PHYSICS - Nature - Motion Flashcards

1
Q

LIST

A

LIST

https://etymologeek.com

Work - δουλειά - έργο - εργασία - εργάζομαι - δουλεύω - λειτουργώ - κατεργάζομαι
Energy - ενέργεια - ‪ενεργητικότητα‬ - δραστηριότητα - 
Electron - ηλεκτρόνιο - 
Power
Load
Balance
Resist
Potential
Force
Push
Pull
Store
Storage
Hold - Bond - Bind - Grab -Slave - Ligament 
Loose - Release - Break - Free - Līber 
Release
Gate
Channel
Constrain
Program
Memory (ROM - RAM)
Bank (river)
Current 
Flow
Resist 
Entropy 
Operate
Function
Control
Process
System
Organ
Organize 
Organization 
Vitality
Vigor 
Excite
Agitate
State
Status
Cause
Condition
Influence 
Field
Space
Dimension
Quality
Quantity
Character
Property
Predicate 
Explode
Burn
Fuse
Break
Bond
*Stable
*State
*Status
*Stand
*Stay
*Start
End
Limit
Damp
Communicate
Touch
Contact
Joint
Articulate
Tether
Stretch
Pressure 
Charge
Central - κέντρο
Point - 
Circle - 
Circumscribe - Γράφω πέριξ - περιγράφω - περιορίζω
Perimeter - 
Centripetal - Κεντρομόλος
Centrifugal 
Absorb
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

δυνητικός

A

DYNETICS - POTENTIAL

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

ενδεχόμενος

A

EVENTIAL - CONTINGENT - POSSIBLE

contingent
which may occur
≈ synonyms : probable
( substantiated ) possibility

ancient Greek ἐνδεχόμενος , share of passive present tense of the verb ἐνδέχομαι

From ἐνδέχομαι
Part of Speech: Verb
Transliteration: endechomai
Phonetic Spelling: (en-dekh'-et-ahee)
Definition: to admit, approve, to be possible
Usage: I allow, it is possible.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ζωογονώ

έμψυχος

A

ANIMATE

έμψυχος
Adjective
animate, -η, -ο
( literally ) ( figuratively ) having a soul
( substantiated ) living things : all living beings ( humans , animals )

Antonyms
lifeless

From ἐν + ψυχή

ἐν-
in
inside
with (indicates the medium or instrument)

ψυχή
Substantial
female soul
the basic principle of human existence , of human life
and married people have a soul
the intangible basic element of human nature , as opposed to the material that is the body
until the human soul finds …
the immortal element of human existence
May God rest his soul .
the emotional , spiritual and moral world of man
he has a good soul
the goodness , the generosity of a man
don’t you have a soul ?
( consequently ) the benevolent , generous man
it is a great soul
man as an individual
there was no soul on the road
courage , bravery
wants soul to …
he was a man of soul
a person who with his presence and actions strengthens and inspires courage in the social whole to which he belongs
was the soul of the team
( Platonic atheism ) considered a supreme but ideal ideal that cannot be defined not because of human weakness but because it is not contained in the “eternal archetypes” as defined by the Platonic atheists (not Plato).
( entomology ) the butterfly
( music ) (instrument part) small stick inside the string speaker of a musical instrument, which helps to transmit the vibrations of the strings and is critical to the sound quality

———————————-

ζωογονώ
Verb
Life-giving 
Life-blood
quicken
I give life , I stimulate
Related words 
refresh
life-giving
life-giving
animation
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

ενεργητικός

A

ENERGETIC

ενεργητικός adjective
uncommon
energi̱tikós

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

φῠ́ω

φύσις

φύση

A

PHYSICS

φῠ́ω • (phúō)

(transitive) To bring forth, produce, generate, cause to grow
(transitive) To beget, bear, give birth to
(intransitive) To grow, arise, spring up
(intransitive, present tense) to become [+adjective]
(intransitive, aorist and perfect)
(copulative) To be by nature [+adjective]
(intransitive) To be naturally disposed to, prone [+infinitive = to do]
(impersonal) It is natural, happens naturally [+infinitive = that …]
to be one’s natural lot [+dative = someone’s]

From Proto-Indo-European *bʰuH- (“to appear, become, rise up”).

Cognates include Old Armenian բոյս (boys, “plant”),

Sanskrit भवति (bhavati),

Avestan 𐬠𐬎‎ (bu),

Latin fuī (“I was”),

Old English bēon (English be), and

Albanian bëj.

____________________________________________
LATIN

fuī

first-person singular perfect active indicative of sum

sum (present infinitive esse, perfect active fuī, future participle futūrus); irregular conjugation, no passive

(copulative) I am, exist, have (with dative)

Heauton Timorumenos (“The Self-Tormentor”) by Publius Terentius Afer
Homo sum, humani nihil a me alienum puto.
I am a man, I consider nothing that is human alien to me.
René Descartes
Cogito, ergo sum.
I think, therefore I am.
63 BCE, Cicero, Catiline Orations (Latin text and English translations here)
O di immortales, ubinam gentium sumus? Quam rem publicam habemus? In qua urbe vivimus?.
O ye immortal gods, where on earth are we? What is the government we have? In what city do we live?
121 CE, Suetonius, De vita Caesarum (“About the Life of the Caesars”, commonly referred to as “The Twelve Caesars”)
Alea iacta est.
The die is cast.
405 CE, Jerome, Vulgate Exodus.20.12:
Honora patrem tuum et matrem tuam, ut sis longaevus super terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi.
Honour thy father and thy mother, that thou mayest be longlived upon the land which the Lord thy God will give thee.
Civis romanus sum. ― I am a Roman citizen.
Sum sine regno. ― I am without a kingdom.
Dixit duas res ei rubori fuisse. ― He said that two things had abashed him.
Mihi est multum tempus. ― I have a lot of time. (lit. A lot of time is to me.)

Proto-Italic/fuiō
*fuiō
to become.
From Proto-Indo-European *bʰuH- (“to grow, become, come into being, appear”).
____________________________________________

From φῠ́ω (phúō, “grow”) +‎ -σῐς (-sis).

-σῐς • (-sis) f (genitive -σεως or -σῐος or -σηος); third declension

Added to verb stems to form abstract nouns or nouns of action, result or process.

__________________________________________

φύση • (fýsi) f (plural φύσεις)
nature.

from Latin nātūra (“birth, origin, natural constitution or quality”)

From nāscor, gnāscor (“be born”).

nātūra f (genitive nātūrae); first declension
nature, quality, or essence of a thing
character, temperament, inclination
the natural world
natura non facit saltus
Nature does not make leaps.
Latin - nāscor 
present infinitive nāscī
perfect active nātus sum.
third conjugation, deponent
I am born, begotten
I arise, proceed
I grow, spring forth
I am a number of years old
Viginti et quinque annos natus sum.
I am 25 years old.
Terence, Heauton Timuromenos 62-63
Annos sexaginta natus es...
You are 60 years old...

gnāscor (present infinitive gnāscī, perfect active gnātus sum); third conjugation, deponent
Alternative form of nāscor.

*gnāskōr
be born.

From Proto-Indo-European *ǵenh₁-.

*ǵenh₁- (perfective)
to produce, to beget, to give birth.

_________________________________________

CELTIC

*gniyeti
to make
to do

*ganyetor
to be born

___________________________________________

GREEK

γέννᾰ or γέννᾱ • (génna or génnā) f (genitive γέννης or γέννᾱς); first declension (Poetic)
Ancient Greek
Synonym of γένος (génos)
descent, lineage
origin
2nd century CE, w:Secundus the Silent, Sententiae. 15.
γῆ γέννα πάντων
gê génna pántōn
the earth origin of everyone/everything
offspring, generation

γεννᾰ́ω • (gennáō)
to beget, give birth to
to bring forth, produce, generate.

From γέννα (génna) +‎ -ᾰ́ω (-áō), poetic form of γένος (génos, “offspring”). Causal counterpart of γίγνομαι (gígnomai, “to be born, to become”).

-ᾰ́ω • (-áō)
Forms verbs, usually from nouns in -ᾱ (-ā), -η (-ē)

γένος • (génos) n (genitive γένεος or γένους); third declension
offspring, descendant
family, clan
nation, race
gender
(grammar) grammatical gender
sex
any type or class.

From Proto-Hellenic *génos, from Proto-Indo-European *ǵénh₁os (“race”). Cognates include Latin genus, Sanskrit जनस् (jánas), Old Armenian ծին (cin) and English kin. Also see γίγνομαι (gígnomai, “I am born”).

________________________________________
LATIN

Latin - gēns f (genitive gentis); third declension
Roman clan, related by birth or marriage and sharing a common name
tribe; people, family
the chief gods.

From Proto-Indo-European *ǵénh₁tis.

from root *ǵenh₁- (“to produce, to beget, to give birth”). See also gignō, generō, genus.

Cognate with English kind,

Sanskrit जाति (jāti), and

Ancient Greek γένεσις (génesis),

whence English genesis.

Latin - genus n (genitive generis); third declension
birth, origin
kind, type, class
(grammar) subtype of word
27 BCE – 25 BCE, Titus Livius, Ab urbe condita libri 26.1:
huic generi militum senatus eundem, quem Cannensibus, finem statuerat militiae.
For this class of soldier the senate had established a limit in duration to their military service, which was the same as the men at Cannae.
species (of animal or plant), race (of people)
70 BCE – 19 BCE, Virgil, Georgics III:
omne adeo genus in terris hominumque ferarumque
et genus aequoreum pecudes pictaeque volucres
in furias ignemque ruunt
So far does every species on earth of man and beast,
whether the aquatic species, livestock, or painted-winged,
collapse into the frenzies and the fire [of sex].
set, group (with common attributes)

Latin - gignō (present infinitive gignere, perfect active genuī, supine genitum); third conjugation
I beget, give birth to.
I produce, cause.

From Proto-Italic *gignō, from Proto-Indo-European *ǵíǵnh₁-, the reduplicated present stem of *ǵenh₁-. Cognate to Ancient Greek γίγνομαι (gígnomai, “to come into being, to be born, to take place”).

_________________________________________

OLD ENGLISH

Old English - beġietan
to get, acquire.

“Ġif þū wulf wilt,” cwæþ hē, “beġiet þū hund.”
“If you want a wolf,” he said, “get a dog.”

Beġiet þē wer þe bā dōn mæġ.
Get you a man who can do both.

Middle English: biyeten, beȝeten, begeten.

begēten
(rare) to think of, to think up.

from Proto-Germanic *bigetaną.
*bigetaną
to get anew, to beget
to reach, to find, to discover.

English -.beget
(third-person singular simple present begets, present participle begetting, simple past begot or begat, past participle begotten) (transitive)
To father; to sire; to produce (a child).
To cause; to produce.
(Britain dialectal) To happen to; befall.
To bring forth.

, Genesis 5:3
And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: […]

___________________________________________

OLD SAXON

Cognate with Old Saxon bigetan (“to find, seize”)

bigetan
to find.

From Proto-Germanic *bigetaną (“to beget, find, discover, acquire”),

equivalent to bi- +‎ getan.

Cognate with Old English beġietan
(English beget).

getan
past participle of tun.
tun (irregular, third-person singular simple present tut, past tense tat, past participle getan, auxiliary haben)
to do (to perform or execute an action)
From Middle High German tuon, from Old High German tuon, from Proto-Germanic *dōną. Akin to Low German doon, Dutch doen, English do, West Frisian dwaan; all derived from Proto-Indo-European *dʰeh₁- (“to put, set, place”).

bi-
A productive prefix usually used to form verbs and adjectives, especially verbs with the sense “around, throughout” or makes transitive verbs from intransitive verbs, adjectives and nouns.

‎bi- + ‎brekan → ‎bibrekan (“to break”)
‎bi- + ‎brengian → ‎bibrengian (“to accomplish”)
‎bi- + ‎dēlian → ‎bidēlian (“to deprive”)
‎bi- + ‎delvan → ‎bidelvan (“to bury”)
‎bi- + ‎dempian → ‎bidempian (“to suffocate”)
‎bi- + ‎dernian → ‎bidernian (“to conceal, to hide”)
‎bi- + ‎dōdian → ‎bidōdian (“to kill”)
‎bi- + ‎driogan → ‎bidriogan (“to deceive”)
‎bi- + ‎drōragon → ‎bidrōragon (“to bleed to death”)
‎bi- + ‎dumbilian → ‎bidumbilian (“to make a fool”)
‎bi- + ‎*dwellian → ‎bidwellian (“to hinder”)
‎bi- + ‎fāhan → ‎bifāhan (“to embrace, seize”)
‎bi- + ‎fallan → ‎bifallan (“to befall”)
‎bi- + ‎felhan → ‎bifelhan (“to recommend, give over, confide”)
‎bi- + ‎fellian → ‎bifellian (“to throw down”)
‎bi- + ‎findan → ‎bifindan (“to notice, find out”)
‎bi- + ‎gangan → ‎bigān, bigangan (“to celebrate”)
‎bi- + ‎gehan → ‎bigehan (“to dare, confess”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

διαδίδω

A

PROPOGATE

Propel

Motion
Motor
Mobile
Morph
Money

Stay
Stand
Stasis
Status

Position
Post
Pole
Ponder
Potential
Power

_____________________________________________

_____________________________________________

_____________________________________________

_____________________________________________

propagate (v.)
1560s, “to cause to multiply,” from Latin propagatus, past participle of propagare “set forward, extend, spread, increase; multiply plants by layers, breed,” from propago (genitive propaginis) “that which propagates, offspring,” from pro “forth” (see pro-) + second element from PIE root *pag- “to fasten,” source of pangere “to fasten” (see pact). Intransitive sense “reproduce one’s kind” is from c. 1600. Related: Propagated; propagating.

*pag-
also *pak-, Proto-Indo-European root meaning “to fasten.”

It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Sanskrit pasa- “cord, rope,” pajra- “solid, firm;” Avestan pas- “to fetter;” Greek pegnynai “to fix, make firm, fast or solid,” pagos “pinnacle, cliff, rocky hill;” Latin pangere “to fix, to fasten,” pagina “column,” pagus “district;” Slavonic paž “wooden partition;” Old English fegan “to join,” fon “to catch seize.”

_____________________________________________

What does διαδίδω (diadído̱) mean in Greek?

spread verb	
41% of use 
διαδίδομαι, εξαπλώ, εξαπλούμαι, απλώνω
disseminate verb	
34% of use 
διασπείρω
propagate verb	
11% of use 
μεταδίδω, διαδίδομαι, πολλαπλασιάζω, πολλαπλασιάζομαι
rumor verb	
3% of use 
φημολογώ
noise verb	
2% of use 
διαδίδω
bruit verb	
2% of use 
φημηλογώ
diffuse verb	
2% of use 
διαδίδω
sound verb	
2% of use 
ηχώ, βαθυμετρώ, βολιδοσκοπώ
report verb	
2% of use 
αναφέρω, εκθέτω
promulgate verb	
2% of use 
διακηρύττω, δημοσιεύω νόμο, δημοσιεύω
rumour verb	
rare 
φημολογώ

_____________________________________________

(military): αποτραβιέμαι (apotraviémai)
(give way): ανακρούω (anakroúo)

_____________________________________________

υποχωρώ (ypochoró, “to give way, to retreat”)

υποχωρώ • (ypochoró) (simple past υποχώρησα)

retreat, withdraw, fall back
υποχωρώ από τις υποσχέσεις ― ypochoró apó tis yposchéseis ― to withdraw from commitments
(military) retreat, withdraw, fall back
give, give way, back off

_____________________________________________

δίδω • (dído) (simple past έδωσα)
Alternative form of δίνω (díno)

δίνω (díno, “give, donate”)

του δίνω (tou díno, “to push off”, “to clear off”)
δίνε του (díne tou, “Push off!”, “Get lost!”)

The earlier form is δίδω (dído), from Byzantine Greek δίδω (dídō), from Ancient Greek δίδωμι (dídōmi).

δίνω • (díno) (simple past έδωσα, passive δίνομαι)

give (pass something; transfer ownership)
Δίνει το βιβλίο. ― Dínei to vivlío. ― She gives the book.
Δώσε μου λίγο το μολύβι σου. ― Dóse mou lígo to molývi sou. ― Give me your pencil.
give, hold (an event)
Η Ελένη έδωσε ένα πάρτι γενεθλίων. ― I Eléni édose éna párti genethlíon. ― Eleni held a birthday party.

δίδωμι • (dídōmi)
I give, present, offer
I grant, allow, permit
(perfect active) to allow; (perfect passive) to be allowed

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

κινώ

κίνηση

A

MOVE

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

δύναμη

A

FORCE

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

σπρώχνω

A

PUSH

σπρώχνω • (spróchno) (simple past έσπρωξα, passive σπρώχνομαι)

(transitive) push
(transitive) drive
(intransitive) push

αμπώχνω • (ampóchno) (simple past άμπωξα)
thrust, push, push away.

σπρωξιά f (sproxiá, “push”)
σπρωξίδι n (sproxídi, “pushing”)
σπρώξιμο n (spróximo, “push”) (figurative)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

τραβώ

A

PULL

τραβάω • (traváo) (simple past τράβηξα, passive τραβιέμαι)
pull, pull in, drag, tow
pull out
pluck (stringed instrument)
suffer, endure.

τραβάω κουπί (traváo koupí, “to row”)
From Ancient Greek κώπη (kṓpē, “oar”)
κουπί • (koupí) n (plural κουπιά)
oar, paddle, scull.

τραβάω κουπί (traváo koupí, “1. to row, 2. to be stressed at work, to work hard”)
See also
Edit
Ancient Greek: ἐρέσσω (eréssō, “row”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

προσπάθεια

A

EFFORT - STRAIN - EXERTION

προσπάθεια

προσπάθεια • (prospátheia) f (plural προσπάθειες)
attempt (the action of trying at something)
Κάθε ανταγωνιστής επιτρέπεται τρεις προσπάθειες.
Káthe antagonistís epitrépetai treis prospátheies.
Each competitor is allowed three attempts.

Synonym
Edit
απόπειρα f (apópeira)
προσπαθώ (prospathó, “to attempt”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Absolute space and time

A

Absolute space and time is a concept in physics and philosophy about the properties of the universe. In physics, absolute space and time may be a preferred frame.

_________

Originally introduced by Sir Isaac Newton in Philosophiæ Naturalis Principia Mathematica, the concepts of absolute time and space provided a theoretical foundation that facilitated Newtonian mechanics.[3] According to Newton, absolute time and space respectively are independent aspects of objective reality:

Absolute, true and mathematical time, of itself, and from its own nature flows equably without regard to anything external, and by another name is called duration: relative, apparent and common time, is some sensible and external (whether accurate or unequable) measure of duration by the means of motion, which is commonly used instead of true time …

____________

According to Newton, absolute time exists independently of any perceiver and progresses at a consistent pace throughout the universe. Unlike relative time, Newton believed absolute time was imperceptible and could only be understood mathematically. According to Newton, humans are only capable of perceiving relative time, which is a measurement of perceivable objects in motion (like the Moon or Sun). From these movements, we infer the passage of time.

Absolute space, in its own nature, without regard to anything external, remains always similar and immovable. Relative space is some movable dimension or measure of the absolute spaces; which our senses determine by its position to bodies: and which is vulgarly taken for immovable space … Absolute motion is the translation of a body from one absolute place into another: and relative motion, the translation from one relative place into another …

— Isaac Newton

_________________________

These notions imply that absolute space and time do not depend upon physical events, but are a backdrop or stage setting within which physical phenomena occur. Thus, every object has an absolute state of motion relative to absolute space, so that an object must be either in a state of absolute rest, or moving at some absolute speed.[5] To support his views, Newton provided some empirical examples: according to Newton, a solitary rotating sphere can be inferred to rotate about its axis relative to absolute space by observing the bulging of its equator, and a solitary pair of spheres tied by a rope can be inferred to be in absolute rotation about their center of gravity (barycenter) by observing the tension in the rope.

_______________________________

Gottfried Leibniz was of the opinion that space made no sense except as the relative location of bodies, and time made no sense except as the relative movement of bodies.[6] George Berkeley suggested that, lacking any point of reference, a sphere in an otherwise empty universe could not be conceived to rotate, and a pair of spheres could be conceived to rotate relative to one another, but not to rotate about their center of gravity,[7] an example later raised by Albert Einstein in his development of general relativity.

_____________________________

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Matter

A

MATTER

In classical physics and general chemistry, matter is any substance that has mass and takes up space by having volume.[1] All everyday objects that can be touched are ultimately composed of atoms, which are made up of interacting subatomic particles, and in everyday as well as scientific usage, “matter” generally includes atoms and anything made up of them, and any particles (or combination of particles) that act as if they have both rest mass and volume. However it does not include massless particles such as photons, or other energy phenomena or waves such as light or sound.[1][2] Matter exists in various states (also known as phases). These include classical everyday phases such as solid, liquid, and gas – for example water exists as ice, liquid water, and gaseous steam – but other states are possible, including plasma, Bose–Einstein condensates, fermionic condensates, and quark–gluon plasma.[3]

Usually atoms can be imagined as a nucleus of protons and neutrons, and a surrounding “cloud” of orbiting electrons which “take up space”.

However this is only somewhat correct, because subatomic particles and their properties are governed by their quantum nature, which means they do not act as everyday objects appear to act – they can act like waves as well as particles and they do not have well-defined sizes or positions. In the Standard Model of particle physics, matter is not a fundamental concept because the elementary constituents of atoms are quantum entities which do not have an inherent “size” or “volume” in any everyday sense of the word.

In the Standard Model of particle physics, matter is not a fundamental concept because the elementary constituents of atoms are quantum entities which do not have an inherent “size” or “volume” in any everyday sense of the word. Due to the exclusion principle and other fundamental interactions, some “point particles” known as fermions (quarks, leptons), and many composites and atoms, are effectively forced to keep a distance from other particles under everyday conditions; this creates the property of matter which appears to us as matter taking up space.

The Pauli exclusion principle is the quantum mechanical principle which states that two or more identical fermions (particles with half-integer spin) cannot occupy the same quantum state within a quantum system simultaneously.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

συντηρώm

βαστάζω

υποφέρω

A

SUSTAIN - MAINTAIN - SUPPORT

συντηρώ • (syntiró) (simple past συντήρησα)
Verb
conserve, maintain, preserve, support
From συν (together) + τηρώ (uphold)
τηρώ
Uphold, support, observe, abide by, keep to it…

υποστηρίζω
From υπο (under) + τηρώ (support) + ίζω (verb)
Support, stand for, stand by, patronize, sponsor, help with.

sustain (v.)
c. 1300, “give support to,” from stem of Old French sostenir “hold up, bear; suffer, endure” (13c.), from Latin sustinere “hold up, hold upright; furnish with means of support; bear, undergo, endure,” from assimilated form of sub “up from below” (see sub-) + tenere “to hold,” from PIE root *ten- “to stretch.” Meaning “continue, keep up” (an action, etc.) is from early 14c. Sense of “endure without failing or yielding” is from c. 1400. Related: Sustained; sustaining.

————————————————-

υποφέρω

"Ipofero"
Ipofero.
Υποφέρω
From Υπο (under) + φέρω (carry, bear)
(“I Suffer - carry a burden”)

————————————————-

βαστάζω • (bastázō)
Verb
to lift, lift up, raise
(figuratively) to lift up, exalt, ennoble 
to bear, carry 
to hold in one's hands
to have in mind, consider, weigh, make proof of
to carry off, take away
to handle, touch

βάσταγμᾰ • (bástagma) n (genitive βάσταγμᾰτος); third declension
Noun
A load to lift up and carry.
From βαστάζω (bastázō, “I lift up, I raise”) and the suffix -μα (-ma).

βασταγή • (vastagí) f (plural βασταγές)
Noun
bundle, lump, parcel (of something)
sheaf, bale (of straw, etc)

αβασταγό n (avastagó, “beast of burdon”)
Noun

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

στᾰ́σῐς

A

STASIS

στάση • (stási) f (plural στάσεις)
position, attitude, stance (physical or mental)
(transport) stop, bus stop
(film) frame
stop (coming to a halt)
mutiny, rebellion
stasis
στᾰ́σῐς • (stásis) f (genitive στᾰ́σεως or στᾰ́σῐος); third declension (Epic, Attic, Ionic, Doric, Koine)
a standing, placing, setting
standing stone, pillar
erection (of a building), building
weighing
(figuratively) standing, stature
position, posture, station
stable, stall
compass positio
posture of a boxer
(figuratively) position of a litigant
position or opinion of a philosopher
state, condition
party, company, band
party formed for sedition, faction
sedition, discord
division, dissent
statute, decree
σταθμός • (stathmós) m (genitive σταθμοῦ); second declension
standing place
stall, pen, fold (for animals)
shepherd's lodge
post, doorpost
weight for a balance
From Proto-Hellenic *statʰmós
from Proto-Indo-European *sth₂-dʰ-mó-s
from *steh₂- (“to stand”).
*steh₂- (perfective)
to stand (up)

στέᾱρ • (stéār) n (genitive στέᾱτος); third declension
hard fat, tallow, suet
dough made from flour of spelt
from Proto-Indo-European *stéh₂-wr̥, from *steh₂- (“to stand”).
στεᾱ́τῐνος • (steā́tinos) m (feminine στεᾱτῐ́νη, neuter στεᾱ́τῐνον)
Adjective
of flour or dough of spelt
From στέαρ (“dough”) +‎ -ινος (-adjective ).

σταίτῐνος • (staítinos) m (feminine σταιτῐ́νη, neuter σταίτῐνον); first/second declension
of flour or dough of spelt
From σταῖς (“dough”) +‎ -ινος (-adjective ).

σταῖς • (staîs) n (genitive σταιτός); third declension
dough made of spelt flour
dough (in general)

from the same Proto-Indo-European root of Proto-Slavic *těsto (“dough”),
Old Irish táis (“dough”)
Old English þǣsma (“leaven”), with an influence from στέαρ (“fat”).

þǣsma m
leaven; yeast
IPA(key): /ˈθæːs.mɑ/, [ˈθæːz.mɑ]
From Proto-Germanic *þaisimô (“yeast, leaven”)
from Proto-Indo-European *teh₂- (“to melt, flow, knead, mold, dwindle”).

*teh₂-
to melt
to flow, stream

Ancient Greek: τήκω (tḗkō, “to melt”), τηκτός (tēktós, “molten”)

THAW
From Middle English *thon,
from Old English þān (“moist, damp, wet; having water, watered, irrigated”),
from Proto-Germanic *þainaz (“moist”),
from Proto-Indo-European *teh₂- (“to melt, flow”).
Cognate with Scots thane, thain (“moist, damp”).
Related to thaw.

thone (comparative thoner or more thone, superlative thonest or most thone)
(dialectal) damp; moist; wet; soft from dampness.

—————————-

ἀνάστασις f (ἀnástasis, “stand again, resurrection”)
αντίσταση f (antístasi, “resistance”)
έκσταση f (ékstasi, “ecstacy”)
κατάσταση f (katástasi, “condition, situation”)
στάση λεωφορείου f (stási leoforeíou, “bus stop”)
στασιαστής m (stasiastís, “rebel”)

αἰγόστασις (aigóstasis)
αἱμόστασις (haimóstasis)
ἀνάστασις (anástasis)
διάστασις (diástasis)
διασύστασις (diasústasis)
δυσαποκατάστασις (dusapokatástasis)
ξενόστασις (xenóstasis)
παράστασις (parástasis)
παρυπόστασις (parupóstasis)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

G

A

ENERGY

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

H

A

WORK

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

ὀργή

A

WRATH - TEMPER - ANGRY

equivalent to ἔρδω (érdō) +‎ -η (-ē).

from the root *werǵ-

Proto-Indo-European
Root
*werǵ-
to make

ὀργή • (orgḗ) f (genitive ὀργῆς); first declension
temper, temperament, disposition, nature, heart
passion, anger, wrath

ὀργίζω (orgízō, “to make angry”)

Mycenaean Greek: -𐀺𐀒 (-wo-ko /-worgos/)
-𐀺𐀒 (-wo-ko /-worgos/)
maker (denoting someone whose job it is to produce the item denoted by the prefix)
worker (denoting a category of profession)

Compare also Ancient Greek ἔργον (érgon)

Equivalent to Ancient Greek -ουργός (-ourgós)

from the Proto-Indo-European root *werǵ- (“to work”).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

-ουργός

A
  • WORKER
  • ourgos < ancient greek -ourgos < ἔργον

-worker
second synthetic of transgenic males or females denoting the person having as profession or occupation or object what the first synthetic means
wood > driving wood fessional
Sanctuary > Hier this creates
Drama > Dramatic this creates (who writes dramatic or generally plays)
Music > MOUSSE this creates (the composer , the composite music)
Slim / fineness > min this creates (creating artifacts minutes)

second synthetic male or female essential that indicate the person or agent; means that its action or function of the result the first component
Miracle > thafmat this creates (e.g. miraculous water)
Genesis > chargeable this creates (causing the genesis , e.g. operative cause, agent)
exception : good > charitable (who does something for the good, causes the good - wrong, to be transferred to a different paragraph - work, see Dictionary of Common Modern Greek)

second synthetic of words that are creations of writers and scholars or the people to render words that were missing from the language (mainly French in the 17th, 18th and 19th centuries, and which in French ended in -ateur -atrice . their turn had come from the Latin -tor , which meant the means by which something is done)
tachydaktyl this creates : fast + finger + fessional to give the French prestidigit ateur

second synthetic of words derived from ancient Greek and in many of which the suffix ourgos stated that one works for the sake of the first synthetic
minister (people and work: working for the people)
minister (working under the orders of someone else, so for the other)
minister in politics (meaning the word people, one who works under the people, for the people)
Prime Minister (the first among the ministers, ie those who work for the people)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

ἔργον

A

ERGON

https://etymologeek.com

ἔργον < Indo-European root * wérǵom ( ἔργον ) < werǵ - ( I work , I create )

  • wrū- Proto-Indo-European (ine-pro) to cover, defend, guard, to cover, shelter, defend, guard, shut
  • wreǵ- Proto-Indo-European (ine-pro) to work, act
  • wérǵom Proto-Indo-European (ine-pro) Work.

—————————————————-

ἐργάζομαι • (ergázomai)
I work, labour
I work at, make
I do, perform
(with double accusative) I do something to someone; esp. do someone ill
I work a material
I earn by working
I work at, practice
I cause
εργάζομαι • (ergázomai) deponent (past εργάστηκα)
work
Εργάστηκε στην τηλεόραση.
Ergástike stin tileórasi.
He worked in television.

From ἔργον (érgon, “work”) +‎ -άζω (-ázō)

-ᾰ́ζω • (-ázō)
Used to form verbs from nouns, adjectives, and other verbs.
Added to verb stems to create a frequentative form.
‎ῥῑ́πτω (rhī́ptō, “throw”) + ‎-άζω (-ázō) → ‎ῥῑπτᾰ́ζω (rhīptázō, “throw around”)

See also

  • άζω (-ázō)
  • όζω (-ózō)
  • ύζω (-úzō)

Greek: -ίζω (-ízo)
→ Latin: -issō, -izō
→ English: -ise, -ize

English: -ize
Used to form verbs from nouns or adjectives
to make what is denoted by the noun/adjective
pixel - pixelize
to do what is denoted by the noun/adjective
cannibal - cannibalize

English: -ise
Suffix used in loanwords from French to form abstract nouns of quality or function.
merchandise, franchise

Old French: -ise 
-ise
used to form feminine nouns, often denoting a state or quality
‎franc + ‎-ise → ‎franchise
‎cuinte + ‎-ise → ‎cuintise

-ῐ́ζω • (-ízō)
Used to form verbs from nouns, adjectives and other verbs.
Used to form verbs from proper nouns of cities, demonyms, to denote:
adhere to the policy of the city
mimicking the style and behaviour of the demonym
‎-ίζω (-ízō) + ‎Λᾰ́κων (Lákōn, “Lacedaemonian”) → ‎λᾰκωνίζω (lakōnízō)

-ίζω • (-ízo)
a suffix found with verbs
formed from adjectives:
‎έρρινος (érrinos, “nasal”) + ‎-ίζω (-ízo) → ‎ερρινίζω (errinízo, “to nasalise”)
‎κίτρινος (kítrinos, “yellow”) + ‎-ίζω (-ízo) → ‎κιτρινίζω (kitrinízo, “to turn yellow”)
formed from nouns giving an action or effect:
‎βούρτσα (voúrtsa, “brush”) + ‎-ίζω (-ízo) → ‎βουρτσίζω (vourtsízo, “to sweep, to brush”)
‎άθεος (átheos, “atheist”) + ‎-ίζω (-ízo) → ‎αθεΐζω (atheḯzo, “to become an atheist”)
used to alter an existing verb:
‎φέγγω (féngo, “glimmer”) + ‎-ίζω (-ízo) → ‎φεγγίζω (fengízo, “to become translucent”)

-ῐς • (-is) f (genitive -ῐδος); third declension
Forms feminine nouns, or feminine forms of adjectives (often accented on the ultima)

-σῐς • (-sis) f (genitive -σεως or -σῐος or -σηος); third declension
Added to verb stems to form abstract nouns or nouns of action, result or process

-τις • (-tis)
Earlier form of -σις (-sis), retained after dentals δ, θ, σ, τ
*πιθ-τις > πῐ́στῐς (pístis)

-ισμός • (-ismós) m
A suffix that forms abstract nouns of action, state, condition, doctrine.
-ισμός m (-ismós) (noun ending, -ism)

-μός • (-mós) m (genitive -μοῦ); second declension
Forms abstract nouns.

-ισμός • (-ismós) m (genitive -ισμοῦ); second declension
Forms abstract nouns.

-ιστής • (-istís) m (feminine -ίστρια)
added to a noun or adjective to create words for a male person who is a follower or supporter of that notion; -ist:
‎κομμουνισμός (kommounismós, “Communism”) + ‎-ιστής (-istís) → ‎κομμουνιστής (kommounistís, “Communist”)
‎εθνικός (ethnikós, “ethnic, national”) + ‎-ιστής (-istís) → ‎εθνικιστής (ethnikistís, “nationalist”)
‎Ισλάμ (Islám, “Islam”) + ‎-ιστής (-istís) → ‎ισλαμιστής (islamistís, “Islamist”)
added to a noun, adjective or verb to create words for a male person who behaves in a certain way; -ist, -er:
‎εγώ (egó, “I”) + ‎-ιστής (-istís) → ‎εγωιστής (egoïstís, “egoist, selfish”)
‎υπερασπίζω (yperaspízo, “to defender”) + ‎-ιστής (-istís) → ‎υπερασπιστής (yperaspistís, “defender”)
‎έτσι θέλω (étsi thélo, “that’s the way I want”) + ‎-ιστής (-istís) → ‎ετσιθελιστής (etsithelistís, “arbitrary person”)
added to a noun or verb to create words for a male person who is a habitual doer of said action; -ist, -er:
‎ποδόσφαιρο (podósfairo, “football”) + ‎-ιστής (-istís) → ‎ποδοσφαιριστής (podosfairistís, “footballer”)
‎σκάκι (skáki, “chess”) + ‎-ιστής (-istís) → ‎σκακιστής (skakistís, “chess player”)

23
Q

ενεργώ

ενέργεια

A

ENERGY

Verb
ενεργώ • (energó) (past ενέργησα)
act, carry out an action

Noun
ενέργεια • (enérgeia) f (plural ενέργειες)
(physics) energy
action

From Ancient Greek ἐνέργεια (enérgeia, “action, act, work”).

ενεργοποιώ • (energopoió) (past ενεργοποίησα)
activate, energize, empower
put into action, put into use, turn on
From ενεργ(ός) (energ(ós), “active”) +‎ -ο- (infix) +‎ -ποιώ (“to make”).

αντενέργεια (antenérgeia, “reaction, counteraction”)
αντενεργώ (antenergó, “to react, to oppose”)
δυναμικό ενέργειας n (dynamikó enérgeias, “action potential”)
ενεργειακός (energeiakós, “energy”)
ενεργητική φωνή (energitikí foní, “active voice)”)
ενεργητικός (energitikós, “energetic, working”)
ενεργοβόρος (energovóros, “energy greedy”)
ενεργοποιώ (energopoió, “to activate, to energise”)
ενεργός (energós, “active”)
ενεργούμενος (energoúmenos, “controlled”)
ενεργώ (energó, “to act, to work”)

25
Q

κέντρο

A

CENTER

center neutral

( mathematically ) the point from which all points on the circumference of a circle or the surface of a sphere are equidistant
the area of ​​a body that is equidistant from its ends, the middle
the area of ​​a city, usually around a square, which gathers the most important buildings from a political, administrative, commercial point of view, the most important activities of social life
point of great importance for a field
the center of the spiritual life
organization or institution
Greek Cinema Center
Health Center : primary care unit
Labor Center : a trade union body that unites the trade unions of a city
building that brings together many similar activities
a new shopping center was built
the event will take place at the Cultural Center of the municipality
entertainment center , nightlife area with live music

26
Q

περιορίζω

A

RESTRICT

Reduce • ( periorizo ) ( past narrow , passive confine )
Verb
( transitive ) confine , restrict , curb
The ministry wants to curb rising inflation.
To ypourgeío epithymeí na periorísei tin ánodo tou plithorismoú.
The ministry wishes to restrict the rise in inflation.
( transitive ) limit
( transitive ) restrain

περιορίζομαι • (periorízomai) passive (past περιορίστηκα, active περιορίζω)

passive form of περιορίζω (periorízo).

27
Q

περιορίζω

A

REDUCE - RESTRICT - CONFINE - RESTRAIN

Reduce • ( periorizo ) ( past narrow , passive confine )
Verb
( transitive ) confine , restrict , curb
The ministry wants to curb rising inflation.
To ypourgeío epithymeí na periorísei tin ánodo tou plithorismoú.
The ministry wishes to restrict the rise in inflation.
( transitive ) limit
( transitive ) restrain

29
Q

ανάβω

A

IGNITE

ανάβω • (anávo) (past άναψα, passive ανάβομαι)
light, switch on
ignite, set alight, set on fire
infuriate
(transitive, figuratively) arouse (sexually)
(figuratively) excite, arouse

30
Q

ανοίγω

A

TURN ON - SWITCH ON - OPEN

ανοίγω • (anoígo) (past άνοιξα, passive ανοίγομαι, p‑past ανοίχτηκα, ppp ανοιγμένος)
make something accessible: open, undo, unbolt, unzip
πότε ανοίγει; ― póte anoígei? ― when does it open?
switch on, turn on

31
Q

κλείνω

A

TURN OFF - SWITCH OFF - CLOSE

κλείνω • (kleíno) (past έκλεισα, passive κλείνομαι)
(transitive) close, shut, close off

Κλείνω την πόρτα.
Kleíno tin pórta.
I close the door.

(intransitive) close, shut
Πότε κλείνει;
Póte kleínei?
When does it close?

Η αυτόματη πόρτα θα κλείσει μετά από 10 δευτερόλεπτα.
I aftómati pórta tha kleísei metá apó 10 defterólepta.
The automatic door will shut after 10 seconds.

(transitive) turn off, shut down
Έκλεισα την τηλεόραση.
Ékleisa tin tileórasi.
I turned off the television.

Κλείσε σε παρακαλώ τον υπολογιστή.
Kleíse se parakaló ton ypologistí.
Please shut down the computer.

(transitive) block, trap
Η αστυνομία έκλεισε το δρόμο για το αεροδρόμιο.
I astynomía ékleise to drómo gia to aerodrómio.
Police closed the road to the airport.

(transitive) book, reserve
Έκλεισα τραπέζι στο εστιατόριο.
Ékleisa trapézi sto estiatório.
I booked a table at the restaurant.

(referring to time or age): become, have a sum of
Χθες έκλεισα τα τριάντα.
Chthes ékleisa ta triánta.
Yesterday I became thirty years old.

(passive): see κλείνομαι (kleínomai)

————————————————

κλείω • (kleío) (past έκλεισα, passive κλείομαι)
Ancient synonym of the modern κλείνω (“close, shut”), found only in compounds

αποκλείω (apokleío, “block, exclude”)
εγκλείω (egkleío, “shut in, enclose”)
εμπερικλείω (emperikleío, “contain”)
εσωκλείω (esokleío, “enclose inside”) (a modern verb)
περικλείω (perikleío, “shut around, enclose”)

32
Q

δρω

δράση

A

ACTION

Verb
δρω • (dro) (past έδρασα, passive —)
act, take action, do something
take effect, have an effect on

αντιδρώ (antidró, “to respond”)
αλληλεπιδρώ (allilepidró, “to interact”)
αποδρώ (apodró, “to escape”)
δράση f (drási, “action”)
δράστης m (drástis, “perpetrator”)
δραστικός (drastikós, “effective”)
επιδρώ (epidró, “to influence”)

————————————-

Noun
action • ( drási ) f ( plural actions )
action ( of person or object )

αντίδραση f (antídrasi, “reaction”)
αντιδραστικός m (antidrastikós, “reactionary”)
ακτίνα δράσης f (aktína drásis, “field of action”)
and see: δρω (dro, “to take action”)

33
Q

λειτουργώ

A

OPERATE - FUNCTION λειτουργώ

From λήϊτον (lḗïton, “town-hall, council-room”) +‎ -ουργός (“worker”)
from λαός (laós, “people”) and ἔργον (érgon, “labor, work”).

λήϊτον • (lḗïton) n (genitive ληΐτου); second declension
(Achaean) town-hall, council-room

Noun
λείτωρ • (leítōr) m (genitive λείτορος); third declension
priest

λειτουργός (leitourgós, “religious minister”)

λειτουργεί (operate)

λᾱός • (lāós) m (genitive λᾱοῦ); second declension
people, people assembled, the people of a country
the soldiers
common people (as opposed to leaders or priests); the subjects of a prince

Noun
λαός • (laós) m (plural λαοί)
people
the mass of a community as distinguished from a special class (elite)
the commonalty
the populace
the vulgar
the common crowd
the citizens

λειτουργώ
Verb
I perform the work for which I am made or destined
(for institution or store) I offer services, I work
transport does not work due to strike.

λειτουργῐ́ᾱ • (leitourgíā) f (genitive λειτουργῐ́ᾱς); first declension (Attic, Koine)
public service
(religion) ministration

Noun
λειτουργία • (leitourgía) f (plural λειτουργίες)
(religion) liturgy, divine service
function, operation, service, working(s)
ώρες λειτουργίας ― óres leitourgías ― working hours
βιολογική λειτουργία ― viologikí leitourgía ― biological function

αλειτούργητος (aleitoúrgitos, “unconsecrated”)
απολειτουργώ (apoleitourgó, “to complete the liturgy”)
λειτουργικός (leitourgikós, “functional”)
λειτουργός m or f (leitourgós, “public official”)
λειτουργώ (leitourgó, “to function”)
Coordinate terms[edit]
εκκλησιασμός m (ekklisiasmós, “attendance at worship”)
θρησκευτική τελετή f (thriskeftikí teletí, “religious ceremony”)

Adjective
αλειτούργητος • (aleitoúrgitos) m (feminine αλειτούργητη, neuter αλειτούργητο)
(Christianity) unconsecrated, unblessed, unused
(Christianity) uncommunicated (having not attended mass or taken communion)

see: λειτουργία f (leitourgía, “liturgy, function”)

Adjective
λειτουργικός • (leitourgikós) m (feminine λειτουργική, neuter λειτουργικό)
operational, operating, running
functional

Noun
λειτουργός • (leitourgós) m or f (plural λειτουργοί)
public official

————————————————-

Adjective
vulgar (comparative more vulgar or vulgarer, superlative most vulgar or vulgarest)
Debased, uncouth, distasteful, obscene.
vulgar language
vulgar words
a truly vulgar showing of affection
vulgar and highly distressing scenes
(classical sense) Having to do with ordinary, common people.
(especially taxonomy) Common, usual; of the typical kind.
the vulgar bush brown, Bicyclus vulgaris

from Latin vulgāris, from volgus, vulgus (“mob; common folk”)

From Ancient Greek ἁλία (halía, “assembly”) εἰλέω (eiléō, “to compress”)

—————————————————
GERMAN - VOLK

folk (n.)
Old English folc “common people, laity; men; people, nation, tribe; multitude; troop, army,” from Proto-Germanic *fulka- (source also of Old Saxon folc, Old Frisian folk, Middle Dutch volc, Dutch volk, Old High German folc, German Volk “people”). Perhaps originally “host of warriors:” Compare Old Norse folk “people,” also “army, detachment;” and Lithuanian pulkas “crowd,” Old Church Slavonic pluku “division of an army” (hence Russian polk “regiment”), both believed to have been borrowed from Proto-Germanic. Old English folcstede could mean both “dwelling-place” and “battlefield.” According to Watkins, from PIE *ple-go-, suffixed form of root *pele- (1) “to fill,” which would make it cognate with Greek plethos “people, multitude,” and Latin plebes, “the populace, the common people.” Boutkan thinks both the Germanic and Balto-Slavic could be a common borrowing from a substrate language.
Superseded in most senses by people. Generally a collective noun in Middle English, however plural folks is attested from 15c. Old English folc was commonly used in forming compounds (59 are listed in the Clark Hall dictionary), such as folccwide “popular saying,” folcgemot “town or district meeting;” folcwoh “deception of the public.” Modern use of folk as an adjective is from c. 1850 (see folklore).

———————————————————
LATIN

plēbs f (genitive plēbis); third declension
(countable and uncountable) plebeians, common people

plebe (plural plebes)
(historical, usually in the plural) A plebeian, a member of the lower class of Roman citizens.
(historical, obsolete) The plebs, the plebeian class.
(obsolete) The similar lower class of any area.
(US, military, slang) A freshman cadet at a military academy.

populus m (genitive populī); second declension
a people, nation
a community of people
the people
(Medieval Latin) a group of people
(Medieval Latin) a parish, part of a city

from Proto-Italic *poplos (“army”)

See also plēbs

from Proto-Indo-European *pleh₁- (“to fill”).

pleō (present infinitive plēre, perfect active plēvī, supine plētum); second conjugation
(in combination) to fill, to fulfill

pūblicus (feminine pūblica, neuter pūblicum); first/second-declension adjective
of or belonging to the people, state, or community
public, general

pūblicus m (genitive pūblicī); second declension
a public officer, magistrate

forēnsis (neuter forēnse); third-declension two-termination adjective
of or pertaining to the market or forum
public

forum n (genitive forī); second declension
public place, marketplace, forum

From Proto-Indo-European *dʰworom (“enclosure, courtyard, i.e. something enclosed by the door, or the place outside, i.e. through the door”), from *dʰwer- (“door, gate”). Cognate with foris, forās, Old Church Slavonic дворъ (dvorŭ, “court, courtyard”), Sanskrit द्वार (dvā́ra, “door, gate, passage”) and Lithuanian dvãras (“estate”).

pūbēs f (genitive pūbis); third declension
youth
youthfulness
pubic hair

pūbes (genitive pūberis); third-declension one-termination adjective (non-i-stem)
adult
pubescent
ripe
downy (of plants)

from pubes, puber (“grown up, of mature age; of plants, downy, pubescent”)

puber m or f (plural pubers, diminutive pubertje n)
a pubescent child

Adjective
pubescent (comparative more pubescent, superlative most pubescent)
At or just after the age of puberty.
(botany, zoology) Covered with down or fine hairs.

from Latin pubescens (“to become hairy, downy, or an adult”)

Participle
pūbēscēns (genitive pūbēscentis); third-declension one-termination participle
ripening
hairy

Verb
pūbēscō (present infinitive pūbēscere, perfect active pūbuī); third conjugation, no passive, no supine stem
I become pubescent
I ripen, mature

———————————————————-
GREEK

Ancient Greek πληθῡ́ς (plēthū́s, “crowd”)

from *pleh₁- (“fill”), whence pleō

Noun
πληθῡ́ς • (plēthū́s) f (genitive πληθῠ́ος); third declension
Ionic and Epic form of πλῆθος (plêthos, “throng, crowd; majority”)

Verb
πῐ́μπλημῐ • (pímplēmi)
I fill [+genitive or dative = with something]
I fill full, satisfy, glut
I fill an office
(middle) I fill (for) myself
(passive) I am full of
I am satisfied, I have enough
(of women) I become pregnant

πλήθω • (plḗthō)
I am or become full, I swell
(transitive, only in later poets)
I go through a period of time (from the filling of the moon)

πλῆθος • (plêthos) n (genitive πλήθεος or πλήθους); third declension (Attic, Doric, Arcadocypriot)
a large number of things, a great number
majority, main portion
something of large size or magnitude
specifically: a large group of people: crowd, multitude, throng, mob
populace, people, general public
magnitude, size, extent
amount, quantity
(of time) length

—————————————————

Adjective
πολῠ́ς • (polús) m (feminine πολλή, neuter πολῠ́); first/second declension
(of number, in the plural) many, a lot of
(with nouns of multitude) large, great
(of amount, with mass nouns) a lot of, much
(rare, of a person) great, mighty
(of sound) loud
(attributively, adverbial) strongly, fully
(of space) wide, large
(of distance) far
(of time) long; late
πολὺν χρόνον
polùn khrónon
for a long time
neuter πολύ (polú) or πολλά (pollá) as substantive
much, a lot
πολλοῦ ἄξιος (polloû áxios), πολλῶν ἄξιος (pollôn áxios): worth a lot, valuable
περὶ πολλοῦ ποιέομαι (perì polloû poiéomai): to think something worth a great deal, value it greatly, be glad
(of distance) A great distance, far

———————————————

operate (v.)
c. 1600, “to be in effect, perform or be at work, exert force or influence,” a back-formation from operation (q.v.), or else from Latin operatus, past participle of operari “to work, labor, toil, take pains” (in Late Latin “to have effect, be active, cause”).

Participle
operātus (feminine operāta, neuter operātum); first/second-declension participle
worked, laboured, toiled

Verb
operor (present infinitive operārī, perfect active operātus sum); first conjugation, deponent
I work, labor

From opus (“work”).

opera f (genitive operae); first declension
work, exertion, effort
service
(especially with dare) care, attention bestowed on something (or someone, especially a teacher)
with dative
(uncommon) with ad + accusative
with ut/nē + subjunctive
with the subjunctive alone
(Old Latin, rare) with the infinitive
(in the ablative and with possesive pronouns) one’s fault, agency, doing
(Old Latin) (in the ablative, with experīrī) one’s own experience
(Old Latin) (with ūnā or eādem) manner, way
spare time for something (see #Usage notes)
a day’s labour
(metonymically) day labourer, farmhand
(by extension) any kind of worker
(derogatory, politics) hired aider, tool, rowdy
deed, activity, effort
handiwork

Etymology
From operis +‎ -a, genitive singular inflection of opus.

opus n (genitive operis); third declension
work, accomplishment
workmanship, artwork, work (of art, literature, etc.)
need
opus esse +nom. or +abl. of the thing needed ― to have need of, there is need of
art, skill (when in the ablative)
(ecclesiastical) work (of God), deed, (miraculous) work

From a Proto-Indo-European *h₃ép-os (“work”)
from the verbal root *h₃ep- (“to work”)
whence also ops and omnis.
Cognates include Sanskrit अपस् (ápas, “work, action”).

34
Q

Όπερα

A

OPUS - OPERA - OPERATE - OPERATION

The opera is a musical theater genre, ie music composition that includes simultaneously and stage action. The dialogues of the opera actors are performed in the form of a song while the theatrical performance unfolds in the presence of a musical ensemble. As a genre it is considered one of the most important musical achievements of Western civilization and remains one of the most popular musical genres.

The term opera is the plural of the Latin opus which means work , thus denoting the incorporation into opera of many artistic genres such as music, theater , dance and scenography . It is often rendered in Greek and as a melodrama , although this term is broader. Opera is also called the theater that hosts the performances.

35
Q

δρω

δρᾰ́ω

δράση

δρᾶμᾰ

δρᾶσῐς

δρᾱστῐκός

A

DRAMA

see: δρω (dro, “to take action”)

δρω • (dro) (past έδρασα, passive —)
act, take action, do something
take effect, have an effect on

From δράω (dráō) +‎ -μᾰ (-ma, result noun suffix).

Verb
δρᾰ́ω • (dráō)
I act, I take action, I achieve.

from Proto-Indo-European *dréwh₂-eti (“to run, act”).

Noun
δράση • (drási) f (plural δράσεις)
action (of person or object)

Noun
δράσης • (drásis) f
Genitive singular form of δράση (drási).

Noun
δρᾶσῐς • (drâsis) f (genitive δρᾱ́σεως); third declension
strength, efficacy
sacrifice
(grammar) active force of a verb
From δρᾰ́ω (dráō, “I do”) +‎ -σῐς (-abstract noun).

δρᾶμᾰ • (drâma) n (genitive δρᾱ́μᾰτος); third declension
a deed, act
one of the three types of ancient Greek poetry (the other two are epic and lyric poetry)
a play, an action represented on the stage (a tragedy, a comedy or a satire play)

δράμα • (dráma) n (plural δράματα)
(literature) drama, theatrical play
το αρχαίο drama ― to archaío drama ― the ancient drama.
(figuratively) shocking or disturbing situation or event.

Οι πόλεις έχουν γεμίσει αυτοκίνητα. Δράμα η κατάσταση!
Oi póleis échoun gemísei aftokínita. Dráma i katástasi!
The cities are full of cars. It’s a joke of a situation!

From Ancient Greek δρᾶμα (drâma, “an act, a theatrical act, a play”), from δράω (dráō, “to act, to take action, to achieve”).

Adjective
δρᾱστῐκός • (drāstikós) m (feminine δρᾱστῐκή, neuter δρᾱστῐκόν); first/second declension
efficient
active
(medicine) drastic

From δρᾶσῐς (drâsis, “strength, efficacy”), from δράω (dráō, “I do”).

Adjective
δραστικός • (drastikós) m
effective, efficacious, potent
(medicine) drastic

αντιδρώ (antidró, “to respond”)
αλληλεπιδρώ (allilepidró, “to interact”)
αποδρώ (apodró, “to escape”)
δράση f (drási, “action”)
δράστης m (drástis, “perpetrator”)
δραστικός (drastikós, “effective”)
επιδρώ (epidró, “to influence”)

αντίδραση f (antídrasi, “reaction”)
αντιδραστικός m (antidrastikós, “reactionary”)
ακτίνα δράσης f (aktína drásis, “field of action”)
and see: δρω (dro, “to take action”)

Noun
αντίδραση • (antídrasi) f (plural αντιδράσεις)
reaction, response
(medicine, physics, psychology) reaction (response to action or stimulus)
(chemistry) reaction (between materials)

From αντί- (antí-, “counter”) +‎ δράση (drási, “action”).

αντίδραση f (antídrasi, “reaction, counteraction”)
αντιδραστήρας m (antidrastíras, “reactor”)
αντιδραστικός (antidrastikós, “reactive, reactionary”, adjective)
αντιδρώ (antidró, “to react, to respond, to oppose”)
αντιραστήριο n (antirastírio, “test, reagent”)
δράση f (drási, “action”)
πυρηνικός αντιδραστήρας m (pyrinikós antidrastíras, “nuclear reactor”)

Noun
αντιδραστήρας • (antidrastíras) m (plural αντιδραστήρες)
(chemistry, etc) reactor

Noun
δράστης • (drástis) m (plural δράστες)
perpetrator

Adjective
δρᾱστῐκός • (drāstikós) m (feminine δρᾱστῐκή, neuter δρᾱστῐκόν); first/second declension
efficient
active
(medicine) drastic

Adjective
δραστικός • (drastikós) m
effective, efficacious, potent
(medicine) drastic

Verb
επιδρώ • (epidró) (past επέδρασα, passive —)
influence, alter, affect
have an effect on, act on

————————————————
FACE

Noun
πρόσωπο • (prósopo) n (plural πρόσωπα)
face
character, person

νομικό πρόσωπο n (nomikó prósopo, “legal person”)
φυσικό πρόσωπο n (fysikó prósopo, “natural person”)

Noun
πρόσωπον • (prósōpon) n (genitive προσώπου); second declension
face, visage, countenance
front
mask
character, part in a drama
appearance
person

πρός (prós, “towards”) +‎ ὤψ (ṓps, “eye”)

Noun
όψη • (ópsi) f (plural όψεις)
appearance, look, aspect

Noun
ὤψ • (ṓps) f (genitive ὠπός); third declension
(the phrase εἰς ὦπα, in Homer and Hesiod) to the eye; (possibly) in the face
(rarely in other forms) eye
Synonym: ὀφθαλμός (ophthalmós)

Noun
ὀφθαλμός • (ophthalmós) m (genitive ὀφθαλμοῦ); second declension
eye
Synonym: ὤψ (ṓps)
sight
Synonyms: ὅρασις (hórasis), εἶδος (eîdos)
understanding
Synonym: σύνεσις (súnesis)
that which is dearest or best
the bud of a plant (such as the eye of a potato)

Adjective
εὐόφθᾰλμος • (euóphthalmos) m or f (neuter εὐόφθᾰλμον); second declension
with beautiful eyes
keen-eyed, watchful
pleasing to the eye
(figuratively) specious, fair only to the eye

From εὐ- (eu-, “good”) +‎ ὀφθαλμός (ophthalmós, “eye”).

Noun
ὄψῐς • (ópsis) f (genitive ὄψεως); third declension
view

From ὄψ (“eye”) +‎ -σῐς (abstract noun)

ἔποψῐς • (épopsis) f (genitive ἐπόψεως); third declension
a view over, as far as the view from the temple reached
oversight, supervision
ἐπ- (“over”) +‎ ὄψῐς (“view”)

Verb
ἐφορᾰ́ω • (ephoráō)
to oversee, watch over
to look upon, behold

ἐπι- (up, over, upon-) +‎ ὁράω (view, see, watch, look, observe)

Adjective
ὀπτῐκός • (optikós) m (feminine ὀπτῐκή, neuter ὀπτῐκόν); first/second declension
of or relating to seeing, sight or vision: optic, optical, visual
From ὄψ (“eye”) +‎ -τῐκός (adjectives: relating to, suited to, skilled in, able to, -ive).

Noun
σῠ́νοψῐς • (súnopsis) f (genitive σῠνόψῐος or σῠνόψεως); third declension
(both literally and figuratively) a seeing all together, general view, shared view
epitome, synopsis, abridgment
recapitulation
estimate
expense

συνοψίζω (“to summarise”)

σῠν- (“with”) +‎ ὄψῐς (“aspect, appearance”).

from the ancient σύν (sún) + ὄψῐς (ópsis, “view”)

Verb
συνοψίζω • (synopsízo) (past συνόψισα, passive συνοψίζομαι)
summarise (UK), summarize (US)

Noun
σύνοψη • (sýnopsi) f (plural συνόψεις)
summary, precis, synopsis
(Christianity) breviary, missal

εξ όψεως (ex ópseos, “by sight”)
εν όψει (en ópsei, “in sight”), ενόψει (enópsei)
εκ πρώτης όψεως (ek prótis ópseos, “at first glance”)
κατ’ όψιν (kat’ ópsin, “by sight”)
υπ’ όψιν (yp’ ópsin, “under consideration”), υπόψιν (ypópsin), υπόψη (ypópsi)

Adverb
υπόψη • (ypópsi)
Alternative form of υπ’ όψιν (yp’ ópsin) (expression)
Metaplasm of υπ’ όψιν (yp’ ópsin) + -η (-i), feminine demotic ending, as in όψη (ópsi).

υπ’ όψιν • (yp’ ópsin)
(+ genitive of weak pronouns or nouns) into account; under consideration
(syntax with verbs) έχω (écho, “have”), λαμβάνω (lamváno, “receive”)

το έχω υπ’ όψιν μου
to écho yp’ ópsin mou
Ι have it under my consideration

το λαμβάνω υπ’ όψιν μου
to lamváno yp’ ópsin mou
Ι’ll take it into account

(with the verb missing) keep in mind; remember (bear in mind)
Υπ’ όψιν! Να έχετε πάντα μαζί σας το διαβατήρια.
Yp’ ópsin! Na échete pánta mazí sas to diavatíria.
Remember! Always carry your passport with you.

(correspondence) for the attention of
Υπ’ όψιν κυρίας Χ.
Yp’ ópsin kyrías Ch.
For the attention of Mrs. X.
(+ ότι (óti)) remember that
(as noun) στα υπ' όψιν (sta yp' ópsin, “the things one must keep in mind”)
Adverb
εν όψει • (en ópsei)
in view, in sight
Κίνδυνος εν όψει! ― Kíndynos en ópsei! ― Danger ahead!
(in place of preposition) see Phrase

Phrase
εν όψει • (en ópsei)
(formal, +genitive) in view of, in front.

Βρισκόμαστε εν όψει εκλογών.
Vriskómaste en ópsei eklogón.
We are expecting elections soon.
(literally, “We are in view of elections.”)

(formal) +article in genitive: because of (a cause which will happen in the future)
Πρέπει να προετοιμαστούμε εν όψει των αλλαγών.
Prépei na proetoimastoúme en ópsei ton allagón.
We must prepare ourselves in view of the changes [expected].

————————————————-
MASK

μάσκα
mask
hood of the eyes or the entire face for disguise on Halloween or in other situations in which one wants to avoid the recognition of facial features.
head and face cover (eg skier or motorcyclist ) for protection from the cold .
protective device (eg asphyxiant mask) or face mask during hazardous work (eg during welding ).
( medical ) covering the nose and mouth with a special cover that protects against germs and to some extent from viruses (medical or surgical mask).
( medical ) device placed on a patient’s face to provide e.g. oxygen
( cosmetology ) face or hair mask , ie cream that covers for a long time the whole face or scalp with the aim of hydrating or tightening etc.
the front of the car, where its registration number, front bumper and headlights are located.
( naval term ) the sides of the bow , its sides
object of rubber to glass and plastic around around it which is used for scuba diving .
( IT ) mask : entity used as a template ( template ) to create (by copying), change and comparison of similar entities
→ see the word bitmask

36
Q

αγωγή

A

ACTION AT LAW - EDUCATION - AGONY - ANTAGONIZE

αγωγή • (agogí) f (plural αγωγές)
education, training, upbringing
(medicine) treatment, regimen
discipline
(law) lawsuit, action

αγωγή
treatment, action, education, regimen, lawsuit, suit.

Noun
ανταγωγή • (antagogí) f (plural ανταγωγές)
(law) cross action, countersuit
Synonym: ανταπαίτηση (antapaítisi)

Noun
αγώνας • (agónas) m (plural αγώνες)
fight, efforts, struggle
(capitalised): the Greek War of Independence
Ο Αγώνας, Ο Αγώνας του 1821
(sports) race, game, match
(plural): the Games
ο ολυμπιακοί αγώνες ( the Olympic Games )
Declension

Noun
ᾰ̓γών • (agṓn) m (genitive ᾰ̓γῶνος); third declension
a gathering, an assembly
a contest, competition

Corresponding noun of Ancient Greek ἀγείρω (ageírō, “to gather”), with later senses from ἄγω (ágō, “to lead”). Confer Sanskrit गण (gaṇa, “troop, gang, flock, tribe, assembly, company”); Ancient Greek ᾰ̓γορᾱ́ (agorā́, “assembly”), Sanskrit ग्राम (grāma, “multitude, troop, assembly, collective”); Sanskrit आजि (ājí, “race, competition, battle”).

Noun
ἀγωνίᾱ • (agōníā) f (genitive ἀγωνίᾱς); first declension
contest, struggle for victory
gymnastic exercise
(of the mind) agony, anguish
First declension of ἡ ἀγωνίᾱ; τῆς ἀγωνίᾱς ( Attic)

ανταπαίτηση • (antapaítisi) f (plural ανταπαιτήσεις)
(law) counterclaim

Verb
ανταπαιτώ • (antapaitó) (past ανταπαίτησα, passive ανταπαιτούμαι)
counterclaim

——————————————

Derived terms
ανταγωγή f (antagogí, “cross action”)
παιδαγωγός m or f (paidagogós, “educator”)
σεξουαλική αγωγή f (sexoualikí agogí, “sex education”)
φυσική αγωγή f (fysikí agogí, “physical education”)

Related terms
(legal): αγώγιμος (agógimos, “actionable”, adj)
and see: αγωγός m (agogós, “conductor, pipe”)

αγωγή f (agogí, “action”)
see: ανταγωνίζομαι (antagonízomai, “to compete against”)

ανταγωνίζομαι
Verb 
I compete • ( antagonízomai ) deponent ( past I competed )
compete against , compete with , rival
struggle ( to overcome )

Morphologically, from αντ- (“against”) +‎ αγωνίζομαι (“struggle”).

αγωνίζομαι • (agonízomai) deponent (past αγωνίστηκα)
Verb
fight, contend
struggle
(sports) play, match

Verb
διαγωνίζομαι • (diagonízomai) deponent (past διαγωνίστηκα)
to compete, take part in a competition or examination
Morphologically, from δια- (“through”) +‎ αγωνίζομαι (“struggle”).

Related terms
διαγωνιζόμενος (diagonizómenos, “competitor”, participle)
διαγώνισμα m (diagónisma, “exampls”)
διαγωνισμός m (diagonismós, “competition, examination”)
αγωνίζομαι (agonízomai, “struggle”)
ανταγωνίζομαι (antagonízomai, “compete”)
συναγωνίζομαι (synagonízomai)
and see: αγώνας m (agónas, “struggle, match”)

Related terms
ανταγωγή f (antagogí, “cross action”)
ανταγωνισμός m (antagonismós, “competition, rivalry”)
ανταγωνιστής m (antagonistís, “competitor, rival”)
ανταγωνιστικός (antagonistikós, “competitive”)
ανταγωνιστικότητα f (antagonistikótita, “competitiveness”)
ανταγωνίστρια f (antagonístria, “competitor, rival”)

αγωνίζομαι (agonízomai, “struggle”)
διαγωνίζομαι (diagonízomai, “compete”)
συναγωνίζομαι (synagonízomai)
*and see: αγώνας m (agónas, “struggle, match”)

37
Q

περιγράφω

A

DESCRIBE

describe • ( perigrafo ) ( past described , passive description )

write an account , describe
describe , give an account of ( orally )

From Ancient Greek περῐγρᾰ́φω .
Morphologically, from included ( “ around “ ) + writing ( “ write “ ) .

απερίγραπτος (aperígraptos)
δυσπερίγραπτος (dysperígraptos, “difficult to describe”)
περίγραμμα n (perígramma)
περιγεγραμμένος (perigegramménos, “circumscribed”, participle) (geometry) (antonym: εγγεγραμένος (engegraménos, “inscribed”))
περιγραφή f (perigrafí, “description”)
περιγραφικός (perigrafikós, “descriptive”)
περιγραφικότητα f (perigrafikótita, “descriptiveness”)
and see: γράφω (gráfo)

38
Q

επιδρώ

A

INFLUENCE - ACT UPON

From επι (“up, upon”) + δρω (“I take action”)

Verb
επιδρώ • (epidró) (past επέδρασα, passive —)
influence, alter, affect
have an effect on, act on

39
Q

πράξη

A

ACT - FACT

πράξη • (práxi) f (plural πράξεις)
act, deed
action, praxis
(finance) transaction
(computing, logic, mathematics) operation
(drama) act
πρᾶξῐς • (prâxis) f (genitive πρᾱ́ξεως); third declension
deed, act, action, activity
business dealing
success
collection of debts, arrears
business, office
work, treatise
magic spell
(euphemistic) sexual intercourse
conduct, practice
state, condition

praxis (n.)
1580s, “practice or discipline for a specific purpose,” from Medieval Latin praxis “practice, exercise, action” (mid-13c., opposite of theory), from Greek praxis “practice, action, doing,” from stem of prassein, prattein “to do, to act” (see practical). From 1610s as “a collection of examples for practice.” In 20c. given a particular sense in Marxist jargon.

Practical
In some cases directly from Old French practique (adj.) “fit for action,” earlier pratique (13c.) and Medieval Latin practicalis, from Late Latin practicus “practical, active,” from Greek praktikos “fit for action, fit for business; business-like, practical; active, effective, vigorous,” from praktos “done; to be done,” verbal adjective of prassein (Attic prattein) “to do, act, effect, accomplish; come to an end, succeed,” literally “to pass through, travel,” from PIE *per(h)- “go through, cross,” an enlargement of the root *per- (2) “to lead, pass over.”
Of persons, in reference to skills or occupations, “whose knowledge is derived from practice rather than theory,” 1660s. The noun meaning “examination or lesson devoted to practice in a subject” is by 1934.

40
Q

ποίησις

A

MAKE - DO

ποίησις • (poíēsis) f (genitive ποιήσεως); third declension
poetry, poem
a creation, fabrication, production

From ποιέω (“I make”) +‎ -σις (abstract noun).

Verb
ποιέω • (poiéō)
To make
To create
To produce
(mathematics) To make, to produce
To postulate, imply
To solve
(post-Homeric) To compose, write poetry
To write of (an event) in poetry
To invent
To cause
To cause (accusative) to (infinitive)
To procure
To celebrate, observe
Used in the middle with a noun periphrastically for the verb derived from said noun.
(with predicate adjective) To make, cause to be
To put
(mathematics) To multiply
(middle) To consider, deem
To assume
To take time, spend time
(later Greek) To sacrifice
To prepare
To play (sense 3)
To do
To do (accusative) to (accusative)
(with adverb) To act
(pro-verb) Refers back to a previous verb: To do
To act
(medicine) To operate, to be efficacious
(in Thucydides)
(Koine) To do customarily, To practise
(middle) To pretend 

Verb
ποιϝέω • (poiwéō)
(Doric) Alternative form of ποιέω (poiéō)

From Proto-Indo-European *kʷey- (“pile, stow, to gather”).

Proto-Indo-European
Root
*kʷey-
to pay
to avenge

τῑ́νω • (tī́nō) (Epic)
to pay a price, that is, as a penalty; be punished with (whereas τίω (tíō) means to pay honor).

Verb
τῑ́ω • (tī́ō)
to pay honour to a person (whereas τίνω (tínō) means to pay a price)

Noun
τῑμή • (tīmḗ) f (genitive τῑμῆς); first declension
honor, worship, esteem
high office
gift, offering
worth, value

From Proto-Indo-European *kʷi-meh₂-, from *kʷey- (“value, honor”).

Noun
τιμή • (timí) f (plural τιμές)
(economics, finance) price, value (of something, asset, fare, etc)
Synonyms: τίμημα (tímima), αξία (axía), αντίτιμο (antítimo)
Η προτεινόμενη λιανική τιμή προ φόρων, βρίσκεται στις 125.485 ευρώ.
I proteinómeni lianikí timí pro fóron, vrísketai stis 125.485 evró.
The suggested retail price before tax is 125,485 euros.
(economics, finance) quotation
honour, virtue, reputation
faithfulness, virginity, fidelity
pride, credit
(mathematics, computing) value of a variable
(physics) coefficient

Noun
κόστος • (kóstos) n (plural κόστη)
(finance) cost
money or effort expended in achieving something
(finance) cost price
rate
consequences

τιμή f (timí, “various meanings”)
δαπάνη f (dapáni, “expenditure, payment”)
τίμημα n (tímima, “price”)
αντίτιμο n (antítimo, “price”)

Noun
τίμημα • (tímima) n (plural τιμήματα)
(finance) monetary value
(figuratively) value in terms of time, effort, emotion, etc.

Noun
δαπάνη • (dapáni) f (plural δαπάνες)
(finance) expenditure, outlay
(finance) expenses, costs
(finance) payment
(figuratively) energy, time spent

τιμολόγιο • (timológio) n (plural τιμολόγια)
(commerce) invoice, bill
Synonym: λογαριασμός (logariasmós)

τιμή (timí, “price”) +‎ -ο- +‎ λόγος (“computation, reckoning”)

Noun
λογαριασμός • (logariasmós) m (plural λογαριασμοί)
bill (UK); tab, check (US) (account at restaurant, etc)
Μπορώ να έχω τον λογαριασμό;
Boró na écho ton logariasmó?
Can I have the bill please?
invoice, account
Synonym: τιμολόγιο (timológio)
account (at bank, with company, etc)
financial report
Adjective
αλογάριαστος • (alogáriastos) m (feminine αλογάριαστη, neuter αλογάριαστο)
incalculably large, vast
incalculable, not reckoned
lavish, unstinted, generous
rash

Verb
χάνω το λογαριασμό • (cháno to logariasmó)
(colloquial) lose count

41
Q

τιμή

τίμημα

δαπάνη

κόστος

A

COST - PRICE - EXPENDITURE - SPEND

Proto-Indo-European
Root
*kʷey-
to pay
to avenge

τῑ́νω • (tī́nō) (Epic)
to pay a price, that is, as a penalty; be punished with (whereas τίω (tíō) means to pay honor).

Verb
τῑ́ω • (tī́ō)
to pay honour to a person (whereas τίνω (tínō) means to pay a price)

Noun
τῑμή • (tīmḗ) f (genitive τῑμῆς); first declension
honor, worship, esteem
high office
gift, offering
worth, value

From Proto-Indo-European *kʷi-meh₂-, from *kʷey- (“value, honor”).

Noun
τιμή • (timí) f (plural τιμές)
(economics, finance) price, value (of something, asset, fare, etc)
Synonyms: τίμημα (tímima), αξία (axía), αντίτιμο (antítimo)
Η προτεινόμενη λιανική τιμή προ φόρων, βρίσκεται στις 125.485 ευρώ.
I proteinómeni lianikí timí pro fóron, vrísketai stis 125.485 evró.
The suggested retail price before tax is 125,485 euros.
(economics, finance) quotation
honour, virtue, reputation
faithfulness, virginity, fidelity
pride, credit
(mathematics, computing) value of a variable
(physics) coefficient

Noun
κόστος • (kóstos) n (plural κόστη)
(finance) cost
money or effort expended in achieving something
(finance) cost price
rate
consequences

τιμή f (timí, “various meanings”)
δαπάνη f (dapáni, “expenditure, payment”)
τίμημα n (tímima, “price”)
αντίτιμο n (antítimo, “price”)

Noun
τίμημα • (tímima) n (plural τιμήματα)
(finance) monetary value
(figuratively) value in terms of time, effort, emotion, etc.

Noun
δαπάνη • (dapáni) f (plural δαπάνες)
(finance) expenditure, outlay
(finance) expenses, costs
(finance) payment
(figuratively) energy, time spent

τιμολόγιο • (timológio) n (plural τιμολόγια)
(commerce) invoice, bill
Synonym: λογαριασμός (logariasmós)

τιμή (timí, “price”) +‎ -ο- +‎ λόγος (“computation, reckoning”)

Noun
λογαριασμός • (logariasmós) m (plural λογαριασμοί)
bill (UK); tab, check (US) (account at restaurant, etc)
Μπορώ να έχω τον λογαριασμό;
Boró na écho ton logariasmó?
Can I have the bill please?
invoice, account
Synonym: τιμολόγιο (timológio)
account (at bank, with company, etc)
financial report
Adjective
αλογάριαστος • (alogáriastos) m (feminine αλογάριαστη, neuter αλογάριαστο)
incalculably large, vast
incalculable, not reckoned
lavish, unstinted, generous
rash

Verb
χάνω το λογαριασμό • (cháno to logariasmó)
(colloquial) lose count

42
Q

αλληλεπιδρώ

A

INTERACT

From αλληλ- (“reciprocal, mutual”) +‎ επι (upon) + δρώ (act, do)

Verb
αλληλεπιδρώ • (allilepidró) (past αλληλεπέδρασα, passive —)
interact, act mutually

αλληλ- (“reciprocal, mutual”) +‎ επιδρώ (“to take action”)

Prefix
αλληλο- • (allilo-)
added before a noun, adjective or verb to create words that indicate some form of reciprocity or mutuality; inter-:
‎αλληλο- (allilo-) + ‎γράφω (gráfo, “to write”) → ‎αλληλογραφία (allilografía, “correspondence”)
‎αλληλο- (allilo-) + ‎εγγύηση (engýisi, “guarantee, surety”) → ‎αλληλεγγύη (allilengýi, “solidarity”)
‎αλληλο- (allilo-) + ‎εξαρτώμαι (exartómai, “to depend on”) → ‎αλληλεξάρτηση (allilexártisi, “interdependency”)
‎αλληλο- (allilo-) + ‎επιδρώ (epidró, “to affect”) → ‎αλληλεπίδραση (allilepídrasi, “interaction”)

Pronoun
ἀλλήλων • (allḗlōn)
referring back to a plural subject, and expressing an action done in two directions: of one another, to one another, one another, each other, mutually, reciprocally

From phrases such as ἄλλος ἄλλον (other, another, different, else)
ἄλλοι ἄλλους (“one another”),

Adjective
ἄλλος • (állos) m (feminine ἄλλη, neuter ἄλλο); first/second declension
other, another, different, else
(with article) all others, all besides, the rest
(with numerals) yet, still
(in lists) as well, besides, too
equivalent to ἀλλοῖος (alloîos) of another sort than (with genitive)
(in phrases)
in combination with τις (tis) any other; anyone else, anything else
in the phrase ἄλλος τε καὶ (állos te kaì) especially, most of all
in the phrase εἴ τις καὶ ἄλλος (eí tis kaì állos) or εἴ τι καὶ ἄλλο (eí ti kaì állo) if anyone, whoever else; if anything, whatever else

Conjunction
ἀλλά • (allá)
but, On the other hand, On the contrary, rather

Adjective
ἀλλοῖος • (alloîos) m (feminine ἀλλοίᾱ, neuter ἀλλοῖον); first/second declension
of another sort or kind, different
(with genitive of comparison) of another sort than
(adverbial) otherwise, differently
From ἄλλος (“other, different”) +‎ -ιος (adjective suffix).

43
Q

άλλος

αλλαγή

αλλάζω

ἀλλᾰ́σσω

άλλαγμα

αλλαγμένος

A

CHANGE - ALTER - OTHER

Noun
αλλαγή • (allagí) f (plural αλλαγές)
change, differentiation, replacement (the action and the effect)
Έκανε μια αλλαγή στις ρυθμίσεις.
Ékane mia allagí stis rythmíseis.
He made a change to the settings
Η αλλαγή στη συμπεριφορά του ήταν απροσδόκητη.
I allagí sti symperiforá tou ítan aprosdókiti.
The change in behaviour was not expected.

From Ancient Greek ἀλλαγή (allagḗ), from Ancient Greek ἄλλος (állos).

Derived terms
αλλαγή καθεστώτος f (allagí kathestótos, “regime change”)

Related terms
άλλαγμα n (állagma, “process of changing”)
αλλαγμένος (allagménos, “changed”)
αλλάζω (allázo, “to change”)
αλλαξιά f (allaxiá, “change of, set of”)
άλλος (állos, “other, more”)
ανταλλαγή f (antallagí, “exchange, barter”)

Noun
ἀλλᾰγή • (allagḗ) f (genitive ἀλλᾰγῆς); first declension
(in general) change
exchange, barter, buying and selling
(economics) agio, whether premium or discount
change of posthorses, stage

From ἀλλᾰ́σσω (“to change, alter”) +‎ -ή (-noun).

Verb
ἀλλᾰ́σσω • (allássō)
to change, alter, make other than it is
to give in exchange, barter on thing for another
to take one thing in exchange for another
to take a new position
to have dealings, as a buyer or seller
to alternate

From ἄλλος (állos, “other”) +‎ -σσω (-ssō).

Suffix
-σσω • (-ssō) (Epic, Ionic, Doric, Aeolic, Koine)
A suffix forming the present stem of some verbs from stems in the consonants τ, θ, κ, χ, γ (t, th, k, kh, g)

44
Q

εκτελώ

A

PERFORM

From εκ (out from) + τελώ (do, perform, commit, complete)
εκτελώ
Verb
I perform , I realize
You must carry out my order, that is, you must reach Durres.
kill someone sentenced to death
( computer ) for a computer program when I turn it on

Verb
τελώ • (teló) (past τέλεσα, passive τελούμαι, p‑past τελέστηκα, ppp τελεσμένος/τετελεσμένος)
perform, do, accomplish a formal procedure
perform (a marriage)
hold (a memorial service etc)
commit (a crime)
I am in a state of

εκτελώ

επιτελώ, πραγματοποιώ
Πρέπει να εκτελέσεις τη διαταγή μου, πρέπει δηλαδή να φθάσεις στο Δυρράχιο. ( Πηνελόπη Δέλτα, Για την πατρίδα)
θανατώνω κάποιον καταδικασμένο σε θάνατο
(πληροφορική) για πρόγραμμα ηλεκτρονικού υπολογιστή, όταν το θέτω σε κατάσταση λειτουργίας

45
Q

πραγματοποιώ

A

REALIZE - MAKE SOMETHING - DO SOMETHING

From πράγμα (thing, object) + ποιώ (make, do)

πράγμα n (prágma, “thing, entity”)

From πρᾱ́σσω (“I do, practice”) +‎ -μᾰ (result noun suffix).

I make (passive type: I make)

I do something real, I implement it, I change words into deeds
What you say can not be done magically, since you sit idly by
I achieve something relatively difficult that I or someone else was planning
He wanted to study Archeology as a child and finally realized his dream at 50!
His wish came true thanks to …
He finally carried out his threat! Say it and do it
something is being done, not necessarily important, it is being implemented, it is taking place
The event took place in Zappeion

πραγματοποιώ (παθητικός τύπος: πραγματοποιούμαι)
Verb
κάνω κάτι πραγματικό, το υλοποιώ, μεταβάλλω τα λόγια σε πράξεις
Αυτά που λες δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν μαγικά, αφού κάθεσαι άπραγος
κατορθώνω κάτι σχετικά δύσκολο που σχεδίαζα εγώ ή άλλος
Ηθελε από παιδί να σπουδάσει Αρχαιολογία και τελικά πραγματοποίησε το όνειρό του στα 50!
Η ευχή του πραγματοποιήθηκε χάρη στους…
Τελικά πραγματοποίησε την απειλή του! Το’ πε και το’ κανε
διεκπεραιώνεται κάτι, όχι απαραιτήτως σημαντικό, υλοποιείται, λαμβάνει χώρα
Η εκδήλωση πραγματοποιήθηκε στο Ζάππειο

πραγματίστρια f (pragmatístria, “pragmatist”)
πραγματιστής m (pragmatistís, “pragmatist”)
πραγματεία f (pragmateía, “treatise, dissertation”)
πραγματικά (pragmatiká, “really”)
πραγματικός αριθμός m (pragmatikós arithmós, “real”)
πραγματικός (pragmatikós, “real”)
πραγματικότητα f (pragmatikótita, “reality”)
τι πράγμα; (ti prágma?)

Noun
πρᾶγμᾰ • (prâgma) n (genitive πρᾱ́γμᾰτος); third declension
deed, act, fact
occurance, matter, affair
thing, concrete reality
thing, creature
thing of consequence or importance
(in the plural) circumstances, affairs
(in the plural, in bad sense) trouble, annoyance

πρᾱγμᾰτείᾱ • (prāgmateíā) f (genitive πρᾱγμᾰτείᾱς); first declension
prosecution of business, diligent study
occupation, business, duty
treatment of a subject
philosophical argument or treatise
systematic or scientific historical treatise
magical operation, spell, charm

πραγματεία • (pragmateía) f (plural πραγματείες)
treatise, discourse, dissertation

From πράγμα n (prágma, “thing, entity”)

——————————————-
SUFFIX

-εία • (-eía) n
Nominative, accusative and vocative plural form of -είο (-eío).

-είο • (-eío) n
added to a noun to denote a relationship with a place, building, etc
‎ιατρός (iatrós, “doctor”) + ‎-είο (-eío) → ‎ιατρείο (iatreío, “doctor’s surgery”)
νεκρός (nekrós, “dead”) + ‎τάφος (táfos, “grave”) + ‎-είο (-eío) → ‎νεκροταφείο (nekrotafeío, “cemetery”)
έλαιο (élaio, “oil”) + ‎τρίβω (trívo, “to grind”) + ‎-είο (-eío) → ‎ελαιοτριβείο (elaiotriveío, “olive press”)
άρτος (ártos, “bread”) + ‎πωλώ (poló, “to sell”) + ‎-είο (-eío) → ‎αρτοπωλείο (artopoleío, “bread shop”)

-είο • (-eío) m
Accusative singular form of -είoς (-eíos).

-εῖον • (-eîon) n (genitive -είου); second declension
Forms nouns for instruments or means of action from noun-stems.
Forms nouns of place.

-ῐος • (-ios) m (feminine -ῐ́ᾱ, neuter -ῐον); first/second declension
Suffix added to nouns or adjectives, forming adjectives: pertaining to, belonging to (“of”).

-ιος • (-ios) m (feminine -ια, neuter -ιο)
Used to form nouns and adjectives indicating origin:
‎Κύπρος (Kýpros, “Cyprus”) + ‎-ιος (-ios) → ‎Κύπριος (Kýprios, “Cypriot”) (noun, demonym)
Related term: -αίος (-aíos) for demonyms
‎θάλασσα (thálassa, “sea”) + ‎-ιος (-ios) → ‎θαλάσσιος (thalássios, “marine”) (adjective)
‎αιώνας (aiónas, “century”) + ‎-ιος (-ios) → ‎αιώνιος (aiónios, “eternal”) (adjective)

-ιος • (-ios) m (feminine -ια, neuter -ιο)
Used to form adjectives indicating property, characteristic of the prototype word:
‎σαπίζω (sapízo, “I rot”) + ‎-ιος (-ios) → ‎σάπιος (sápios, “rotten”) /ˈsapços/ (from verb)
‎καθαρός (katharós, “clean”) + ‎-ιος (-ios) → ‎καθάριος (kathários, “clear”) /kaˈθaɾʝos/ (from adjective)

From Proto-Indo-European *-yós.

Proto-Indo-European
Suffix
*(Ø)-yós
Creates adjectives from noun (e.g. *diwyós) or verb (e.g. kagʰyós/kagʰyóm) stems.

-εύς • (-eús) m (genitive -έως); third declension
Added to noun or adjective stems to form a masculine noun of the person concerned with a thing
Added to an ancestor’s or place name to form a demonym: -ian
Added to verbal stems to form a masculine agent noun: -er

Synonyms[edit]
(person concerned): -ειᾰ (-eia) (feminine), -ίς (-ís) (feminine), -της (-tēs), -τίς (-tís) (feminine), -ττᾰ (-tta) (feminine), -σσᾰ (-ssa) (feminine), -αινᾰ (-aina) (feminine)
(agent noun): -της (-tēs), -τής (-tḗs), -τίς (-tís) (feminine), -τήρ (-tḗr), -τειρᾰ (-teira) (feminine), -τωρ (-tōr), -τρός (-trós), -τρίᾱ (-tríā) (feminine), -τρίς (-trís) (feminine)
(demonym): -ίς (-ís) (feminine), -της (-tēs), -τίς (-tís) (feminine), -ῐος (-ios), -κός (-kós), -ῐκός (-ikós), -ᾱνός (-ānós) -ηνός (-ēnós), -ῖνος (-înos)

-εύω • (-eúō)
Added to the stems of agent or other nouns in -εύς (-eús) to form a denominative verb of condition or activity: meaning “be x” or “do what x typically does”
‎βᾰσῐλεύς (basileús, “king”) + ‎-εύω (-eúō) → ‎βᾰσῐλεύω (basileúō, “to rule”)
‎ᾰ̔λῐεύς (halieús, “fisherman”) + ‎-εύω (-eúō) → ‎ᾰ̔λῐεύω (halieúō, “to fish”)
Added to other nouns
‎βουλή (boulḗ, “plan”) + ‎-εύω (-eúō) → ‎βουλεύω (bouleúō, “to plan”)
‎παῖς (paîs, “child”) + ‎-εύω (-eúō) → ‎παιδεύω (paideúō, “to teach”)
‎ᾰ̓γορᾱ́ (agorā́, “assembly, marketplace”) + ‎-εύω (-eúō) → ‎ᾰ̓γορεύω (agoreúō, “to talk”)

-ευτῐκός • (-eutikós) m (feminine -ευτῐκή, neuter -ευτῐκόν); first/second declension
Forms verbal adjectives usually connected to verbs in -εύω (-eúō)

From verbs in -εύω (-eúō) +‎ -τῐκός (-tikós, verbal adjective suffix).

46
Q

γρᾰ́φω πέριξ

A

CIRCUMSCRIBE

γρᾰ́φω • (gráphō)
(Epic) to scratch, cut into
to draw, sketch, paint
to write
to write down, propose a law
(middle)
(indirect reflexive) write down for oneself, note down
to indict, prosecute
(perfect passive) be written down, be in written form

from Proto-Indo-European *gerbʰ-
Root
*gerbʰ-
to carve

Cognates include Old English ċeorfan (English carve)
Verb
ċeorfan
to cut

————————————————

πέριξ
Part of Speech: Adverb
Transliteration: perix
Phonetic Spelling: (per'-ix)
Definition: (all) around
Usage: round about, neighboring.

Around about

peri: about, concerning, around (denotes place, cause or subject)

Original Word: περί
Part of Speech: Preposition
Transliteration: peri
Phonetic Spelling: (per-ee’)
Definition: about, concerning, around (denotes place, cause or subject)
Usage: (a) gen: about, concerning, (b) acc: around.
HELPS Word-studies
4012 perí (a preposition) – properly, all-around (on every side); encompassing, used of full (comprehensive) consideration where “all the bases are covered” (inclusively). 4012 (perí) is often translated “concerning” (“all about”).

[4012 /perí is the root of the English term, “perimeter.”]

47
Q

ζόρι

ζορίζω

Latin: Fortis

Latin: Potēns

A

FORCE

ζόρι
force, strain, compulsion, stress

ζορίζω
push, force, press, strain

ζορίζω
I push too hard on something or someone to perform more
do not force the car uphill so much!
his son has forced him a lot with the lessons now lately

ζοριζα
ζόρισα
ζορίζομαι
ζορισμένος

Noun
ζόρι
(“Force, By force”)
(the exercise of force on an object)
αυτή βίδα δεν ξεβιδώνει με τίποτα, θέλει πολύ ζόρι
this screw does not unscrew with anything, it wants a lot of pressure

(the exercise of psychological pressure or the use of threats)
μίλησέ του γλυκά, δε σηκώνει ζόρια αυτός
Talk sweetly, she raises Zorya he

(the use of force)
αν δε μου δώσεις αυτό που θέλω, θα το πάρω με το ζόρι
if you do not give me what I want, I will take it by force
by force

————————————————-

Change (State — Charge — Form — Position — Composition)
Change in status 
Change in kinetic state
Change in speed
Change in velocity
Change in direction
Change in temperature 
Change on shape or form
Degree to which a change is effected = Strength 
Strength
Force
Work
Cause
Effect
Affect
Able
Exert 
Influence
Alter
Move (Position)
Lift
Resist
Coerce 
Compel

——————————————————

Adjective
potēns 
genitive potentis
comparative potentior
superlative potentissimus
adverb potenter
third-declension one-termination participle
(“being able (to), able; potent, mighty, strong, powerful”)

Present active participle of possum (“be able (to)”).

Verb
possum (present infinitive posse, perfect active potuī); irregular conjugation, irregular, no passive
(“I am able, I can, I may”)

From Proto-Italic *potis ezom
equivalent to potis (“able, capable”) + sum (“I am”).

Noun
force (countable and uncountable, plural forces)
Strength or energy of body or mind; active power; vigour; might; capacity of exercising an influence or producing an effect.
Power exerted against will or consent; compulsory power; violence; coercion.
(countable) Anything that is able to make a substantial change in a person or thing.
(countable, physics) A physical quantity that denotes ability to push, pull, twist or accelerate a body and which has a direction and is measured in a unit dimensioned in mass × distance/time² (ML/T²): SI: newton (N); CGS: dyne (dyn)
Something or anything that has the power to produce a physical effect upon something else, such as causing it to move or change shape.
(countable) A group that aims to attack, control, or constrain.
(law) Legal validity.
The law will come into force in January.
(law) Either unlawful violence, as in a “forced entry”, or lawful compulsion.
(linguistics, semantics, pragmatics) Ability of an utterance or its element (word, form, prosody, …) to effect a given meaning.

validity
validity (countable and uncountable, plural validities)
The state of being valid, authentic or genuine.
State of having legal force.
A quality of a measurement indicating the degree to which the measure reflects the underlying construct, that is, whether it measures what it purports to measure (see reliability).

Adjective
valid (comparative more valid, superlative most valid)
Well grounded or justifiable, pertinent.
I will believe him as soon as he offers a valid answer.
Acceptable, proper or correct; in accordance with the rules.
A valid format for the date is MM/DD/YY.
Do not drive without a valid license.
Related to the current topic, or presented within context, relevant.
(logic) Of a formula or system: such that it evaluates to true regardless of the input values.
(logic) Of an argument: whose conclusion is always true whenever its premises are true.
An argument is valid if and only if the set consisting of both (1) all of its premises and (2) the contradictory of its conclusion is inconsistent.
(Christianity, theology) Effective.
He is a priest now: although his ordination was contrary to the law of the church, it was still valid.

Borrowed from Middle French valide (“healthy, sound, in good order”), from Latin validus, from valeō (“I am strong, I am healthy, I am worth”) +‎ -idus, from Proto-Indo-European *h₂welh₁- (“be strong”).

Adjective
validus (feminine valida, neuter validum, comparative validior, superlative validissimus); first/second-declension adjective
strong
healthy, well
worthy
valid

Verb
valeō (present infinitive valēre, perfect active valuī, supine valitum); second conjugation, no passive
I am strong, I have strength, I have influence, I have power, I am powerful, I avail
I am well, healthy, sound
I am worth, I am of worth
I am effectual, am efficacious, am of effect, am good for
to be in force, in effect (said of laws)
I mean, signify (used of words or statements that have a certain force or power in meaning)
(Ecclesiastical Latin, Medieval Latin) I can; I prevail
Synonym: praevaleō
(New Latin, rare) I leave; I go away

Adjective
Latin: fortis
fortis (neuter forte, comparative fortior, superlative fortissimus, adverb fortiter); third-declension two-termination adjective
(physically) strong, powerful
(figuratively), (mentally) firm, resolute, steadfast, stout
(figuratively), (answering to the Greek ἀνδρεῖος) courageous, brave; manly, mannish

Borrowed from Latin fortis (“strong”)

from Proto-Indo-European *bʰerǵʰ- (“to rise, high, hill”).

Proto-Indo-European
Root[edit]
*bʰerǵʰ- (perfective)
to rise
high, lofty
hill, mountain
Adjective
ἀνδρεῖος • (andreîos) m (feminine ἀνδρεία, neuter ἀνδρεῖον); first/second declension
Of or pertaining to a man
manly, masculine, strong
Antonym: γυναικεῖος (gunaikeîos)
brave, courageous
Antonym: δειλός (deilós)
stubborn

From ἀνήρ (anḗr, “man”) +‎ -ιος (-ios, adjective suffix).

Adjective
δειλός • (deilós) m (feminine δειλή, neuter δειλόν); first/second declension
cowardly
Antonym: ἀνδρεῖος (andreîos)

From Proto-Indo-European *dwey- (“to fear”)

Adjective
δεινός • (deinós) m (feminine δεινή, neuter δεινόν); first/second declension
terrible, horrible, fearful, astounding
(neuter substantive) danger
marvelous, mighty, powerful
wondrous, strange
able, skillful, clever
shamefully timid, cowardly
48
Q

P

A

POWER

Change (State — Charge — Form — Position — Composition)
Degree to which a change is effected = Strength 
Strength
Force
Work
Cause
Effect
Affect
Able
Influence
Alter
Move (Position)
Lift
Resist
Coerce 
Compel

Verb
*possō (present infinitive potēre); second conjugation, no perfect or supine stem
(Vulgar Latin) to be able.

power (countable and uncountable, plural powers)
Ability to do or undergo something.
(social) Ability to coerce, influence or control.
(countable) Ability to affect or influence.
Control or coercion, particularly legal or political (jurisdiction).
(metonymically, chiefly in the plural) The people in charge of legal or political power, the government.
Synonym: powers that be
(metonymically) An influential nation, company, or other such body.
(physical, uncountable) Effectiveness.
Physical force or strength.
He needed a lot of power to hit the ball out of the stadium.
Electricity or a supply of electricity.
After the pylons collapsed, this town was without power for a few days.
A measure of the rate of doing work or transferring energy.
The strength by which a lens or mirror magnifies an optical image.
We need a microscope with higher power.
(colloquial, dated) A large amount or number.
Any of the elementary forms or parts of machines: three primary (the lever, inclined plane, and pulley) and three secondary (the wheel-and-axle, wedge, and screw).
the mechanical powers
(physics, mechanics) A measure of the effectiveness that a force producing a physical effect has over time. If linear, the quotient of: (force multiplied by the displacement of or in an object) ÷ time. If rotational, the quotient of: (force multiplied by the angle of displacement) ÷ time.
(mathematics)
(set theory) Cardinality.
(statistics) The probability that a statistical test will reject the null hypothesis when the alternative hypothesis is true.
(biblical, in the plural) In Christian angelology, an intermediate level of angels, ranked above archangels, but exact position varies by classification scheme.

49
Q

δύναμη

A

DYNAMIC

Translation

power
physical strength , Rome
it needs enough force to loosen the bolt
the ability to do something, to achieve something
the power given by power , the office
the intensity
struck with force his hand on the table
organized whole that exerts influence and acts in society or politics
the political forces
country with usually strong political, military, economic presence on the international scene
the Great Powers (England, France and Russia) with their military intervention in Navarino played a decisive role in the establishment of the independent Greek state
The guarantor powers (the United Kingdom, Turkey and Greece) guaranteed to ban the promotion of “either the union of the Republic of Cyprus with any other state, or the division of the island”. (from Wikipedia )
the army , the troops
the enemy forces retreat
powerful forces of the army developed …
the number of people included in a set
the 7th Regiment has a force of 800 men
( mathematically ) the product of multiplying a number by itself
general symbolism : x n
the elevation of 2 to the fourth force (2Χ2Χ2Χ2 or 2 4 or 2 ^ 4) gives us 16
( physical ) the physical vector size that causes a change in the kinetic state or deformation of a physical body

——————————————
Original

δύναμη θηλυκό
η σωματική ισχύς, η ρώμη
χρειάζεται αρκετή δύναμη για να ξεσφίξει το μπουλόνι
η ικανότητα να κάνει κάποιος κάτι, να πετύχει κάτι
η ισχύς που δίνει η εξουσία, το αξίωμα
η ένταση
χτύπησε με δύναμη το χέρι του στο τραπέζι
οργανωμένο σύνολο που ασκεί επιρροή και δρά στην κοινωνία ή την πολιτική
οι πολιτικές δυνάμεις
χώρα με συνήθως ισχυρή πολιτική, στρατιωτική, οικονομική παρουσία στη διεθνή σκηνή
οι Μεγάλες Δυνάμεις (Αγγλία, Γαλλία και Ρωσία) με τη στρατιωτική τους επέμβαση στο Ναβαρίνο έπαιξαν καθοριστικό ρόλο στην ίδρυση του ανεξάρτητου ελληνικού κράτους
Οι εγγυήτριες δυνάμεις (το Ηνωμένο Βασίλειο, Τουρκία και Ελλάδα), εγγυήθηκαν να απαγορεύσουν την προώθηση “είτε της ένωσης της Κυπριακής Δημοκρατίας με οποιοδήποτε άλλο κράτος, ή τη διχοτόμηση της νήσου”. (από τη Βικιπαίδεια)
ο στρατός, τα στρατεύματα
οι δυνάμεις του εχθρού υποχωρούν
ισχυρές δυνάμεις του στρατού αναπτύσσονται…
ο αριθμός των ατόμων που περιλαμβάνει ένα σύνολο
το 7ο Σὐνταγμα έχει δύναμη 800 ανδρών
(μαθηματικά) το γινόμενο του πολλαπλασιασμού ενός αριθμού με τον εαυτό του
γενικός συμβολισμός: x n
η ύψωση του 2 στην τέταρτη δύναμη (2Χ2Χ2Χ2 ή 24 ή 2^4) μας δίνει το 16
(φυσική) το φυσικό διανυσματικό μέγεθος που προκαλεί αλλαγή της κινητικής κατάστασης ή παραμόρφωση ενός φυσικού σώματος

αδυναμία
αδύναμος
δύναμαι
δυναμικός
δυναμικότητα
δυναμισμός
δυναμό
δυνατός
δυνατότητα
δύνη
50
Q

υποχρεώνω

A

COMPEL

υποχρεώνω • (ypochreóno) (past υποχρέωσα, passive υποχρεώνομαι) and see υποχρεούμαι (ypochreoúmai)
oblige, force, obligate, compel
Ο νόμος μας υποχρεώνει να τον φυλακίσουμε.
O nómos mas ypochreónei na ton fylakísoume.
The law obliges us to imprison him.
oblige, indebt, cause someone to owe a favour
Με βοήθησε τόσο πολύ! Έχω υποχρεωθεί σ’ αυτόν τον καλό άνθρωπο!
Me voḯthise tóso polý! Écho ypochreotheí s’ aftón ton kaló ánthropo!
He helped me so much! I am indebted to this good fellow!

compel (v.)
“to drive or urge irresistibly by physical or moral force,” mid-14c., from Old French compellir and directly from Latin compellere “to drive together, drive to one place” (of cattle), “to force or compel” (of persons), from com “with, together” (see com-) + pellere “to drive” (from PIE root *pel- (5) “to thrust, strike, drive”). Related: Compelled; compelling.

*pel- (5)
Proto-Indo-European root meaning “to thrust, strike, drive.”

It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by:
Greek pallein “to wield, brandish, swing,”
pelemizein “to shake, cause to tremble;”
Latin pellere “to push, drive;”
Old Church Slavonic plŭstĭ.

It forms all or part of: anvil; appeal; catapult; compel; dispel; expel; felt (n.) “unwoven fabric matted together by rolling or beating;” filter; filtrate; impel; impulse; interpellation; interpolate; peal; pelt (v.) “to strike (with something);” polish; propel; pulsate; pulsation; pulse (n.1) “a throb, a beat;” push; rappel; repeal; repel; repousse.

51
Q

ανάγκη

αναγκάζω

εξαναγκάζω

καταναγκάζω

A

NECESSITY - OBLIGATE

Verb
αναγκάζω • (anagkázo) (past ανάγκασα, passive αναγκάζομαι)
compel, coerce
obligate

ανάγκη (anágki, “necessity”) +‎ -άζω (-ázo).

Noun
ανάγκη • (anágki) f (plural ανάγκες)
Compel, Necessity, Oblige

(most senses) necessity
Από ανάγκη πήγαμε μέσω Λονδίνου.
Apó anágki pígame méso Londínou.
Out of necessity we went through London.

(most senses) need, want, demand
Δεν τον ενδιαφέρει οι ανάγκες της γυναίκας του.
Den ton endiaférei oi anágkes tis gynaíkas tou.
He is not interested in his wife’s needs.

(euphemistic) call of nature (need for urination or defecation)
Έχετε τουαλέτα; Πρέπει να κάνω την ανάγκη μου.
Échete toualéta? Prépei na káno tin anágki mou.
Do you have a toilet? I need to go.

Derived terms
Expressions
αναγκαίο κακό n (anagkaío kakó)
έκτακτη ανάγκη f (éktakti anágki, “emergency”, literally “emergency emergency”)
εξ ανάγκης (ex anágkis) (formal)

Related terms
αναγκάζω (anagkázo, “to compel”)
αναγκαία n pl (anagkaía, “necessities”)
αναγκαίος (anagkaíos, “necessary”)
αναγκαιότητα f (anagkaiótita, “necessity”)
αναγκασμός m (anagkasmós, “compulsion”)
αναγκαστικός (anagkastikós, “compulsory”)
εξαναγκάζω (exanagkázo, “compel”)
καταναγκάζω (katanagkázo, “compel”)
καταναγκασμός m (katanagkasmós, “compulsion”)
καταναγκαστικός (katanagkastikós, “compulsory”)
πειθαναγκάζω (peithanagkázo, “compel forcefully”)
πειθαναγκασμός m (peithanagkasmós)
ψυχαναγκασμός m (psychanagkasmós)
ψυχαναγκαστικός (psychanagkastikós)

ᾰ̓νᾰγκᾰ́ζω • (anankázō)
(transitive, control verb) I force [+accusative and infinitive = someone to do something]
Synonym: βιάζω (biázō)

Verb
εξαναγκάζω • (exanagkázo) (past εξανάγκασα, passive εξαναγκάζομαι)
compel, force

Verb
καταναγκάζω • (katanagkázo) (past κατανάγκασα, passive καταναγκάζομαι)
I force

Verb
πειθαναγκάζω • (peithanagkázo) (past πειθανάγκασα, passive πειθαναγκάζομαι)
compel, force

From Hellenistic Koine Greek: πειθᾰνάγκη
πειθᾰνάγκη (“compulsion under the disguise of persuasion”, feminine noun) + -άζω (“suffix for verbs”).

—————————————————
COMPEL

from Latin compellere, itself from com- (“together”) + pellere (“to drive”)

Verb
compel (third-person singular simple present compels, present participle compelling, simple past and past participle compelled)
(transitive, archaic, literally) To drive together, round up (Can we add an example for this sense?)
(transitive) To overpower; to subdue.
(transitive) To force, constrain or coerce.
Logic compels the wise, while fools feel compelled by emotions.
(transitive) To exact, extort, (make) produce by force.
(obsolete) To force to yield; to overpower; to subjugate.
(obsolete) To gather or unite in a crowd or company.
(obsolete) To call forth; to summon.

Verb
Latin: pellō
pellō (present infinitive pellere, perfect active pepulī, supine pulsum); third conjugation
I push, drive, hurl, impel, propel; expel, banish, eject, thrust out
I strike, set in motion.
(military) I rout, put to flight, discomfit.
(music) I strike the chords, play.
(figuratively) I touch, move, affect, impress
(figuratively) I conquer, overcome, beat, defeat.

From Greek: πάλλω
Verb
πάλλω • (pállō)
to poise or sway a missile before it is thrown[1]; to brandish a weapon[2]
(passive) to swing or dash oneself

from Proto-Indo-European *pel- (“to drive, swing, shake”).

Verb
ἀνᾰπάλλω • (anapállō)
to draw back and brandish (a weapon)
(middle, passive) to be flung up, to leap up

Noun
κᾰτᾰπᾰ́λτης • (katapáltēs) m (genitive κᾰτᾰπᾰ́λτου); first declension
catapult
an instrument of torture

From κᾰτᾰ- (kata-, “against”) +‎ πᾰ́λλω (pállō, “I hurl”) +‎ -της (-tēs, masculine agentive suffix).

52
Q

πεδίο

A

FIELD - SOIL - GROUND - COORDINATE PLANE

Noun
πεδίο • (pedío) n (plural πεδία)
field, domain, range, plain
ground
(phyics) field, plane

Derived terms
ανισόπεδος (anisópedos, “of unequal level”, adjective)
επιστημονικό πεδίο n (epistimonikó pedío, “scientific field”)
Ηλύσια Πεδία n pl (Ilýsia Pedía, “Elysian Fields”)

μαγνητικό πεδίο n (magnitikó pedío, “magnetic field”)
οπτικό πεδίο n (optikó pedío, “field of vision”)
πεδίο γνώση n (pedío gnósi, “field of knowledge”)

declension of πεδίο
                          singular	• plural
nominative	πεδίο    • πεδία 
genitive	         πεδίου •	 πεδίων 
accusative	     πεδίο   •	 πεδία 
vocative	         πεδίο   •	 πεδία 

ανισόπεδος (anisópedos, “of unequal level”, adjective)
επιστημονικό πεδίο n (epistimonikó pedío, “scientific field”)
Ηλύσια Πεδία n pl (Ilýsia Pedía, “Elysian Fields”)
μαγνητικό πεδίο n (magnitikó pedío, “magnetic field”)
οπτικό πεδίο n (optikó pedío, “field of vision”)
πεδίο γνώση n (pedío gnósi, “field of knowledge”)

Noun
πεδίον • (pedíon) n (genitive πεδίου); second declension
open country, field, plain, flat
metatarsus
female genitals

From Proto-Indo-European *ped-
and related to πούς (poús, “foot”).
Compare πέδον (pédon, “soil, ground”).

53
Q

χᾰ́ος

χώρος

A

SPACE - OPEN COUNTRY - COURTYARD - CHAOS

χᾰ́ος (kháos, “empty space, abyss, chasm”)

as well as χατέω (khatéō, “to lack, miss, need, desire”)

Noun
χᾰ́ος • (kháos) n (genitive χᾰ́εος or χᾰ́ους); third declension
the primordial state of existence
space, air
abyss, chasm
infinite darkness
Noun
χάος • (cháos) n
(singular only) chaos
(singular only, figuratively) disorder, mess
(singular only, mathematics) chaos

Has traditionally been connected to χαίνω (khaínō)

χάσκω (kháskō, “I gape, yawn”)

Proto-Indo-European *ǵʰeh₂-)

χώρα (khṓra, “open space, place”).

Verb
χᾰ́σκω • (kháskō)
to yawn, gape, open wide
(chiefly in Comic Poets) to gape in eager expectation
to yawn from weariness, ennui or inattention
(less common) to speak with open mouth, to utter
to open and swallow

Noun
χώρᾱ • (khṓrā) f (genitive χώρᾱς); first declension
location, place, spot (see Latin locus)
the proper place
one's place in life
piece of land: tract, land, field
country (opposite town), countryside
country, nation
from the Proto-Indo-European root *ǵʰeh₁- (“to leave behind”)
Proto-Indo-European
Root
*ǵʰeh₁-
to go, to walk

which would not make it related to χατέω (khatéō).

Noun
χώρος • (chóros) m (plural χώροι)
area, space, room
ακάλυπτος χώρος ― akályptos chóros ― inner courtyard
field

χώρα f (chóra, “country, countryside”)

χώρα • (chóra) f (plural χώρες)
(geography) main town or village
(geography) country, (especially) homeland, country of birth
Synonym: πατρίδα (patrída)

Η Σκωτία είναι χώρα που αποτελεί τμήμα του ΗΒ.
I Skotía eínai chóra pou apoteleí tmíma tou IV.
Scotland is a country that is part of the UK.

χώρᾱ • (khṓrā) f (genitive χώρᾱς); first declension
location, place, spot (see Latin locus)
the proper place
one's place in life
piece of land: tract, land, field
country (opposite town), countryside
country, nation
Noun
χάσμα • (khásma) n (genitive χάσματος); third declension
hollow, chasm, gulf
open mouth
space, expanse
Noun
χάσμα • (chásma) n
chasm
gap
(figuratively) chasm, rift

From χάσκω (kháskō, “I yawn, gape”) +‎ -μα (-ma, result noun suffix).

Noun
χᾰρᾰ́δρα • (kharádra) f (genitive χᾰρᾰ́δρᾱς); first declension
torrent, mountain stream
Synonym: ἄναυρος (ánauros)
riverbed
gorge, gully, ravine

Noun
χαράδρα • (charádra) f (plural χαράδρες)
gorge, ravine

Verb
χᾰρᾰ́σσω • (kharássō)
to sharpen
to engrave, carve, write, draw, stamp 
From Proto-Indo-European *ǵʰer- (“to scratch, scrape”)
Noun
χᾰ́ρᾰγμᾰ • (kháragma) n (genitive χᾰρᾰ́γμᾰτος); third declension
any engraved, imprinted or branded mark
stamped money, coin
(figuratively) mark, stamp, character
endorsement

From χᾰρᾰ́σσω (kharássō, “to stamp, engrave, carve”) +‎ -μα (-ma)

—————————————————

Noun
χάραξ • (khárax) m or f (genitive χάρᾰκος); third declension
pointed stake
pole, vine prop
Synonym: κάμαξ (kámax)
pale used in fortifying the entrenchments of a camp
palisade
Synonym: σκόλοψ (skólops)
cutting, slip
a kind of bream of the genus Sargus
name of a bandage

The formation is similar to κάμαξ (kámax) and πίναξ (pínax)

Noun
κάμαξ • (kámax) f (genitive κάμᾰκος); third declension
vine pole, prop
any pole or shaft
tiller
(in the plural) steering paddles
tent pole
perch for fowls

Adjective
κᾰμάκῐνος • (kamákinos) m (feminine κᾰμᾰκίνη, neuter κᾰμάκῐνον); first/second declension
made of reed or cane

From κάμαξ (kámax, “pole, shaft”) +‎ -ινος (-inos)

Noun
χᾰρᾰκῐ́ᾱς • (kharakíās) m (genitive χᾰρᾰκῐ́ου); first declension
wood spurge (Euphorbia amygdaloides)
kind of fish

From χάραξ (khárax, “stake, pole, palisade”) +‎ -ῐ́ᾱς (-íās).

Noun
πῐ́νᾰξ • (pínax) m (genitive πῐ́νᾰκος); third declension
board, plank
tablet
dish, plate, platter, trencher
board, plate, picture
table of accounts, register
block for sharpening knives
Noun
χᾰρᾰκτήρ • (kharaktḗr) m (genitive χᾰρᾰκτῆρος); third declension
instrument used for engraving
person who engraves, engraver
impress, stamp, seal
reproduction, representation
figure, letter, character
characteristic, character
style

From χαράσσω (“I scratch, engrave”) +‎ -τήρ (agent noun suffix).

Latin: character m (genitive charactēris); third declension
branding iron
brand (made by a branding iron)
characteristic, mark, character, style

Noun
χαρακτήρας • (charaktíras) m (plural χαρακτήρες)
character (the qualities which identify a person)
(psychology) character (a person’s behaviours which identify them)
(typography) character, letter, symbol.

Synonyms
(letter): γράμμα n (grámma)
Derived terms[edit]
χαρακτήρες m pl (charaktíres, “italics, italic characters”)
χαρακτήρων f (charaktíron, “character encoding”)

———————————————————

declension of χώρα
singular	plural
nominative	χώρα •	χώρες •
genitive	χώρας •	χωρών •
accusative	χώρα •	χώρες •
vocative	χώρα •	χώρες •