καλύτερα από ποτέ.
Gýrise kai eínai kalýtera apó poté.
He is back and better than ever.
not ever, never (when used with the negative)
Δεν τρώει ποτέ κρέας.
Den tróei poté kréas.
He never eats meat.
Η Ελένη δεν είναι ποτέ στην ώρα της.
I Eléni den eínai poté stin óra tis.
Eleni is never on time.

Synonym
(something, any): καθόλου (kathólou)

Derived terms
με τίποτε (“no way”, - lit. “No nothing”)
τιποτένιος (tipoténios)

Synonym 
Adverb
καθόλου • (kathólou)
at all
Τίποτε καθόλου  (it’s nothing at all)
by no means
Δεν είναι καθόλου αστείο!
Den eínai kathólou asteío!
That is not at all funny!
From Ancient Greek καθ’ (down from) + ὅλου (all), genitive of ὅλος (“whole, all”)
441
Q

ποτε

A

EVER, AT ANY TIME - WHENEVER

Adverb
ποτε • (pote)
at some time (or other), at one time
ποθ’ (poth’) – apocopic (before a rough breathing)
ποτ’ (pot’) – apocopic (before a smooth breathing)

Adverb
ποτέ • (poté)
at some time, once, ever
presumably, possibly
whatever, whoever

Indefinite form of interrogative πότε (póte, “when?”).

Adverb
ποτέ • (poté)
ever, at any time (emphatic)
Θα σταματήσεις ποτέ αυτή τη φασαρία;
Tha stamatíseis poté aftí ti fasaría?
Will you ever stop this trouble?
Γύρισε και είναι καλύτερα από ποτέ.
Gýrise kai eínai kalýtera apó poté.
He is back and better than ever.
not ever, never (when used with the negative)
Δεν τρώει ποτέ κρέας.
Den tróei poté kréas.
He never eats meat.
Η Ελένη δεν είναι ποτέ στην ώρα της.
I Eléni den eínai poté stin óra tis.
Eleni is never on time.

Derived terms
με τίποτε (“no way”, - lit. “No nothing”)
τιποτένιος (tipoténios)

442
Q

ειλικρινά

A

FRANKLY

Adverb
ειλικρινά • (eilikriná)
frankly, honestly, sincerely

ειλικρινά

TRANSLATION

ειλικρινά
sincerely, honestly, genuinely

Πιστεύεις ειλικρινά ότι αυτός μπορεί να το κάνει;
Do you honestly believe that he can do it?

Δεν μπορείς απλώς να απαντήσεις ειλικρινά;
Can’t you just answer honestly?

Ειλικρινά, νιώθω απαίσια!
Honestly, I feel awful!

οὐδενός
none
general singular of the indefinite pronoun none
and of the neuter gender none

οὐδείς - οὐδεμία - οὐδέν
nobody / nobody
insignificant , unworthy of speech

It is inclined like εἷς . The plural nodes (general nonsense , causal node ) is rare and is answered mainly with the second meaning ( negligible )

οὐδεὶς ὅστις οὐ : there is no one who …, all

οὐδένες
none, no one
nominative plural of indefinite pronoun no one

443
Q

ἕνεκεν

A

ON ACCOUNT OF - FOR THE SAKE OF

ἕνεκεν
Part of Speech: Preposition
Transliteration: heneka
Phonetic Spelling: (hen'-ek-ah)
Definition: on account of, because of
Usage: for the sake of, on account of, on account of which, wherefore, on account of what, why.
HELPS Word-studies
1752 héneka (a preposition/adverb followed by the genitive case; alternate spelling, heneken, etymology uncertain) – for this cause, by reason of. 1752 (héneka) introduces the basis (root-cause) which shapes (determines) the end-outcome of the verbal idea.
444
Q

κἀκεῖ

A

AND THERE

κἀκεῖ
Part of Speech: Adverb, Correlative
Transliteration: kakei
Phonetic Spelling: (kak-i')
Definition: and there
Usage: and there, and yonder, there also.
NAS Exhaustive Concordance

Word Origin
from kai and ekei

καί
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: kai
Phonetic Spelling: (kahee)
Definition: and, even, also
Usage: and, even, also, namely.
HELPS Word-studies
2532 kaí (the most common NT conjunction, used over 9,000 times) – and (also), very often, moreover, even, indeed (the context determines the exact sense).

[After 2532 (kaí), the most common word in the Greek NT is the definite article (“the”). 2532 (kaí) is never adversative, i.e. it never means “however” (“but”) – unlike the principal conjunction (waw) in OT Hebrew (G. Archer).]

ἐκεῖ
Part of Speech: Adverb
Transliteration: ekei
Phonetic Spelling: (ek-i')
Definition: there, to there
Usage: (a) there, yonder, in that place, (b) thither, there.
445
Q

τῷ ὄντι

A

IN FACT - ACTUALLY

Phrase
τῷ ὄντι • (tôi ónti)
in fact, in reality, actually

Participle
ὄν • (ón)
nominative/vocative/accusative neuter singular of ὤν (ṓn)

Noun
ὄν • (ón) n (genitive ὄντος); third declension
reality

Participle
όντας • (óntas) (indeclinable)
Present participle of είμαι (eímai): being
Όντας απαισιόδοξος, δεν ελπίζει σε τίποτα!
Óntas apaisiódoxos, den elpízei se típota!
Being pessimistic, he/she/it hopes for nothing!

Noun
ὄντα • (ónta) n pl (genitive ὄντων); second declension
things which actually exist, opposed to past and future
reality, truth, actual objects
that which one has, property, fortune

Participle
ὄντα • (ónta)
inflection of ὤν (ṓn):
accusative singular masculine
nominative/accusative/vocative plural neuter

Participle
ὤν • (ṓn)
present participle of εἰμί (eimí)
actual, real

Article
τῷ • (tôi)
masculine/neuter dative singular of ὁ (ho)

Conjunction
τῷ • (tôi)
then, thereupon

446
Q

τῷ

A

THEN - THEREUPON

Conjunction
τῷ • (tôi)
then, thereupon

447
Q

τόπῳ

A

PLACE

τόπῳ
place
N-DMS

448
Q

μόνον

A

ONLY

μόνον
Part of Speech: Adverb
Transliteration: monon
Phonetic Spelling: (mon'-on)
Definition: merely
Usage: alone, but, only.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
adverb from monos
449
Q

ἕως ἄρτι

A

UNTIL NOW

ἕως
until
Prep

ἄρτι
now
Adv

ἕως
Part of Speech: Adverb
Transliteration: heós
Phonetic Spelling: (heh'-oce)
Definition: till, until
Usage: (a) conj: until, (b) prep: as far as, up to, as much as, until. 
ἄρτι
Part of Speech: Adverb
Transliteration: arti
Phonetic Spelling: (ar'-tee)
Definition: just now
Usage: now, just now, at this moment.
HELPS Word-studies
737 árti (an adverb) – now (this instant); here-and-now; exactly now, in the immediate present.

737 /árti (“now”) refers to the present as the time to act – i.e. to live “in the now” (= “being alive unto God” now, cf. Ro 6:11).

450
Q

ἐὰν μή τι

A

IF NOT ANYTHING

ἐὰν*
if
Conj

μή
not
Adv

τι
anything
IPro-ANS

451
Q

κατὰ

A

DURING

κατὰ
during
Prep

452
Q

μετὰ

A

AFTER

μετὰ
after
Prep

453
Q

ἐμβὰς

A

ENTERED

ἐμβὰς
entered
V-APA-NMS

454
Q

δήποτε

A

AT THE TIME

δήποτε
at the time
Prtcl

455
Q

ὅταν (from ὅς + τέ + ἄν)

A

WHEN

ὅταν
when
Conj

ὅταν
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: hotan
Phonetic Spelling: (hot'-an)
Definition: whenever
Usage: when, whenever.
HELPS Word-studies
3752 hótan (from 3753 /hóte, "when" and 302 /án, "whenever a specified condition is fulfilled") – properly, "at the time when the condition is met," i.e. whenever that occurs, "at the time (it happens)" (J. Thayer).

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from hote and an

ὅτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hote
Phonetic Spelling: (hot'-eh)
Definition: when
Usage: when, at which time.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from hos, and te\
ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

ἄν
Conditional particle

ἄν
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: an
Phonetic Spelling: (an)
Definition: usually untranslatable, but generally denoting supposition, wish, possibility or uncertainty
Usage: an untranslatable word (under the circumstances, in that case, anyhow), the general effect of which is to make a statement contingent, which would otherwise be definite: it is thus regularly used with the subjunctive mood.
HELPS Word-studies
302 án – a conditional particle expressing possibility, based on a preexisting condition (stipulation, prerequisite). This adds an important theoretical (hypothetical) sense to a statement which narrows down the sense of that statement.

302 (an) “indicates what can (could) occur – but only on certain conditions, or by the combination of certain fortuitous causes” (J. Thayer). Only the context determines how 302 (án) “limits” (“conditions”) the statement by the possibility (condition) involved. Accordingly, 302 (án) is often called the “untranslatable particle.” However, it always influences (“conditions”) its sentence and is key to properly understanding the verse (passage) in which it occurs.

[Though 302 (án) is not easily “translatable,” it always conveys important meaning. (The KJV sometimes translates an as “perchance,” “haply.”)

302 (an) is used about 300 times in the NT, introducing statements that have conditional or hypothetical meaning.]

456
Q

εὐθέως

A

IMMEDIATELY

εὐθέως
Part of Speech: Adverb
Transliteration: eutheós
Phonetic Spelling: (yoo-theh'-oce)
Definition: at once, directly
Usage: immediately, soon, at once.
εὐθύς, εῖα, ύ
Part of Speech: Adjective
Transliteration: euthus
Phonetic Spelling: (yoo-thoos')
Definition: straight, straightway
Usage: adj: (a) straight of direction, as opposed to crooked, (b) upright; adv: immediately.
HELPS Word-studies
2117 euthýs – properly, straight, without unnecessary zig-zags (detours); upright (not crooked, bent); (figuratively) without delay; acting immediately, "straightway," taking a direct path from "God's point A" to "God's point B" which avoids unnecessary delays (deviations).

[This root (euthy-) often correlates in the LXX to the OT term, yāsar.]

457
Q

Ὥσπερ - ὥσπερ

A

EVEN AS - JUST AS - JUST LIKE

Ὥσπερ
Even as
Adv

ὥσπερ
As
Adv

ὥσπερ
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hósper
Phonetic Spelling: (hoce'-per)
Definition: just as, even as
Usage: just as, as, even as.
HELPS Word-studies
5618 hṓsper (an emphatic adverb, derived from 4007 /per, "indeed" intensifying 5613 /hōs, "as") – "indeed just as," "just exactly like."

from hós and per

ὡς
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hós
Phonetic Spelling: (hoce)
Definition: as, like as, even as, when, since, as long as
Usage: as, like as, about, as it were, according as, how, when, while, as soon as, so that.

ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

περ
Transliteration: per
Phonetic Spelling: (per)
Definition: indeed (adds force to the preceding word)
HELPS Word-studies
4007 per (an emphatic particle derived from 4012 /perí, “concerning, all about”) – fully concerning; wholly, very, really – literally “all-around” the whole perimeter; (figuratively) to the limit, beyond what is expected (usual).

458
Q

οὐδένα

A

NO ONE

οὐδένα
no one
Adj-AMS

οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: oudeis and outheis, oudemia, ouden and outhen
Phonetic Spelling: (oo-dice')
Definition: no one, none
Usage: no one, none, nothing.
HELPS Word-studies
3762 oudeís (from 3756 /ou "no, not" and 1520 /heís, "one") – properly, not one; no one, nothing.

3762 /oudeís (“no one, nothing at all”) is a powerful negating conjunction. It rules out by definition, i.e. “shuts the door” objectively and leaves no exceptions. 3762 (oudeís) is deductive in force so it excludes every (any) example that is included withing the premise (supposition).

[3762 /oudeís (“not one, none”) categorically excludes, declaring as a fact that no valid example exists.]

οὐδέ
Part of Speech: Conjunction,Negative
Transliteration: oude
Phonetic Spelling: (oo-deh')
Definition: and not, neither
Usage: neither, nor, not even, and not.
HELPS Word-studies
3761 oudé (from 3756 /ou, "not" and 1161 /dé, "moreover") – properly, moreover not, neither indeed, not even, nor even.

3761 /oudé (“neither indeed,” “nor indeed”) introduces a statement that is negated factually and deductively (it occurs 137 times in the NT). That is, the negation rules out (invalidates) the statement that precedes it, and what naturally extends from it. This is analogous to the following: Because 100 is not enough, then neither are 90, 80, or 70 because they are all included in 100. Thus if “A” (100 in the previous example) is invalid, so is what necessarily follows (statement “B” – 90, 80, 70).

[Regardless of how 3761 (oudé) is translated, it means: If “A” (the preceding statement) isn’t true (valid) – then “B” (which extends from it) is also not valid. As in the previous example: If 100 is not enough (valid), then automatically neither are 90, 80, 70, etc.]

εἷς, μία, ἕν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: heis
Phonetic Spelling: (hice)
Definition: one
Usage: one.
οὐ
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: ou, ouk, ouch
Phonetic Spelling: (oo)
Definition: not, no
Usage: no, not.
HELPS Word-studies
3756 ou – no ("not"). 3756 (ou) objectively negates a statement, "ruling it out as fact."

[3756 (ou) is written ouk before smooth breathings and oux before a rough breathing.]

δέ
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: de
Phonetic Spelling: (deh)
Definition: but, and, now, (a connective or adversative particle)
Usage: a weak adversative particle, generally placed second in its clause; but, on the other hand, and.
HELPS Word-studies
1161 dé (a conjunction) – moreover, indeed now . . . , on top of this . . . , next . . .

459
Q

οὕτως (οὗτος (“this”) +‎ -ως (“adverb” -ly )

A

THUS - IN THIS MANNER - SO - IN KEEPING WITH

οὕτως
thus
Adv

οὕτως
so
Adv

οὕτως
Part of Speech: Adverb
Transliteration: houtó and houtós
Phonetic Spelling: (hoo'-to)
Definition: in this way, thus
Usage: thus, so, in this manner.
HELPS Word-studies
3779 hoútō (an adverb, derived from the demonstrative pronoun, 3778 /hoútos, "this") – like this . . .; in this manner, in this way (fashion), in accordance with this description (i.e. corresponding to what follows); in keeping with; along this line, in the manner spoken.

adverb from houtos

οὗτος, αὕτη, τοῦτο
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Transliteration: houtos, hauté, touto
Phonetic Spelling: (hoo'-tos)
Definition: this
Usage: this; he, she, it.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun
ὁ, ἡ, τό
Part of Speech: Definite Article
Transliteration: ho, hé, to
Phonetic Spelling: (ho)
Definition: the
Usage: the, the definite article.

Adverb
οὕτως • (hoútōs) (demonstrative adverb)
in this manner, thus, so
even so, just so
(with imperative, added emphasis)
(the introduction of the apodosis after a protasis)
(in a really inferential sense) so, therefore
(with an adjective or adverb) so, so much, so excessively
(sometimes used like αὔτως (aútōs)) so, merely, simply.

Adverb from οὗτος (“this”) +‎ -ως (adverbial ending).

Determiner
οὗτος • (hoûtos), f αὕτη (haútē), n τοῦτο (toûto) (medial demonstrative determiner and pronoun)
this
(of place) here
in contrast with ὅδε (hóde): the preceding
in contrast with ἐκεῖνος (ekeînos): the latter
of someone or something famous or infamous.

“οὗτος, αὕτη, τοῦτο prob[ably] arose from a reduplication of the demonstr. ὁ, ἡ, τό with insertion of -υ-“

Article
ὁ • (ho) m, ἡ f (hē), τό n (tó)
(rarely in Epic, often in later Greek) the

——————————
OLD ENGLISH

Old English sē, sēo, þæt (English the, that)

Article
sē
the
sē mōna ― the moon
sēo sunne ― the sun
þæt seofonstierre ― the Pleiades
þā steorran ― the stars
Determiner
sē
that
Sele mē þone hamer.
Give me that hammer.
Pronoun[edit]
sē
that
Hē fōr hām, and æfter þām ne ġeseah iċ hine nǣfre mā.
He went home, and after that I never saw him again.
the one / that one
Iċ eom sē þe cnocaþ.
I am the one who knocks.
Hēo nis sēo þe þū oferreċċan þearft.
She's not the one you need to convince.
Rǣtst þū nū þās bōc oþþe þā?
Are you reading this book right now or that one?
Hwæðer is þīn, þē þæt swearte hors þē þæt hwīte?
Which one is yours, the black horse or the white one?
(relative) that, who, what
Ne biþ eall þæt glitnaþ nā gold.
Not everything that glitters is gold.

Article
sēo f
nominative feminine singular of se: the
sēo cwēn ― the queen

Determiner
sēo f
nominative feminine singular of sē: that (agreeing with feminine nouns)

Pronoun
sēo f
nominative feminine singular of sē: she, that one

Article
þæt n
nominative/accusative neuter singular of sē: the

Determiner
þæt n
nominative/accusative neuter singular of sē: that

Pronoun
þæt n
nominative/accusative neuter singular of sē: that, that one

Conjunction
þæt
that
so (so that)
without (followed by a negative phrase with a subjunctive verb)
Hū meaht þū swā swīðe þenċan þæt þū ne beġiete hēafodeċe?
How can you think so much without getting a headache?

460
Q

πᾶς - πᾶσα - πᾶν - πᾶσαν - πάντες

A

EVERY - ALL

πάντες
all
Adj-NMP

πᾶσαν
all
Adj-AFS

πᾶς, πᾶσα, πᾶν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: pas
Phonetic Spelling: (pas)
Definition: all, every
Usage: all, the whole, every kind of.
HELPS Word-studies
3956 pás – each, every; each "part(s) of a totality" (L & N, 1, 59.24).

3956 /pás (“each, every”) means “all” in the sense of “each (every) part that applies.” The emphasis of the total picture then is on “one piece at a time.” 365 (ananeóō) then focuses on the part(s) making up the whole – viewing the whole in terms of the individual parts.

[When 3956 (pás) modifies a word with the definite article it has “extensive-intensive” force – and is straightforward intensive when the Greek definite article is lacking.]

461
Q

ὅταν (from ὅς + τέ + ἄν)

A

WHO POTENTIALLY IN ADDITION

ὅταν
when
Conj

ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

ἄν: usually untranslatable, but generally denoting supposition, wish, possibility or uncertainty

Original Word: ἄν
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: an
Phonetic Spelling: (an)
Definition: usually untranslatable, but generally denoting supposition, wish, possibility or uncertainty
Usage: an untranslatable word (under the circumstances, in that case, anyhow), the general effect of which is to make a statement contingent, which would otherwise be definite: it is thus regularly used with the subjunctive mood.
HELPS Word-studies
302 án – a conditional particle expressing possibility, based on a preexisting condition (stipulation, prerequisite). This adds an important theoretical (hypothetical) sense to a statement which narrows down the sense of that statement.

302 (an) “indicates what can (could) occur – but only on certain conditions, or by the combination of certain fortuitous causes” (J. Thayer). Only the context determines how 302 (án) “limits” (“conditions”) the statement by the possibility (condition) involved. Accordingly, 302 (án) is often called the “untranslatable particle.” However, it always influences (“conditions”) its sentence and is key to properly understanding the verse (passage) in which it occurs.

[Though 302 (án) is not easily “translatable,” it always conveys important meaning. (The KJV sometimes translates an as “perchance,” “haply.”)

302 (an) is used about 300 times in the NT, introducing statements that have conditional or hypothetical meaning.]

462
Q

οὐδένα

A

NO ONE

οὐδένα
no one
Adj-AMS

οὐδὲ γὰρ
Not even for
Adv
Conj

oudeis and outheis, oudemia, ouden and outhen: (“no one, none”)

Original Word: οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: oudeis and outheis, oudemia, ouden and outhen
Phonetic Spelling: (oo-dice')
Definition: no one, none
Usage: no one, none, nothing.
HELPS Word-studies
3762 oudeís (from 3756 /ou "no, not" and 1520 /heís, "one") – properly, not one; no one, nothing.

3762 /oudeís (“no one, nothing at all”) is a powerful negating conjunction. It rules out by definition, i.e. “shuts the door” objectively and leaves no exceptions. 3762 (oudeís) is deductive in force so it excludes every (any) example that is included withing the premise (supposition).

[3762 /oudeís (“not one, none”) categorically excludes, declaring as a fact that no valid example exists.]

oude: and not, neither
Original Word: οὐδέ
Part of Speech: Conjunction,Negative
Transliteration: oude
Phonetic Spelling: (oo-deh')
Definition: and not, neither
Usage: neither, nor, not even, and not.
HELPS Word-studies
3761 oudé (from 3756 /ou, "not" and 1161 /dé, "moreover") – properly, moreover not, neither indeed, not even, nor even.

3761 /oudé (“neither indeed,” “nor indeed”) introduces a statement that is negated factually and deductively (it occurs 137 times in the NT). That is, the negation rules out (invalidates) the statement that precedes it, and what naturally extends from it. This is analogous to the following: Because 100 is not enough, then neither are 90, 80, or 70 because they are all included in 100. Thus if “A” (100 in the previous example) is invalid, so is what necessarily follows (statement “B” – 90, 80, 70).

[Regardless of how 3761 (oudé) is translated, it means: If “A” (the preceding statement) isn’t true (valid) – then “B” (which extends from it) is also not valid. As in the previous example: If 100 is not enough (valid), then automatically neither are 90, 80, 70, etc.]

οὐδέ (from Homer down), a neg. disjunctive conjunction, compounded of οὐ and δέ, and therefore properly, equivalent to but not; generally, however, its oppositive force being lost, it serves to continue a negation.

and not, continuing a negation, yet differently from οὔτε; for the latter connects parts or members of the same thing, since τέ is adjunctive like the Latinque; but οὐδέ places side by side things that are equal and mutually exclude each other ((?). There appears to be some mistake here in what is said about ‘mutual exclusion’ (cf. Winer’s Grammar, § 55, 6): οὐδέ, like δέ, always makes reference to something preceding; οὔτε to what follows also; the connection of clauses made negative by οὔτε is close and internal, so that they are mutually complementary and combine into a unity, whereas clauses negatived by οὐδέ follow one another much more loosely, often almost by accident as it were;

οὐ
Not a fact
Adv

ἔτι
any more
Adv

οὐδὲ
neither
Conj

οὐδὲ
nor
Conj

μὴ
at all
Adv

δέ
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: de
Phonetic Spelling: (deh)
Definition: but, and, now, (a connective or adversative particle)
Usage: a weak adversative particle, generally placed second in its clause; but, on the other hand, and.
HELPS Word-studies
1161 dé (a conjunction) – moreover, indeed now . . . , on top of this . . . , next . . .

universally, by way of opposition and distinction; it is added to statements opposed to a preceding statement…

after negative sentences, but, but rather…

it is joined to terms which are repeated with a certain emphasis, and with such additions as tend to explain and establish them more exactly; in this use of the particle we may supply a suppressed negative clause and give its force in English by inserting I say, and that, so then, etc.)

it serves to mark a transition to something new (δέ metabatic); by this use of the particle, the new addition is distinguished from and, as it were, opposed to what goes before

it introduces explanations and separates them from the things to be explained:

it introduces the apodosis and, as it were, opposes it to the protasis:

καί … δέ, but … also, yea and, moreover also:

δέ never stands as the first word in the sentence, but generally second; and when the words to which it is added cannot be separated, it stands third

also, and, but, moreover, now.
A primary particle (adversative or continuative); but, and, etc. – also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

463
Q

καθώς

A

JUST AS - EVEN AS

καθώς: just as, as

Original Word: καθώς
Part of Speech: Adverb
Transliteration: kathos
Phonetic Spelling: (kath-oce')
Definition: according as, just as
Usage: according to the manner in which, in the degree that, just as, as.
HELPS Word-studies
2531 kathṓs (an adverb derived from 2596 /katá, "according to" and 5613 /hōs, "as compared to, to the extent of") – properly, "in proportion, to the degree that" (J. Thayer); just as (in direct proportion), corresponding to fully (exactly).
κατά
Part of Speech: Preposition
Transliteration: kata
Phonetic Spelling: (kat-ah')
Definition: down, against, according to
Usage: gen: against, down from, throughout, by; acc: over against, among, daily, day-by-day, each day, according to, by way of.
HELPS Word-studies
2596 katá (a preposition, governing two grammatical cases) – properly, "down from, i.e. from a higher to a lower plane, with special reference to the terminus (end-point)" (J. Thayer).

[2596 (katá) is written ‘kat’ or ‘kath’ before a vowel. So too, kata loses the final a before an initial diphthong (cf. BDF § 17; MH 61-62; R 206-208).

2596 /katá (“bring down exactly, complete”) is “opposite” to 303 /aná (“bring up to completion”).]

hós: as, like as, even as, when, since, as long as
Original Word: ὡς
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hós
Phonetic Spelling: (hoce)
Definition: as, like as, even as, when, since, as long as
Usage: as, like as, about, as it were, according as, how, when, while, as soon as, so that.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
adverb from hos,

hos, hé, ho: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Original Word: ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

464
Q

εἰ

A

FOR AS MUCH AS - IF THAT

εἰ: forasmuch as, if, that

Original Word: εἰ
Part of Speech: Conditional Particle Or Conjunction
Transliteration: ei
Phonetic Spelling: (i)
Definition: forasmuch as, if, that
Usage: if.
HELPS Word-studies
1487 ei (a conditional conjunction) – if. 1487 /ei (followed by any verb) expresses "a condition, thought of as real, or to denote assumptions" (i.e. viewed as factual. for the sake of argument) (BAGD). Accordingly, 1487 (ei) should not be translated "since," but rather always "if" – since the assumption may only be portrayed as valid (true, factual).

A primary particle (“if, whether”) - (or a conditional particle introducing circumstances necessary for a given proposition to be true)

εἰ, ἰ: εἰ and ἰ are frequent interchanged in N. T. spelling. This is due partly to itacism, partly to the endeavor to mark the iota sound as long or short.

εἰ Conditional (on the difference between it and ἐάν, see ἐάν, I. 1 b.) is connected, according to the variety of conditions, with various tenses and moods)

ε. followed by the imperfect, either with or without ἄν, where in the protasis something is simply assumed to be, but the apodosis shows that what has been assumed cannot be the case.

Not infrequently, when a conclusion is drawn from something that is quite certain, εἰ with the indicative is used argumentatively so as to be equivalent in sense to ἐπεί.

Matthew 4:3 Conj
GRK: εἶπεν αὐτῷ Εἰ υἱὸς εἶ
NAS: and said to Him, If You are the Son
KJV: to him, he said, If thou be the Son
INT: said to him If Son you are
Matthew 4:6 Conj
GRK: λέγει αὐτῷ Εἰ υἱὸς εἶ
NAS: and said to Him, If You are the Son
KJV: saith unto him, If thou be the Son
INT: says to him If Son you are

Matthew 5:13 Conj
GRK: ἰσχύει ἔτι εἰ μὴ βληθὲν
INT: it is potent any longer if not having been cast

Matthew 5:29 Conj
GRK: εἰ δὲ ὁ
NAS: If your right eye
KJV: And if thy right
INT: if moreover the
Matthew 5:30 Conj
GRK: καὶ εἰ ἡ δεξιά
NAS: If your right hand
KJV: And if thy right
INT: And if the right
465
Q

ἐπεί (from ἐπί (“on”) + εἰ (“if”)

A

AFTER THAT - SINCE THAT

From ἐπί (epí, “on”) + εἰ (ei, “if”).

Conjunction
ἐπεί • (epeí)
(of time) after, after that, since, when
(with indicative)
(of a definite occurrence in past time, mostly with aorist)
(with implied reference to some later time)
(with subjunctive, ἄν (án) often being added)
(referring to future time)
(referring generally to any one of a number of instances, with a present apodosis of repeated action) whenever, when once
(with optative, without ἄν (án))
(referring to future time)
(more frequently, referring generally to any one of a number of past instances, with a past apodosis of repeated action)
(in indirect speech after past tenses, representing a subjunctive in direct speech)
(with infinitive, only be assimilation in indirect speech)
(with other words)
(with τάχιστα (tákhista))
(with various emphatic particles)
(causal) since, seeing that
(with indicative)
(in most of the constructions which are found in independent sentences)
(with infinitive in indirect speech)
(in various elliptical expressions)
(sometimes epexegetic, introducing a narrative)
(with other particles)

ἐπεί: when, because

Original Word: ἐπεί
Part of Speech: Conjunction
Transliteration: epei
Phonetic Spelling: (ep-i')
Definition: when, because
Usage: of time: when, after; of cause: since, because; otherwise: else.
HELPS Word-studies
1893 epeí (a conjunction composed of 1909, "on, fitting" and 1487 /ei, "if, which assumes the premise is factual") – properly, aptly if, introducing something assumed to be factual and fitting, i.e. as appropriate to what is assumed. Its sense is, "Assume what precedes is true, and understand what follows to be appropriate and applicable" (i.e. true as well).
ἐπί
Part of Speech: Preposition
Transliteration: epi
Phonetic Spelling: (ep-ee')
Definition: on, upon
Usage: on, to, against, on the basis of, at.
HELPS Word-studies
1909 epí (a preposition) – properly, on (upon), implying what "fits" given the "apt contact," building on the verbal idea. 1909 /epí ("upon") naturally looks to the response (effect) that goes with the envisioned contact, i.e. its apt result ("spin-offs," effects). The precise nuance of 1909 (epí) is only determined by the context, and by the grammatical case following it – i.e. genitive, dative, or accusative case.
ei: forasmuch as, if, that
Original Word: εἰ
Part of Speech: Conditional Particle Or Conjunction
Transliteration: ei
Phonetic Spelling: (i)
Definition: forasmuch as, if, that
Usage: if.
HELPS Word-studies
1487 ei (a conditional conjunction) – if. 1487 /ei (followed by any verb) expresses "a condition, thought of as real, or to denote assumptions" (i.e. viewed as factual. for the sake of argument) (BAGD). Accordingly, 1487 (ei) should not be translated "since," but rather always "if" – since the assumption may only be portrayed as valid (true, factual).

a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true

466
Q

ἐπειδή

A

AFTER - SINCE

From ἐπεί (epeí, “after, since”) + δή (dḗ, “emphatic particle”)

Conjunction
ἐπειδή • (epeidḗ)
(strengthened form of ἐπεί (epeí)) after, since

Conjunction
επειδή • (epeidí)
for, because

Synonyms
γιατί (giatí, “because”) (and “why”)
διότι (dióti, “because”)

See also
καθώς (kathós, “because”) (and “as”)
εξαιτίας (exaitías)
λόγω (lógo)

467
Q

γιατί

A

FOR WHAT?

From για (gia, “for”) + τί (tí, “what”)

Adverb
γιατί • (giatí)
(interrogative) why

Γιατί είσαι εδώ;
Giatí eísai edó?
Why are you here?

Ξέρεις γιατί δεν ήρθαν;
Xéreis giatí den írthan?
Do you know why they did not come?

Conjunction
γιατί • (giatí)
because

Δεν πήγα, γιατί είμαι άρρωστος.
Den píga, giatí eímai árrostos.
I did not go, because I was sick.

Noun
γιατί • (giatí) n (indeclinable)
why, the reason why

Θέλω να μάθω το γιατί.
Thélo na mátho to giatí.
I want to discover why.

Preposition
για • (gia)
(time, duration, takes accusative): for

για στάσου ― gia stásou ― wait a minute…

Φυλακίστηκε για πέντε χρόνια. ― Fylakístike gia pénte chrónia. ― He was imprisoned for five years.

Synonym: δια (dia)
(cause, reason, takes accusative): for
Φυλακίστηκε για κλοπή. ― Fylakístike gia klopí. ― He was imprisoned for theft.
(use): for, by
Αυτός ο δρόμος δεν είναι για μηχανάκια. ― Aftós o drómos den eínai gia michanákia. ― This road is not for motorcycles.
(end, intention, destination, takes accusative or genitive): for
για σένα ― gia séna ― for you
πάω για ψώνια ― páo gia psónia ― go shopping
Το τρένο φεύγει για Θεσσαλονίκη. ― To tréno févgei gia Thessaloníki. ― The train leaves for Thessaloniki.
(about, takes accusative): about
Μου μίλησε για ότι συνέβη. ― Mou mílise gia óti synévi. ― He told me about what happened.

Inherited from Ancient Greek διά (diá, “during; because of”). Doublet of διά (diá).

Alternative forms
γι’ (gi’)
γι (gi)

468
Q

δῐότῐ

A

BECAUSE OF THAT

Univerbation of δι’ (di’), apocopic form of διά (diá, “because of”), and ὅτι (hóti, “that”, conjunction).

Conjunction
δῐότῐ • (dióti)
because

Conjunction
διότι • (dióti)
because, for

Preposition[edit]
δῐᾰ́ • (diá) (governs the genitive and accusative)
(+ genitive)
(of a place)
in a line
through
in the midst of, between
along
at intervals of, at every
(time)
between
after
every (interval of time)
(causality)
through, by
(attested from 1st century B.C.E.) out of (materials from which something is made)
(+ accusative)
(of a place, poetic) through, among
(time) during
(causality)
thanks to, by aid of
because of
for the sake of

Adverb
δῐᾰ́ • (diá)
throughout

469
Q

δῐέκ

A

OUT THROUGH

From διά (through, across) +‎ ἐκ (out from)

Preposition
δῐέκ • (diék) (governs the genitive)
(Epic) out through

Preposition[edit]
ἐκ • (ek) (governs the genitive)
(of place)
(of motion) Out of, from
from, with the source of
to denote change from one place or condition to another
to express separation of distinction from a number
(of position) outside, beyond
(of time)
from, since
(of particular points of time) just, after
during, in
(of origin)
(of materials) made out of something
(of descent, parentage) descended from
(of causation) done by someone, something
of the cause, instrument, or means by which a thing is done
from, according to
turns a following noun into a periphrastic adverb
(with numerals) in such an order

Preposition[edit]
δῐᾰ́ • (diá) (governs the genitive and accusative)
(+ genitive)
(of a place)
in a line
through
in the midst of, between
along
at intervals of, at every
(time)
between
after
every (interval of time)
(causality)
through, by
(attested from 1st century B.C.E.) out of (materials from which something is made)
(+ accusative)
(of a place, poetic) through, among
(time) during
(causality)
thanks to, by aid of
because of
for the sake of
470
Q

για

A

EXPRESSES A DURATION OF TIME

Preposition
για • (gia)
(time, duration, takes accusative): for

για στάσου ― gia stásou ― wait a minute…

Φυλακίστηκε για πέντε χρόνια. ― Fylakístike gia pénte chrónia. ― He was imprisoned for five years.

Synonym: δια (dia)
(cause, reason, takes accusative): for
Φυλακίστηκε για κλοπή. ― Fylakístike gia klopí. ― He was imprisoned for theft.
(use): for, by
Αυτός ο δρόμος δεν είναι για μηχανάκια. ― Aftós o drómos den eínai gia michanákia. ― This road is not for motorcycles.
(end, intention, destination, takes accusative or genitive): for
για σένα ― gia séna ― for you
πάω για ψώνια ― páo gia psónia ― go shopping
Το τρένο φεύγει για Θεσσαλονίκη. ― To tréno févgei gia Thessaloníki. ― The train leaves for Thessaloniki.
(about, takes accusative): about
Μου μίλησε για ότι συνέβη. ― Mou mílise gia óti synévi. ― He told me about what happened.

Inherited from Ancient Greek διά (diá, “during; because of”). Doublet of διά (diá).

Alternative forms
γι’ (gi’)
γι (gi)

471
Q

για καλά - (για “duration” + καλά “good”)

A

ONCE AND FOR ALL - FOR GOOD

Phrase
για τα καλά • (gia ta kalá)
for good, once and for all

Phrase
για καλά • (gia kalá)
for good, once and for all

Adjective
καλᾰ́ • (kalá)
nominative/accusative/vocative plural neuter of καλός (kalós)

Adverb
καλά • (kalá) (comparative καλύτερα, absolute superlative κάλλιστα) or άριστα (árista)
well
Synonym: καλώς (kalós)

Adverb
καλώς • (kalós)
well, all right, alright
Synonym: καλά (kalá)
έχει καλώς ― échei kalós ― all is well
καλώς ή κακώς ― kalós í kakós ― for better or for worse
Derived terms[edit]
καλώς ήρθατε (kalós írthate, “welcome”, second person plural)†
καλώς ήρθες (kalós írthes, “welcome”, second person singular)
καλώς ορίσατε (kalós orísate, “welcome”, second person plural)
καλώς όρισες (kalós órises, “welcome”, second person singular)

472
Q

άπαξ δια παντός - απαξάπαντες

A

ONCE AND FOR ALL

Phrase
άπαξ δια παντός • (ápax dia pantós)
once and for all, for good

Synonym: για τα καλά (gia ta kalá)

See also
απαξάπαντες m pl (apaxápantes, “one and all, everyone”)

473
Q

εξαιτίας

A

BECAUSE OF - ON ACCOUNT OF

Univerbation of εξ (ex, “from, of, by”) +‎ αιτίας (aitías, “cause”)

Preposition
εξαιτίας • (exaitías) (+ genitive)
because of, on account of (implies something negative)

Χάσαμε την πτήση μας εξαιτίας σου!
Chásame tin ptísi mas exaitías sou!
We missed our flight because of you!

Το ταξίδι αναβλήθηκε εξαιτίας της κακοκαιρίας.
To taxídi anavlíthike exaitías tis kakokairías.
The trip was postponed due to bad weather.

Antonyms: χάρη σε (chári se), χάριν (chárin), χάρις σε (cháris se)

Noun
αιτία • (aitía) f (plural αιτίες)
cause, reason
χωρίς αιτία ― chorís aitía ― for no reason
γενική της αιτίας ― genikí tis aitías ― genitive of cause

αιτιοκρατία f (aitiokratía, “determinism”)

αίτιο και αιτιατό f (aítio kai aitiató, “cause and effect”)

Noun
αἰτῐ́ᾱ • (aitíā) f (genitive αἰτῐ́ᾱς); first declension
charge, accusation, imputation, blame, guilt, fault
(in a good sense) credit
expostulation, admonition
(philosophy) cause
occasion, opportunity, motive
category 

English: aetiology, etiology

From αἰτέω (aitéō, “to ask”) +‎ -ῐ́ᾱ (-íā, abstract noun suffix)

Verb
αἰτέω • (aitéō)
(usually transitive) to ask for, crave, demand, beg [+accusative = something], [+two accusatives = something from someone]; or with object omitted
(transitive) to ask for [+accusative and infinitive = someone to do something]
(logic, transitive) to postulate, assume
(middle, transitive) to ask for oneself, for one’s own use or purpose, to claim
(passive, of persons) to have a thing begged of one
(of things) to be asked for

Verb
αἰτίζω • (aitízō)
to beg (for), importune

From the root of αἰτέω (aitéō) +‎ -ίζω (-ize)

Verb
αἴνῠμαι • (aínumai)
(poetic, chiefly Epic) to take, take off, take hold of

Verb
ἀποαίνῠμαι • (apoaínumai)
(Epic) to strip off, remove, deprive of

ἀπο- (apo-) +‎ αἴνυμαι (aínumai)

Verb
διαιτάω • (diaitáō)
to treat (handle, deal with or behave towards in a specific way)
(in the mediopassive) to lead one’s life, live
to arbitrate, regulate
to reconcile

δια- (dia-) + αἰτάω (aitáō), frequentative of αἴνυμαι (aínumai, “to take”); compare αἰτέω (aitéō, “to ask for”).

Noun
δῐ́αιτᾰ • (díaita) f (genitive δῐαίτης); first declension
way of living, way of life, mode of life, lifestyle
accommodation, residence
dwelling, abode
refuge, retreat, lair of an animal
a room (separate part of a building, enclosed by walls, a floor, and a ceiling)
(medicine) prescribed manner of life, health regimen
state, condition, situation
sustenance, food
(at Athens and elsewhere) arbitration
the office of arbiter
discussion, investigation, enquiry, research

474
Q

αίτιο και αιτιατό

A

CAUSE AND EFFECT

αίτιο και αιτιατό f (aítio kai aitiató, “cause and effect”)

475
Q

υπό όρους

A

UNDER CONDITIONS - UNDER TERMS (Conditionally)

όρους
terms
conditions
demand
contract

υπό
under

Verb
ὄρνῡμῐ • (órnūmi)
to set upon, let loose upon, move on
to awaken, arouse
to raise, excite
to stir up, encourage, exhort, cheer on

Verb
ऋणोति • (ṛṇóti) (root ऋ, class 5, type P)
to go, move
to rise, tend upwards

from Proto-Indo-European *h₃r̥-néw-ti
from *h₃er- (“to move, rise, spring”).

From Proto-Indo-European *h₃er- (“to move, stir, spring”)

Latin: orior
Verb
orior (present infinitive orīrī, perfect active ortus sum); third conjugation iō-variant, deponent
I rise, get up.
I appear, become visible.
I am born, come to exist, originate.
Participle
oriēns (genitive orientis); third-declension one-termination participle
rising
appearing
originating

Noun
oriēns m (genitive orientis); third declension
daybreak, dawn, sunrise
east

Antonyms
(west): occidēns

Noun
occidēns m (genitive occidentis); third declension
sunset
west
Antonym: oriēns
Participle
occidēns (genitive occidentis); third-declension one-termination participle
falling down
(of heavenly bodies) going down, setting
perishing, dying, passing away
being lost, being undone, being ruined

Present active participle of occidō (“I fall down; pass away”).

Noun
όρος • (óros) m (plural όροι)
term (word, phrase; limitation, restriction)
definition, stipulation
clause
(law) article

From Ancient Greek ὄρος (óros, “mountain”)

Noun
όρος • (óros) n (plural όρη)
mount, mountain
Το όρος Έβερεστ είναι το ψηλότερο βουνό της οροσειράς των Ιμαλαΐων.
To óros Éverest eínai to psilótero vounó tis oroseirás ton Imalaḯon.
Mount Everest is the highest mountain in the Himalayan massif.

Noun
ὄρος • (óros) n (genitive ὄρεος or ὄρους or οὔρεος); third declension
a mountain, hill
mountain chain
district, sector, precinct, parish
(Egypt) desert

Proper noun
Ὀρέστης • (Oréstēs) m (genitive Ὀρέστου); first declension
Orestes
From ὄρος (óros, “mountain”) +ἵστημι (hístēmi, “stand”) + -ής (-ḗs, “proper name suffix”), literally, “one who stands on a mountain”.

condition (n.)
mid-14c., condicioun, “particular mode of being of a person or thing,” also “a requisite or prerequisite, a stipulation,” from Old French condicion “stipulation; state; behavior; social status” (12c., Modern French condition), from Medieval Latin conditionem (nominative conditio), properly condicio “agreement; stipulation; the external position, situation, rank, place, circumstances” of persons, “situation, condition, nature, manner” of things, from condicere “to speak with, talk together, agree upon,” in Late Latin “consent, assent,” from assimilated form of com “together” (see con-) + dicere “to speak” (from PIE root *deik- “to show,” also “pronounce solemnly”).
Classical Latin condicio was confused in Late Latin with conditio “a making,” from conditus, past participle of condere “to put together.” The sense evolution in Latin apparently was from “stipulation” to “situation, mode of being.”
Meaning “rank or state with respect to ordered society” is from late 14c. in English. From the notion of “prerequisite” comes the sense of “a restricting or limiting circumstance” (late 14c.). Also in Middle English “personal character, disposition” (mid-14c.).

late 15c., “to make conditions, stipulate,” from condition (n.). Meaning “subject to something as a condition” is from 1520s; sense of “form a prerequisite of” is from 1868. Meaning “to bring to a desired condition” is from 1844; psychological sense of “teach or accustom (a person or animal) to certain habits or responses” is from 1909.

476
Q

αν αυτό τότε αυτό

A

IF THIS THEN THAT

αν αυτό τότε αυτό

From ὅς (who, what?) and τε (additionally)

Adverb
τότε • (tóte)
at that time, then
(joined with other particles)
(with the article)
(εἰς τότε) until then
(in apodoses, answering to ὅτε)

Adverb
τότε • (tóte)
then
therefore

Adverb
ὅτε • (hóte) (relative adverb)
(of time) when
(with indicative, to denote single events) when
(with present, of a thing now happening)
(rarely with future)
(with optative, to denote repeated events or actions in past time)
(of future events which are represented as uncertain, in clauses dependent on a verb in optative or subjunctive)
(only in Epic and Lyric poets, with subjunctive)
(in Homer, to introduce a simile)
(with other particles)
(causal sense) whereas
(absolute) sometimes, now and then

(used in late poets for ὅτε)

From ὅς (who, what?) and τε (additionally)

Conjunction
τε • (te)
and, also or untranslatable
(after each item in a list) and
(combined with καί (kaí), untranslatable)

οἷός τέ εἰμι (hoîós té eimi, “be able”)

Adverb
πότε • (póte) (interrogative adverb)
when? at what time?

equivalent to πο- (po-) + τε (te)

Adverb
πότε • (póte)
when
Πότε πάτε στην Αγγλία;
Póte páte stin Anglía?
When are you going to England?

Synonyms
όταν (ótan, “when, while”)

Related terms
πότε-πότε (póte-póte, “sometimes, now and then”)

See also
ποτέ (poté, “never”)

from Proto-Indo-European *kʷokʷe, from *kʷos + *-kʷe

Proto-Indo-European
Etymology
From *kʷ-.
Determiner
*kʷos
See *kʷis.

Pronoun
*kʷís
who, what (interrogative)
who, which, that (relative)

Determiner
*kʷós
which, what

Root
*kʷ-
The primary interrogative root.
*kʷís (“who? what?”)

from Proto-Indo-European *kʷos +‎ -θι (-thi, locative adverbial suffix).

Suffix
-θῐ • (-thi) (Epic, poetic)
Added to nouns to form adverbs of location: at, in, on

  • kʷos (“which? what?”)
  • kʷóteros (“which of two?”)

Adverb
πόθῐ • (póthi) (Epic, Lyric, interrogative adverb)
where?
(later) whither?, to where?

Synonyms
(where?): ποῦ (poû)
(whither?): ποῖ (poî)

Adjective
ποῖος • (poîos) m (feminine ποίᾱ, neuter ποῖον); first/second declension
(interrogative adjective) of what kind?, of what nature?, which?, what?
From Proto-Indo-European *kʷos +‎ -ῐος (-ios, adjective suffix).

Ancient Greek: πηλί-κος (pēlí-kos, “how great?”) (with adjectival -κός (-kós) extension)

Conjunction
όταν • (ótan)
when, while, during, whenever, if
Όταν είστε στην Αθήνα.
Ótan eíste stin Athína.
When you are in Athens.

Synonyms
πότε (póte, “when”)
αν (an, “if”)

πότε-πότε (“sometimes, now and then”)

See also
ποτέ (poté, “never”)

Adverb
ποτέ • (poté)
ever, at any time (emphatic)
Θα σταματήσεις ποτέ αυτή τη φασαρία;
Tha stamatíseis poté aftí ti fasaría?
Will you ever stop this trouble?
Γύρισε και είναι καλύτερα από ποτέ.
Gýrise kai eínai kalýtera apó poté.
He is back and better than ever.
not ever, never (when used with the negative)
Δεν τρώει ποτέ κρέας.
Den tróei poté kréas.
He never eats meat.
Η Ελένη δεν είναι ποτέ στην ώρα της.
I Eléni den eínai poté stin óra tis.
Eleni is never on time.
477
Q

πότε - ποτέ

A

WHEN - NEVER

Synonyms
πότε (póte, “when”)
αν (an, “if”)

πότε-πότε (“sometimes, now and then”)

See also
ποτέ (poté, “never”)

Adverb
ποτέ • (poté)
ever, at any time (emphatic)
Θα σταματήσεις ποτέ αυτή τη φασαρία;
Tha stamatíseis poté aftí ti fasaría?
Will you ever stop this trouble?
Γύρισε και είναι καλύτερα από ποτέ.
Gýrise kai eínai kalýtera apó poté.
He is back and better than ever.
not ever, never (when used with the negative)
Δεν τρώει ποτέ κρέας.
Den tróei poté kréas.
He never eats meat.
Η Ελένη δεν είναι ποτέ στην ώρα της.
I Eléni den eínai poté stin óra tis.
Eleni is never on time.

Adverb
πότε • (póte) (interrogative adverb)
when? at what time?

Conjunction
τε • (te)
and, also or untranslatable
(after each item in a list) and
(combined with καί (kaí), untranslatable) 

τέ: and (denotes addition or connection)

τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

τέ (as δέ comes from δή, μέν from μήν, so τέ from the adverb τῇ, properly, (“as”)

τέ, standing alone (i. e. not followed by another τέ, or by καί, or other particle), joins a. parts of one and the same sentence, (“as”)

τέ … καί, and τέ καί, not only … but also, as well … as, both … and; things are thus connected which are akin, or which are united to each other by some inner bond, whether logical or real.

τέ … καί connect whole sentences (each of which has its own finite verb, or its own subject)

τέ … δέ are so combined that τέ adds a sentence to what has been previously said, and δέ introduces something opposed to this added sentence.

τέ … τέ presents as parallel (or coordinate) the ideas or sentences which it connects, (“as … so”)

τέ γάρ (for also) - (for indeed)
τέ γάρ are so used that the former particle connects, the latter gives the reason:
For whether
For although

478
Q

τέ … δέ

A

ADDITIONALLY - OPPOSED

τέ, standing alone (i. e. not followed by another τέ, or by καί, or other particle), joins a. parts of one and the same sentence, (“as”)

τέ … καί, and τέ καί, not only … but also, as well … as, both … and; things are thus connected which are akin, or which are united to each other by some inner bond, whether logical or real.

τέ … καί connect whole sentences (each of which has its own finite verb, or its own subject)

τέ … δέ are so combined that τέ adds a sentence to what has been previously said, and δέ introduces something opposed to this added sentence.

τέ … τέ presents as parallel (or coordinate) the ideas or sentences which it connects, (“as … so”)

τέ γάρ (for also) - (for indeed)
τέ γάρ are so used that the former particle connects, the latter gives the reason:
For whether
For although

479
Q

αὐτός - αὖθις - αὐτάρ - αὖτε - αὖτις

A

THE NEW - THE SAME - THE AGAIN

Pronoun
αὐτός • (autós) m, αὐτή (autḗ) f, αὐτό (autó) n; first/second declension
(without article) self
(in nominative, emphasizing the subject)
(reflexive pronoun, in oblique cases) himself, herself, itself, themselves
(in philosophy, of an abstract idea) by or in itself
(without article, in oblique cases, 3rd person personal pronoun) he, she, it, they
(with definite article) same

from a Proto-Indo-European *h₂ew (“again”) + *to- (“that”)

From αὖ (aû, “back, again, other”) +‎ τόν (tón, “the”).
αυτό
Pronoun - Determiner
it (3rd person neuter singular, nominative and accusative)
Accusative singular masculine form of αυτός (aftós) (“this”)
Alternative form of αυτόν (aftón, “this”)

Adverb
αὖ • (aû)
Again, anew, afresh, in turn; often after ordinal numerals; in a question, expressing impatience.
Further, moreover
On the other hand after δέ (dé) in μέν … δέ … (mén … dé …)

Related terms
αὖθις (aûthis)
αὐτάρ (autár)
αὖτε (aûte)
αὖτις (aûtis)
αὐτός (autós)

From Proto-Indo-European *h₂ew (“again”)

Adverb
αὖθις • (aûthis)
(of place) back, back again
(of time) again, afresh, anew, in turn
(of sequence) moreover, in turn, on the other hand 

Conjunction
αὐτάρ • (autár) (Epic)
(marking contrast or transition, sometimes paired with μέν (mén)) But, however, besides, moreover
From αὖτε (aûte) +‎ ἄρα (ára).

Adverb
αὖτε • (aûte)
(Epic) again; furthermore; on the contrary (following μέν (mén))

Either from αὖ (again, same) +‎ τε (addition)

Conjunction
ᾰ̓́ρᾰ • (ára)
so, then, therefore, consequently

Adverb
αὖτις • (aûtis) (Epic)
back (to a previous place)
again, anew
in turn

Adverb
ἐξαῦτῐς • (exaûtis)
(Epic) again, anew

480
Q

αὐτάρ (αὖτε “furthermore” +‎ ἄρα “contrary”)

A

FURTHERMORE - CONSEQUENTLY

Pronoun
αὐτός • (autós) m, αὐτή (autḗ) f, αὐτό (autó) n; first/second declension
(without article) self
(in nominative, emphasizing the subject)
(reflexive pronoun, in oblique cases) himself, herself, itself, themselves
(in philosophy, of an abstract idea) by or in itself
(without article, in oblique cases, 3rd person personal pronoun) he, she, it, they
(with definite article) same

from a Proto-Indo-European *h₂ew (“again”) + *to- (“that”)

From αὖ (aû, “back, again, other”) +‎ τόν (tón, “the”).
αυτό
Pronoun - Determiner
it (3rd person neuter singular, nominative and accusative)
Accusative singular masculine form of αυτός (aftós) (“this”)
Alternative form of αυτόν (aftón, “this”)

Adverb
αὖ • (aû)
Again, anew, afresh, in turn; often after ordinal numerals; in a question, expressing impatience.
Further, moreover
On the other hand after δέ (dé) in μέν … δέ … (mén … dé …)

Related terms
αὖθις (aûthis)
αὐτάρ (autár)
αὖτε (aûte)
αὖτις (aûtis)
αὐτός (autós)

From Proto-Indo-European *h₂ew (“again”)

Adverb
αὖθις • (aûthis)
(of place) back, back again
(of time) again, afresh, anew, in turn
(of sequence) moreover, in turn, on the other hand 

Conjunction
αὐτάρ • (autár) (Epic)
(marking contrast or transition, sometimes paired with μέν (mén)) But, however, besides, moreover
From αὖτε (aûte) +‎ ἄρα (ára).

Adverb
αὖτε • (aûte)
(Epic) again; furthermore; on the contrary (following μέν (mén))

Either from αὖ (again, same) +‎ τε (addition)

Conjunction
ᾰ̓́ρᾰ • (ára)
so, then, therefore, consequently

481
Q

ὁμοίως

A

LIKEWISE

ὁμοίως
likewise
Adv

ὁμοίως: likewise, in like manner.

Original Word: ὁμοίως
Part of Speech: Adverb
Transliteration: homoiós
Phonetic Spelling: (hom-oy'-oce)
Definition: likewise, in like manner
Usage: in like manner, similarly, in the same way, equally.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
adverb from homoios
Definition
likewise, in like manner.

ὁμοίως (ὅμοιος), adverb (from Pindar, Herodotus down), likewise, equally, in the same way:

ὅμοιος: like, resembling, the same as

Original Word: ὅμοιος, οία, οιον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: homoios
Phonetic Spelling: (hom'-oy-os)
Definition: like, resembling, the same as
Usage: like, similar to, resembling, of equal rank.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from the same as homou
Matthew 22:26 Adv
GRK: ὁμοίως καὶ ὁ
NAS: so also the second,
KJV: Likewise the second also,
INT: likewise also the
Matthew 26:35 Adv
GRK: σε ἀπαρνήσομαι ὁμοίως καὶ πάντες
NAS: the disciples said the same thing too.
KJV: deny thee. Likewise also said
INT: you will I deny Likewise also all
Matthew 27:41 Adv
GRK: ὁμοίως καὶ οἱ
NAS: In the same way the chief priests
KJV: Likewise also the chief priests
INT: likewise also the
Mark 4:16 Adv
GRK: οὗτοί εἰσιν ὁμοίως οἱ ἐπὶ
NAS: In a similar way these
KJV: are they likewise which are sown
INT: these are likewise they who upon
ὁμοῦ
Part of Speech: Adverb
Transliteration: homou
Phonetic Spelling: (hom-oo')
Definition: together
Usage: together, at the same place and time.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
adverb from gen. of homos (the same)

together.
Genitive case of homos (the same; akin to hama) as adverb; at the same place or time – together.

ἅμα
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hama
Phonetic Spelling: (ham'-ah)
Definition: at once
Usage: at the same time, therewith, along with, together with.

Matthew 13:29 Adv
GRK: ζιζάνια ἐκριζώσητε ἅμα αὐτοῖς τὸν
KJV: ye root up also the wheat with them.
INT: weeds you should uproot with them the
Matthew 20:1 Adv
GRK: ὅστις ἐξῆλθεν ἅμα πρωὶ μισθώσασθαι
NAS: went out early in the morning
KJV: went out early in the morning to hire
INT: who went out in [the] morning to hire

Acts 24:26 Adv
GRK: ἅμα καὶ ἐλπίζων
NAS: At the same time too, he was hoping
KJV: He hoped also that money
INT: at the same time also hoping

Acts 27:40 Adv
GRK: τὴν θάλασσαν ἅμα ἀνέντες τὰς
NAS: them in the sea while at the same time they were loosening
KJV: the sea, and loosed
INT: the sea at the same time having loosened the

Romans 3:12 Adv
GRK: πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν οὐκ
NAS: HAVE TURNED ASIDE, TOGETHER THEY HAVE BECOME USELESS;
KJV: they are together become unprofitable;
INT: All turned away together they became worthless none

John 4:36 Adv
GRK: ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ
NAS: and he who reaps may rejoice together.
KJV: he that reapeth may rejoice together.
INT: he that sows together might rejoice and
John 20:4 Adv
GRK: οἱ δύο ὁμοῦ καὶ ὁ
NAS: were running together; and the other
KJV: they ran both together: and the other
INT: the two together and the

John 21:2 Adv
GRK: Ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος
NAS: others of His disciples were together.
KJV: There were together Simon
INT: They were together Simon Peter

Acts 2:1 Adv
GRK: ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ
NAS: they were all together in one
INT: they were all with one accord in the

482
Q

οὕτως

A

SO

οὕτως
so
Adv

οὕτως and houtós: in this way, thus

Original Word: οὕτως
Part of Speech: Adverb
Transliteration: houtó and houtós
Phonetic Spelling: (hoo'-to)
Definition: in this way, thus
Usage: thus, so, in this manner.
HELPS Word-studies
3779 hoútō (an adverb, derived from the demonstrative pronoun, 3778 /hoútos, "this") – like this . . .; in this manner, in this way (fashion), in accordance with this description (i.e. corresponding to what follows); in keeping with; along this line, in the manner spoken.

adverb from houtos,

houtos, hauté, touto: this
Original Word: οὗτος, αὕτη, τοῦτο
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Transliteration: houtos, hauté, touto
Phonetic Spelling: (hoo'-tos)
Definition: this
Usage: this; he, she, it.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun.

Matthew 1:18 Adv
GRK: ἡ γένεσις οὕτως ἦν Μνηστευθείσης
NAS: Christ was as follows: when His mother
KJV: Christ was on this wise: When as his
INT: the birth thus came about having been betrothed
Matthew 2:5 Adv
GRK: τῆς Ἰουδαίας οὕτως γὰρ γέγραπται
NAS: of Judea; for this is what
KJV: of Judaea: for thus it is written by
INT: of Judea thus indeed it has been written

Matthew 3:15 Adv
GRK: Ἄφες ἄρτι οὕτως γὰρ πρέπον
NAS: [it] at this time; for in this way it is fitting
KJV: for thus it becometh
INT: Permit [it] presently thus indeed fitting

Matthew 5:12 Adv
GRK: τοῖς οὐρανοῖς οὕτως γὰρ ἐδίωξαν
NAS: is great; for in the same way they persecuted
KJV: for so persecuted they
INT: the heavens thus indeed they persecuted

Matthew 5:16 Adv
GRK: οὕτως λαμψάτω τὸ
NAS: men in such a way that they may see
KJV: Let your light so shine before
INT: Thus let shine the
Matthew 5:19 Adv
GRK: καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους
NAS: others [to do] the same, shall be called
KJV: men so, he shall be called
INT: and shall teach so the others
Matthew 6:9 Adv
GRK: Οὕτως οὖν προσεύχεσθε
NAS: then, in this way: 'Our Father
KJV: After this manner therefore pray
INT: Thus therefore pray
Matthew 6:30 Adv
GRK: ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν οὐ
NAS: But if God so clothes the grass
KJV: if God so clothe the grass
INT: God thus clothes [will he] not
Matthew 7:12 Adv
GRK: οἱ ἄνθρωποι οὕτως καὶ ὑμεῖς
NAS: people the same way you want
KJV: ye even so to them: for
INT: the men so also you
Matthew 7:17 Adv
GRK: οὕτως πᾶν δένδρον
NAS: So every good
KJV: Even so every good
INT: So every tree
Matthew 9:33 Adv
GRK: Οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως ἐν τῷ
NAS: Nothing like this has ever
KJV: It was never so seen in
INT: Never was it seen thus in

Matthew 11:26 Adv
GRK: πατήρ ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο
NAS: Father, for this way was well-pleasing
KJV: Father: for so it seemed good
INT: Father for thus well-pleasing it was

Matthew 12:40 Adv
GRK: τρεῖς νύκτας οὕτως ἔσται ὁ
NAS: OF THE SEA MONSTER, so will the Son
KJV: belly; so shall the Son
INT: three nights thus will be the
Matthew 12:45 Adv
GRK: τῶν πρώτων Οὕτως ἔσται καὶ
NAS: than the first. That is the way it will also
KJV: the first. Even so shall it be
INT: than the first Thus it will be also

Matthew 13:40 Adv
GRK: πυρὶ κατακαίεται οὕτως ἔσται ἐν
NAS: So just as the tares
KJV: burned in the fire; so shall it be in
INT: in fire is consumed thus it will be in

Matthew 13:49 Adv
GRK: οὕτως ἔσται ἐν
NAS: So it will be at the end of the age;
KJV: So shall it be at
INT: Thus will it be in
Matthew 17:12 Adv
GRK: ὅσα ἠθέλησαν οὕτως καὶ ὁ
NAS: they wished. So also
KJV: they listed. Likewise shall
INT: whatever they desired Thus also the

Matthew 18:14 Adv
GRK: οὕτως οὐκ ἔστιν
KJV: Even so it is not
INT: So not it is

483
Q

να

A

SUBJUNCTIVE PARTICLE

Particle
να • (na)
added before the dependent or present verb forms to form the different subjunctive moods, serving a variety of different clausal functions and to express imperatives, wishes or hypotheticals:

Μπορώ να έχω…
Boró na écho…
Can I have…

Θέλω να φύγω.
Thélo na fýgo.
I want to leave.

Να μείνω ή να φύγω;
Na meíno í na fýgo?
Should I stay or should I go?

Δεν θέλω να τον βλέπω.
Den thélo na ton vlépo.
I don’t want to be seeing him.

Δεν έχω όρεξη να κάθομαι εκεί επί ώρες.
Den écho órexi na káthomai ekeí epí óres.
I’m not in the mood to be sitting there for hours.

Να προσέχεις τον εαυτό σου.
Na prosécheis ton eaftó sou.
Take care of yourself.

Να ’χεις το νου σου.
Na ’cheis to nou sou.
Be aware/be on the lookout.

Να είχαμε πέντε λεπτά ακόμα.
Na eíchame pénte leptá akóma.
If only we had five more minutes.

used after the neuter definite article and before the second person singular of the present tense, it converts the clause to a noun phrase with the function of gerund:

Το να κλέβεις τις ιδέες ενός είναι «λογοκλοπή», το να κλέβεις τις ιδέες πολλών είναι «επιστημονική έρευνα».
To na kléveis tis idées enós eínai «logoklopí», to na kléveis tis idées pollón eínai «epistimonikí érevna».
Stealing ideas from one person is “plagiarism”, stealing from many is “research”.

Related terms
θα (tha, “would, will”)

ας (as, “let; leave off”)

Etymology 2
From Byzantine Greek να (na)
from Ancient Greek ἤν (ḗn).
Particle
να • (na)
used to show or point out someone or something: there, here

Να τα προβλήματά μου.
Na ta provlímatá mou.
These are my problems.

Να ’τος! (’τος here is a contraction of αυτός (aftós))
Na ’tos!
There he is!

Να ’μαστε πάλι εδώ Αντρέα! (’μαστε here is a contraction of είμαστε (eímaste))

Na ’maste páli edó Antréa!
Here we are again, Andrea!

when used with the hand gesture moutza, indicates of displeasure or anger:

Να! Παρ’ τα!
Na! Par’ ta!
There! Take that!

(vulgar) when used with a hand gesture pointing to own genitals, means “I don’t give a shit”:

Κι εμένα, να!
Ki eména, na!
As for myself I don’t give a shit!

Synonyms
(here’s, there’s): ιδού (idoú), ορίστε (oríste)

484
Q

ορίστε

A

HERE YOU ARE!

Interjection
ορίστε • (oríste)
(sometimes sarcastic) here’s, there’s, here you are, here you go, there you are, there you go (said when you hand something over to someone)

Που είναι το παλτό μου; Ορίστε!
Pou eínai to paltó mou? Oríste!
Where’s my coat? Here you are!

Ορίστε το αμάξι σας, σαν καινούργιο!
Oríste to amáxi sas, san kainoúrgio!
Here’s your car, it’s like new!

Ορίστε πώς κατάντησε αυτός.
Oríste pós katántise aftós.
There’s how he ended up.

yes? (said when someone is addressing you, to whom you owe respect)

Κύριε Γιάννη; Ορίστε!
Kýrie Giánni? Oríste!
Mr Yianni? Yes?

yes?, go ahead (said when asking someone to do something or say something)

Ορίστε, σας ακούω.
Oríste, sas akoúo.
Go ahead, I can hear you.

Ορίστε, τι θέλετε;
Oríste, ti thélete?
Yes, what do you want?

hello?, hi (said on answering the telephone)

Ορίστε, ποιος είναι;
Oríste, poios eínai?
Hello, who is it?

pardon?, excuse me?, sorry? (said on requesting someone to repeat due to not having heard them)

Ορίστε, τι είπατε;
Oríste, ti eípate?
Sorry, what was that?

pardon?, excuse me?, sorry? (said on hearing something shocking or confusing)

Ορίστε; Συμβαίνουν όντως τέτοια πράγματα;
Oríste? Symvaínoun óntos tétoia prágmata?
Excuse me? Do such things really happen?

485
Q

τέτοιος - τέτοια - τάδε - ὅδε

A

SUCH - LIKE THAT - AS SUCH - SUCH THAT

και τέτοια
And such

Pronoun
τάδε • (táde)
nominative/accusative plural neuter of ὅδε (hóde)

Pronoun
τέτοιος • (tétoios) m  demonstrative
such, like, like that
Γιάννης έχει τέτοιο αυτοκίνητο.
Giánnis échei tétoio aftokínito.
John has such a car.

Pronoun
τέτοια • (tétoia)
Nominative, accusative and vocative singular feminine form of τέτοιος (tétoios).
Nominative, accusative and vocative plural neuter form of τέτοιος (tétoios).

Pronoun
τάδε • (táde) (indeclinable)
such-and-such, so-and-so
Δε θέλω να μου έρχεται ο κύριος τάδε να με ενοχλεί πάλι.
De thélo na mou érchetai o kýrios táde na me enochleí páli.
I don’t want Mr So-and-so bothering me again.
Θα συναντηθούμε την τάδε ημερομηνία.
Tha synantithoúme tin táde imerominía.

Pronoun
ὅδε • (hóde)
(demonstrative pronoun, proximal) this quotations ▼
(of place) here quotations ▼
(with verbs of action) here; (possibly) there, yonder quotations ▼
(modifying a personal pronoun) quotations ▼
(with τίς) quotations ▼
(adds precision to adverbs of place and time), just, very quotations ▼
(in Attic dialogue, the masculine and feminine pronouns often refer to the speaker) quotations ▼
(in Aristotle, neuter designates some particular thing) quotations ▼
(of time, to indicate the immediate present) quotations ▼
this present quotations ▼
these quotations ▼
(elliptic with genitive)
(to indicate something before one) quotations ▼
(to indicate something immediately to come) the following quotations ▼
(followed by a relative pronoun) quotations ▼
(adverbial)
(τῇδε)
(of place) here, on the spot quotations ▼
(of the way or manner) quotations ▼
(accusative neuter, τόδε) hither, to this spot quotations ▼
therefore, on this account quotations ▼
(dative neuter plural, τοῖσδε, τοισίδε) in or with these words

486
Q

εδώ - εκεί

A

HERE - THERE

Adverb
εδώ • (edó)
here
αυτό εδώ ― aftó edó ― this one (literally, “this here”)

Adverb
εκεί • (ekeí)
there
αυτό εκεί ― aftó ekeí ― that one (literally, “that there”)

από εδώ και από εκεί (apó edó kai apó ekeí, “here and there”)
εκείθεν (ekeíthen, “from there”)
εκείνος (ekeínos, “that”)

Adverb
ἐκεῖ • (ekeî)
demonstrative adverb there, in that place
(in Tragic, euphemistic), “in Hades”, i.e. dead.
(with verbs of motion) thither
(rarely) then, at that time

487
Q

ἔνθᾰ

A

THEREUPON - WHITHER

Adverb
ἔνθᾰ • (éntha)
(demonstrative) there, thither (location or movement)
(demonstrative) thereupon, then
(relative) where, whither (location or movement)
(relative) when

488
Q

ἐνταῦθα

A

HERE - THITHER

Adverb
ἐνταῦθα • (entaûtha)
here, there
hither, thither
at the very time, then, thereupon
herein, in this position, in this circumstance.

ἐνταῦθά που (entaûthá pou, “hereabouts”)

Alternative forms
ἐνθαῦτα (enthaûta) – Ionic
ἐνταῦθ’ (entaûth’) – apocopic
ἐνταῦτα (entaûta) – Elean
ἐντοῦθα (entoûtha) – Ionic
489
Q

ἔνθᾰ

A

THITHER (there) WHITHER (where) THEREUPON

Adverb
ἔνθᾰ • (éntha)
(demonstrative) there, thither (location or movement)
(demonstrative) thereupon, then
(relative) where, whither (location or movement)
(relative) when

Synonyms
(there)
ἐκεῖ (ekeî), ἐνταῦθᾰ (entaûtha), τόθῐ (tóthi), ἐκεῖσε (ekeîse), αὐτοῦ (autoû)

(then):
τότε (tóte)
ᾰ̓́ρᾰ (ára)
ἔπειτᾰ (épeita)

(where): 
ὅθῐ (hóthi)
ὅποι (hópoi)
οἷ (hoî)
ᾗ (hêi)
ῐ̔́νᾰ (hína)
(when): 
ὅτε (hóte)
εὖτε (eûte)
ὁπότε (hopóte)
ἐπεί (epeí)
Derived terms
ἔνθᾰ καὶ ἔνθᾰ (éntha kaì éntha)
ἐνθᾰ́δε (entháde, “here, there, now”)
ἔνθᾰπερ (énthaper)
ἐνταῦθα (entaûtha, “here, there, hither”)

Related terms
ἔνθεν (énthen)

490
Q

ἔνθεν

A

FROM THERE

Adverb
ἔνθεν • (énthen)
thence, from there

491
Q

ὅσος

A

A MANY AS - AS MUCH AS - HOWEVER GREAT - NO GREATER THAN

ὅσος
as much as, how much?
so much as is enough for

(followed by particles)
(ὅσος ἄν) how ever great
(ὅσος δή) how great, how ever many 
(ὁσοσοῦν) ever so small 
(ὅσοσπερ) even so great as, no greater than 
(ὅσῳ, ὅσῳ περ) by how much 
(when followed by τοσούτῳ) the more.., so much the more..
(ἐν ὅσῳ) while 

Adjective
ὅσος • (hósos)
(relative adjective) often as anaphor to τόσος, or πᾶς, ἅπας as much as, how much

(in plural the noun may be in nominative or partitive genitive)

(in Attic, of time)

(with τις)
with accusative “absolute”
with adjectives “expressing quantity”
(with infinitive) “so much as is enough for”
(for ὅτι τοσοῦτος)

Pronoun
όσος • (ósos) m relative
as many as, as much as

492
Q

μηκέτι μή (not possible) + ἔτι (continue)

A

NO MORE

μηκέτι
no more
Adv

μηκέτι
Part of Speech: Adverb, Negative
Transliteration: méketi
Phonetic Spelling: (may-ket'-ee)
Definition: no longer, not anymore
Usage: no longer, no more.
NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from mé and eti
μή
Part of Speech: Particle, Negative
Transliteration: mé
Phonetic Spelling: (may)
Definition: not, that...not, lest (used for qualified negation)
Usage: not, lest.
HELPS Word-studies
3361 mḗ (a particle which functions as an adverb) – no, not. 3361 (mḗ) negates "subjectively," ruling out any implications ("suggestions") that could be involved with what should (could, would) apply.

3361 /mḗ (“not”) negates the underlying idea (concept) of a statement, ruling out its possibilities, i.e. all that it suggests on a conceptual or hypothetical plane.

[3361 /mḗ (“not, no”) then negates the implications (suggestions) that naturally spring from the negated statement.]

ἔτι
Part of Speech: Adverb
Transliteration: eti
Phonetic Spelling: (et'-ee)
Definition: still, yet
Usage: (a) of time: still, yet, even now, (b) of degree: even, further, more, in addition.
HELPS Word-studies
2089 éti (an adverb) – properly, continue (remain).
493
Q

οὐδὲ - οὐδένα - οὐδείς - οὐδεμία - οὐδέν - εἷς - μία - ἕν

A

NOT ONE - NO ONE - NOTHING

οὐδὲ
Not even
Adv

οὐδένα
no one
Adj-AMS

οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: oudeis and outheis, oudemia, ouden and outhen
Phonetic Spelling: (oo-dice')
Definition: no one, none
Usage: no one, none, nothing.
HELPS Word-studies
3762 oudeís (from 3756 /ou "no, not" and 1520 /heís, "one") – properly, not one; no one, nothing.

3762 /oudeís (“no one, nothing at all”) is a powerful negating conjunction. It rules out by definition, i.e. “shuts the door” objectively and leaves no exceptions. 3762 (oudeís) is deductive in force so it excludes every (any) example that is included withing the premise (supposition).

[3762 /oudeís (“not one, none”) categorically excludes, declaring as a fact that no valid example exists.]

οὐδέ
Part of Speech: Conjunction,Negative
Transliteration: oude
Phonetic Spelling: (oo-deh')
Definition: and not, neither
Usage: neither, nor, not even, and not.
HELPS Word-studies
3761 oudé (from 3756 /ou, "not" and 1161 /dé, "moreover") – properly, moreover not, neither indeed, not even, nor even.

3761 /oudé (“neither indeed,” “nor indeed”) introduces a statement that is negated factually and deductively (it occurs 137 times in the NT). That is, the negation rules out (invalidates) the statement that precedes it, and what naturally extends from it. This is analogous to the following: Because 100 is not enough, then neither are 90, 80, or 70 because they are all included in 100. Thus if “A” (100 in the previous example) is invalid, so is what necessarily follows (statement “B” – 90, 80, 70).

[Regardless of how 3761 (oudé) is translated, it means: If “A” (the preceding statement) isn’t true (valid) – then “B” (which extends from it) is also not valid. As in the previous example: If 100 is not enough (valid), then automatically neither are 90, 80, 70, etc.]

εἷς, μία, ἕν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: heis
Phonetic Spelling: (hice)
Definition: one
Usage: one.
494
Q

πάντοτε (from πᾶν + τότε + ὁ + ὅτε + ὅς + τέ)

A

ALWAYS

πάντοτε
always
Adv

πάντοτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: pantote
Phonetic Spelling: (pan'-tot-eh)
Definition: at all times
Usage: always, at all times, ever.

Word Origin
from pas and tote

πᾶς, πᾶσα, πᾶν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: pas
Phonetic Spelling: (pas)
Definition: all, every
Usage: all, the whole, every kind of.
HELPS Word-studies
3956 pás – each, every; each "part(s) of a totality" (L & N, 1, 59.24).

3956 /pás (“each, every”) means “all” in the sense of “each (every) part that applies.” The emphasis of the total picture then is on “one piece at a time.” 365 (ananeóō) then focuses on the part(s) making up the whole – viewing the whole in terms of the individual parts.

[When 3956 (pás) modifies a word with the definite article it has “extensive-intensive” force – and is straightforward intensive when the Greek definite article is lacking.]

τότε: then, at that time
Original Word: τότε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: tote
Phonetic Spelling: (tot'-eh)
Definition: then, at that time
Usage: then, at that time.
ὁ, ἡ, τό
Part of Speech: Definite Article
Transliteration: ho, hé, to
Phonetic Spelling: (ho)
Definition: the
Usage: the, the definite article.
ὅτε
Part of Speech: Adverb
Transliteration: hote
Phonetic Spelling: (hot'-eh)
Definition: when
Usage: when, at which time.
ὅς, ἥ, ὅ
Part of Speech: Relative Pronoun
Transliteration: hos, hé, ho
Phonetic Spelling: (hos)
Definition: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
Usage: who, which, what, that.

τέ
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: te
Phonetic Spelling: (teh)
Definition: and (denotes addition or connection)
Usage: and, both.
HELPS Word-studies
5037 té (a conjunction) – “and both” (“both and”). 5037 /té (“and both”) occurs 204 times in the NT and unfortunately is often not translated.

[When translated, 5037 (té) is usually rendered “and,” “both and,” or “and both.”]

495
Q

έτσι - ούτως - τοιουτοτροπώς

A

THUS

Translations of thus

Adverb
έτσι
so, thus

ούτως
thus

τοιουτοτροπώς
thus, in this way, like this

Adverb
έτσι • (étsi)
thus; like this; like that.
(colloquial) for no reason or for no money.

Ultimately from Ancient Greek οὕτως (hoútōs). There is a strengthened form οὑτωσῑ́ (houtōsī́) in Attic Greek. Middle forms include Byzantine Greek έτις (étis), possibly via the variants έτω (étō) or έτωσι (étōsi). Derivation from Latin etsi should be ruled out for semantic reasons.

έτσι και (étsi kai, “if”)
έτσι και έτσι (étsi kai étsi), έτσι κέτσι (étsi kétsi, “so-so”)
είτε έτσι είτε αλλιώς (eíte étsi eíte alliós, “one way or another”)
έτσι κι αλλιώς (étsi ki alliós, “anyway”)
έτσι που λες! (étsi pou les!, “so you say!”)
όχι και έτσι (óchi kai étsi, “enough”) (lit. No! and thus — not that way!)
έτσι δεν είναι; (étsi den eínai?, “Isn’t that right?”)
ώστε έτσι; (óste étsi?, “is it?”)
έτσι το ‘πα (étsi to ‘pa, “that’s how I said it!”)

Noun
έτσι • (étsi) (indeclinable)
(colloquial) (always with article) indicates a known person

———————————————————-
Adverb
thus (not comparable)
(manner) In this way or manner.
If you throw the ball thus, as I’m showing you, you’ll have better luck hitting the target.
(conjunctive) As a result.
I have all the tools I need; thus, I will be able to fix the car without having to call a mechanic.
Synonyms[edit]
(in this way): as such, like so, like this, so, thusly; See also Thesaurus:thus
(as a result): as such, before, consequently, hence, so, therefore;

See also Thesaurus:therefore

From Middle English thus, thous, thos, from Old English þus (“thus, in this way, as follows, in this manner, to this extent”), from Proto-West Germanic *þus (“so, thus”), perhaps originally from a variant of the instrumental form of this, related to Old English þȳs (“by this, with this”), Old Saxon thius (“by this, with this”). Cognate with Scots thus (“thus”), North Frisian aldoz (“thus”), West Frisian dus (“thus”), Dutch dus (“thus, so”), Low German sus (“thus, hence”).

Old English
Etymology
From Proto-West Germanic *þus.
Pronunciation
IPA(key): /θus/
Adverb
Old English: þus
in this way, like this
Ġif þū þone beall þus wierpst, þū slihst þone mierċels.
If you throw the ball like this, you'll hit the target.
Þus wæs weorold ġesċeapen.
This is how the world was created. (Literally: "Like this was the world created.")
this (meaning "to this extent")
Ġesāwe þū ǣfre þus miċel moses?
Have you ever seen this much moss?
Āscast þū simle þus fela āscunga?
Do you always ask this many questions?
Pronoun
swā
that, of that
æt menn fīftīene penningas and æt horse healf swā.
15 pennies for a man, and half that for a horse.
Adverb
swā
in that way, like that
Hū meaht þū swā libban?
How can you live like that?
Nis hit nā swā.
It is not so.
to the extent stated; to a great extent, so, very 
Man meahte swā wīde ġesēon. ― You could see so far.
Þēs sang nis swā gōd. ― This song isn't that good.
Þū eart swā gōd hund! ― You're such a good dog!
doubled (with an interrogative pronoun) to mean 'whatever', 'whoever', etc
swā hwæt swā ― whatever
swā hwā swā ― whoever
swā hwǣr swā ― wherever
swā hwæder swā ― to wherever
swā hwanon swā ― from wherever
swā hwelċ swā ― whichever
swā hwænne swā ― whenever
doubled as a correlative: the..., the.. 
swā māre, swā betere
the more, the better
Swā þū nēar þām lēohte cymst, swā þīn sċadu māre wierþ.
The closer you get to the light, the greater your shadow becomes.
doubled as a comparative: as...as..
swā smēðe swā ǣġru
as smooth as eggs
used once as a comparative 
Conjunction[edit]
swā
like, as, the way (often doubled as "swā swā") 
Swā ġē witon, iċ āwēox on Wintanċeastre.
As you know, I grew up in Winchester.
swā swā iċ ǣr sæġde
as I said before
Iċ bēo simle swā iċ eom.
I'll always be the way I am.
(temporal) when, while, as
so, with the result that
on condition that
496
Q

κᾱ̓́ν

A

EVEN IF

κἄν (kán, “if, even if”)

Phrase
κᾱ̓́ν • (kā́n)
crasis of καὶ (kaì) and ᾰ̓́ν (án)
crasis of καὶ (kaì) and ᾱ̓́ν (ā́n)

Particle
ᾰ̓́ν • (án) (modal particle)
Expresses potentiality or conditionality
(only Epic, with subjunctive in main clauses) in that case and future tense
(with optative) Expresses future potentiality: would or could do or be doing
(with imperfect indicative) Expresses present or rarely past potentiality: were doing, would be doing
(with aorist indicative) Expresses past potentiality
(with past indicative) Expresses unreality
(with aorist) Past or rarely present unreality: would have done, would do
(with imperfect) Present or past unreality: would do, would be doing; would have been doing
(with pluperfect) Present or less commonly past unreality:
(with past indicative) Expresses iteration or habituality: had done, had been doing; would have done, would have been doing; used to do
(with Ionic past iterative)
(with subjunctive in subordinate clauses) Expresses generality, and often translatable with present or future tense in English
With εἰ (ei), contracted to ἐάν (eán), expresses a general condition that is likely to occur
When combined with infinitive or participle in indirect speech, represents a finite verb with ἄν (án) in direct speech.

Conjunction
ἐᾱ́ν • (eā́n)
if (for more depth see εἰ (ei) and ἄν (án)

Particle
ἐᾱ́ν • (eā́n) (modal particle)
(New Testament Koine) Used in place of ἄν (án) after relative pronouns and conjunctions.
(Classical Greek) Used instead of ἄν (án) for Future Open Conditionals (If X happens, Y will happen)

Univerbation of εἰ (ei, “if”) and ἄν (án, subjunctive particle).

Conjunction
ἤν • (ḗn)
Contracted form of of ἐᾱ́ν (eā́n)

Etymology 2
A contracted form of ἐάν (eán), from εἰ (ei, “if”) + ἄν (án, “modal particle”).
Alternative forms
ἐάν (eán)
ἤν (ḗn) – Attic
Pronunciation
IPA(key): /ǎːn/ → /an/ → /an/
Conjunction
ᾱ̓́ν • (ā́n)
if (for more details, see εἰ (ei) and ἄν (án))

Conjunction
ὅτᾰν • (hótan)
(with a conditional force, about events likely to recur) whenever, when

Univerbation of ὅτ’ (hót’, “when”) + ἄν (án, modal particle)

Adverb
ὅτ’ • (hót’)
Apocopic form of ὅτε (hóte)

Adverb
ὅτε • (hóte) (relative adverb)
(of time) when
(with indicative, to denote single events) when
(with present, of a thing now happening)
(rarely with future)
(with optative, to denote repeated events or actions in past time)
(of future events which are represented as uncertain, in clauses dependent on a verb in optative or subjunctive)
(only in Epic and Lyric poets, with subjunctive)
(in Homer, to introduce a simile)
(with other particles)
(causal sense) whereas
(absolute) sometimes, now and then.

Adverb
ὅτεπερ • (hóteper)
even when

ὅτε (hóte) +‎ περ (per)

Particle
περ • (per) (most common in Epic and Lyric)
Enclitic particle that follows the word it modifies and adds force to it.

From περί (perí). Compare περικαλλής (perikallḗs, “very beautiful”), Latin permagnus (“very great”) etc.

Preposition
περῐ́ • (perí) (governs the genitive, dative and accusative)
(+ genitive)
about, concerning, because of
(+ dative)
around, for, about
(+ accusative)
around (both in the circular sense and close proximity sense), near, about.

From Proto-Indo-European *peri. Cognates include Sanskrit परि (pári), Latin per, Lithuanian per, English for, and Albanian për.

Noun
περίζωμα • (perízōma) n (genitive περιζώματος); third declension
A loincloth worn around the waist.

Noun
ζῶμᾰ • (zôma) n (genitive ζώμᾰτος); third declension
loincloth, drawers, worn next the body in a boxing contest
(surgery) band used in surgery
woman’s girdle.

From ζώννυμι (zṓnnumi, “to gird”) +‎ -μα (-ma, result noun suffix).

Noun
δῐάζωμᾰ • (diázōma) n (genitive δῐαζώμᾰτος); third declension
girdle, drawers, loincloth
diaphragm

Adjective[edit]
περισσός • (perissós) m (feminine περισσή, neuter περισσόν); first/second declension
beyond the regular number or size, prodigious
out of the common way, extraordinary, uncommon, remarkable, strange
(of persons) extraordinary, eminent, remarkable
(with genitive) beyond others in
more than sufficient, reserve, spare, surplus
(in a bad sense) superfluous, redundant, useless
excessive, extravagant
(of persons) over-wise, over-curious
(as a term of praise) subtle, acute
(arithmetic) odd
synonyms, antonyms
Synonyms: ἀνᾰ́ρτῐος (anártios), σκαληνός (skalēnós)
Antonyms: ἄρτιος (ártios), ἰσοσκελής (isoskelḗs)

Adjective
περιττός • (perittós) m (feminine περιττή, neuter περιττό)
unnecessary, needless, superfluous
(mathematics) odd