Rhetoric - Argument Flashcards
οὖν
SO THEREFORE
οὖν Part of Speech: Conjunction Transliteration: oun Phonetic Spelling: (oon) Definition: therefore, then, (and) so Usage: therefore, then.
3767 oún (a conjunction) – therefore, now then, accordingly so. 3767 (oún) occurs 526 times in the NT and is typically translated “therefore” which means, “By extension, here’s how the dots connect.”
then, therefore, accordingly, consequently, these things being so
θέση
THESIS
κατάσταση - status, condition
προϋπόθεση - condition, precondition, premise, presupposition, supposition
θέση -position, place, site, post, status, condition
θέση - position, place, location, job, post, station, status.
From Ancient Greek θέσις (“placement”)
From Ancient Greek τίθημι (“I place”)
From Ancient Greek θέσις (“placement”)
From Ancient Greek τίθημι (“I place”).
στάση
στᾰ́σῐς
STASIS
στάση • (stási) f (plural στάσεις) position, attitude, stance (physical or mental) (transport) stop, bus stop (film) frame stop (coming to a halt) mutiny, rebellion stasis
στᾰ́σῐς • (stásis) f (genitive στᾰ́σεως or στᾰ́σῐος); third declension (Epic, Attic, Ionic, Doric, Koine) a standing, placing, setting standing stone, pillar erection (of a building), building weighing (figuratively) standing, stature position, posture, station stable, stall compass positio posture of a boxer (figuratively) position of a litigant position or opinion of a philosopher state, condition party, company, band party formed for sedition, faction sedition, discord division, dissent statute, decree
σταθμός • (stathmós) m (genitive σταθμοῦ); second declension standing place stall, pen, fold (for animals) shepherd's lodge post, doorpost weight for a balance
From Proto-Hellenic *statʰmós from Proto-Indo-European *sth₂-dʰ-mó-s from *steh₂- (“to stand”). *steh₂- (perfective) to stand (up)
στέᾱρ • (stéār) n (genitive στέᾱτος); third declension
hard fat, tallow, suet
dough made from flour of spelt
from Proto-Indo-European *stéh₂-wr̥, from *steh₂- (“to stand”).
στεᾱ́τῐνος • (steā́tinos) m (feminine στεᾱτῐ́νη, neuter στεᾱ́τῐνον)
Adjective
of flour or dough of spelt
From στέαρ (“dough”) + -ινος (-adjective ).
σταίτῐνος • (staítinos) m (feminine σταιτῐ́νη, neuter σταίτῐνον); first/second declension
of flour or dough of spelt
From σταῖς (“dough”) + -ινος (-adjective ).
σταῖς • (staîs) n (genitive σταιτός); third declension
dough made of spelt flour
dough (in general)
from the same Proto-Indo-European root of Proto-Slavic *těsto (“dough”),
Old Irish táis (“dough”)
Old English þǣsma (“leaven”), with an influence from στέαρ (“fat”).
þǣsma m
leaven; yeast
IPA(key): /ˈθæːs.mɑ/, [ˈθæːz.mɑ]
From Proto-Germanic *þaisimô (“yeast, leaven”)
from Proto-Indo-European *teh₂- (“to melt, flow, knead, mold, dwindle”).
*teh₂-
to melt
to flow, stream
Ancient Greek: τήκω (tḗkō, “to melt”), τηκτός (tēktós, “molten”)
THAW
From Middle English *thon,
from Old English þān (“moist, damp, wet; having water, watered, irrigated”),
from Proto-Germanic *þainaz (“moist”),
from Proto-Indo-European *teh₂- (“to melt, flow”).
Cognate with Scots thane, thain (“moist, damp”).
Related to thaw.
thone (comparative thoner or more thone, superlative thonest or most thone)
(dialectal) damp; moist; wet; soft from dampness.
—————————-
ἀνάστασις f (ἀnástasis, “stand again, resurrection”)
αντίσταση f (antístasi, “resistance”)
έκσταση f (ékstasi, “ecstacy”)
κατάσταση f (katástasi, “condition, situation”)
στάση λεωφορείου f (stási leoforeíou, “bus stop”)
στασιαστής m (stasiastís, “rebel”)
αἰγόστασις (aigóstasis) αἱμόστασις (haimóstasis) ἀνάστασις (anástasis) διάστασις (diástasis) διασύστασις (diasústasis) δυσαποκατάστασις (dusapokatástasis) ξενόστασις (xenóstasis) παράστασις (parástasis) παρυπόστασις (parupóstasis)
όμοιος - παρόμοιος - ἕτερος
SAME — SIMILAR — DIFFERENT
DIFFERENT
Adjective
ἕτερος • (héteros) m (feminine ἑτέρᾱ, neuter ἕτερον); first/second declension
one or the other of two
(repeated at a distance) either … or …
(repeated consecutively) one after the other
other, another, second (often of pairs)
different
Adjective
ἕτερος • (héteros) m (feminine ἑτέρᾱ, neuter ἕτερον); first/second declension
one or the other of two
(repeated at a distance) either … or …
(repeated consecutively) one after the other
other, another, second (often of pairs)
different
Adjective
ἑτερογενής • (heterogenḗs) m or f (neuter ἑτερογενές); third declension
heterogenous; of different kinds
ἕτερος (héteros, “other”, “another”, “different”) + -γενής (“of a kind”)
—————————————————————-
SAME
ίδιο
same
Adjective
ίδιος
same, self, proper, self-same
όμοιος
similar, like, same, alike, even, throw back
Pronoun
ίδιος
own, same, himself, idem
——————————————————————
SIMILAR
παρόμοιος, α, ον Part of Speech: Adjective Transliteration: paromoios Phonetic Spelling: (par-om'-oy-os) Definition: much like Usage: like, similar.
from para and homoios
συμπέρασμα
INFERRNCE - DEDUCTION
συμπέρασμα
conclusion • ( symperasma ) n ( plural conclusions )
deduction , conclusion ( results of reasoning )
conclusion ( final summary part of document )
προϋπόθεση
PREREQUISITE
From προ- (“before”) + υπόθεση (“supposition”).
προϋπόθεση • (proÿpóthesi) f (plural προϋποθέσεις) Noun presupposition condition, prerequisite (logic) premise
From προ- (pro-, “before”) + υπόθεση (ypóthesi, “supposition”).
presupposition (n.)
1530s, “surmise, conjecture, supposition antecedent to knowledge,” from French présupposition
from Medieval Latin praesuppositionem (nominative praesuppositio), noun of action from past-participle stem of
Latin praesupponere,
from prae “before” (see pre-) + suppositio (see suppose).
Meaning “postulation as of an antecedent condition,” hence “a prerequisite” is from 1570s.
Related entries & more
υπόθεση
HYPOTHESIS
From Ancient Greek ὑπόθεσις (hupóthesis, “supposition”, noun).
Noun[edit]
υπόθεση • (ypóthesi) f (plural υποθέσεις)
business, matter, affair
(law) case
(sciences, mathematics) hypothesis, conjecture
Υπόθεση Αβογκάντρο ― Ypóthesi Avogkántro ― Avogadro’s hypothesis
(film) plot
assumption
hypothesis (n.)
1590s, “a particular statement;” 1650s, “a proposition, assumed and taken for granted, used as a premise,” from French hypothese and directly from Late Latin hypothesis, from Greek hypothesis “base, groundwork, foundation,” hence in extended use “basis of an argument, supposition,” literally “a placing under,” from hypo- “under” (see hypo-) + thesis “a placing, proposition” (from reduplicated form of PIE root *dhe- “to set, put”). A term in logic; narrower scientific sense is from 1640s.
Noun θεωρία • (theoría) f theory contemplation θεωρία
Related terms
θεωρείο f (theoreío, “gallery”)
θεώρημα n (theórima, “theorem”)
θεωρητικός m (theoritikós, “theoretical”)
θεωρώ (theoró, “to consider, to validate”)
θεωρία των συνόλων f (theoría ton synólon, “set theory”)
θωριά f (thoriá, “appearance”)
Noun θεωρῐ́ᾱ • (theōríā) f (genitive θεωρῐ́ᾱς); first declension sending of state-ambassadors (θεωροί) embassy, mission sight, spectacle, viewing consideration, theory, speculation
Noun
θεωρία • (theoría) f
theory
contemplation
From θεωρός (theōrós, “spectator”) + -ῐ́ᾱ (-íā).
Noun
θεωρός • (theōrós) m (genitive θεωροῦ); second declension
spectator
envoy sent to consult an oracle
From θέᾱ (théā, “sight”) + ὁράω (horáō, “I see”).
Although with partial signification from θεός (theós, “god”).
Verb θεωρέω • (theōréō) I am sent (as a θεωρός (theōrós) to consult an oracle I look at, spectate, observe (of the mind) I contemplate, consider (abstract) I speculate, theorize
Noun θεώρημᾰ • (theṓrēma) n (genitive θεωρήμᾰτος); third declension sight, spectacle vision, intuition speculation, theory, proposition (in the plural) arts and sciences (mathematics) theorem, mathematical statement investigation, inquiry
From θεωρέω (theōréō, “to look at; to consider, contemplate”) + -μα
Adjective θεωρητικός • (theoritikós) m (feminine θεωρητική, neuter θεωρητικό) theoretical, abstract hypothetical, imaginary (as a noun) theorist, theoretician θεωρητικός
Related terms
see: θεωρώ (theoró, “to think”)
Verb θεωρώ • (theoró) (past θεώρησα, passive θεωρούμαι) consider, regard Synonym: νομίζω (nomízo) scrutinise Synonym: ελέγχω (eléncho) validate (a document) Synonym: επικυρώνω (epikyróno) examine (a text to make corrections.)
Noun θεώρημᾰ • (theṓrēma) n (genitive θεωρήμᾰτος); third declension sight, spectacle vision, intuition speculation, theory, proposition (in the plural) arts and sciences (mathematics) theorem, mathematical statement investigation, inquiry
Latin:
theōrēma n (genitive theōrēmatis); third declension
a theorem, a proposition to be proved
Noun
θεωρείο • (theoreío) n (plural θεωρεία)
box, loge, gallery at a theatre, concert hall, parliament
τιμή εισιτηρίου για πλατεία, εξώστη, θεωρείο
timí eisitiríou gia plateía, exósti, theoreío
price of ticket for stalls, balcony, box
θεωρός (theorós, “spectator”) + -είο (-eío, “place denomination”).
ενδεικτική περίπτωση
INDICATIVE CASE
“that points out, states, or declares”
indicative (adj.)
mid-15c., “that points out, states, or declares” (grammatical), from Old French indicatif (14c.), from Late Latin indicativus “serving to point out,” from indicat-, past participle stem of Latin indicare “to point out, show” (see indication). The “mood in the conjugation of a Latin verb whose essential function is to state a fact (as opposed to a wish, supposition or command)”
indicative
that gives us clues , that indicates something
( substantiated ) indicative
υποδεικνύω indicate I show point out advise recommend
δείχνω
show, indicate, shew, display, point to, denote
Verb δείχνω • (deíchno) (past έδειξα, passive δείχνομαι) indicate, point out, point to demonstrate, show how (intransitive) seem Synonym: φαίνομαι (faínomai)
Verb
δεικνύω • (deiknýo) (past έδειξα)
Katharevousa form of δείχνω (deíchno, “to indicate, to demonstrate”)
αναδεικνύω (anadeiknýo, “emphasise, to show off”)
αναδείχνω (anadeíchno, “emphasise”) (informal)
ανταποδεικνύω (antapodeiknýo, “disprove”)
αντενδείκνυμαι (antendeíknymai, “be inappropriate”)
αποδεικνύω (apodeiknýo, “to prove”)
αποδείχνω (apodeíchno, “to prove”) (informal)
ενδείκνυμαι (endeíknymai, “be appropriate”)
ενδεικνύομαι (endeiknýomai, “be appropriate”)
επιδεικνύω (epideiknýo, “to show, to show off”)
καταδεικνύω (katadeiknýo, “to demonstrate, illustrate”)
υποδεικνύω (ypodeiknýo, “to indicate, to suggest”)
υποδείχνω (ypodeíchno, “to indicate”) (informal)
——————————————————-
σημειώνω
note, jot, mark, jot down, indicate, notch up
δεικνύω
show, indicate, shew, silhouette
υποδηλώνω
suggest, indicate, connote, intimate
υπονοώ
IMPLY
from in (“in”) + plicare (“to fold”).
υπονοώ • (yponoó) (past υπονόησα)
imply, insinuate, suggest
υπονοούμενο n (yponooúmeno, “an insinuation”)
from Latin implicare (“to infold, involve”) from in (“in”) + plicare (“to fold”).
Verb
plicō (present infinitive plicāre, perfect active plicuī, supine plicātum); first conjugation
(transitive) I fold, bend or flex; I roll up
(late, non classical meaning) (transitive) I arrive (this meaning comes from sailors, for whom the folding of a ship’s sails meant arrival on land)
from Proto-Indo-European *pleḱ- (“to plait, to weave”)
Proto-Indo-European Etymology Extended from *pel- (“to fold”). Root *pleḱ- to fold, plait, weave
Verb
πλέκω • (plékō)
to plait, twine, twist, weave, braid
πλέκω • (pléko) active (past έπλεξα, passive πλέκομαι)
knit, plait, weave
tangle, intertwine
(figuratively) praise
imply (third-person singular simple present implies, present participle implying, simple past and past participle implied)
(transitive, of a proposition) to have as a necessary consequence
The proposition that “all dogs are mammals” implies that my dog is a mammal.
(transitive, of a person) to suggest by logical inference
When I state that your dog is brown, I am not implying that all dogs are brown.
(transitive, of a person or proposition) to hint; to insinuate; to suggest tacitly and avoid a direct statement
What do you mean “we need to be more careful with hygiene”? Are you implying that I don’t wash my hands?
(archaic) to enfold, entangle.
Etymology πλέκω (pléko, “to knit”) + -ιμο (-imo) Noun πλέξιμο • (pléximo) n (plural πλεξίματα) knitting (the process and activity) της αρέσει το πλέξιμο (she likes knitting)
Related terms
πλεκτό n (plektó, “knitting, knitted fabric”)
πλέκω (pléko, “to knit”)
πλεκτός (plektós, “knitted”)
πλεκτά n pl (plektá, “knitwear, knitted goods”)
συνεπάγομαι
ENTAIL — MUTUALLY ENTAILING — NECESSITATES
συνεπάγομαι
implies (usually in the third and present tense: implies )
I have as a consequence , as a consequence
The bill to be voted concerns every citizen implies effects on the exercise of fundamental rights and acts decisively to the realization of the law in each individual case.
I lead to a conclusion
συνεπάγω
From Ancient Greek (σύν (with) + ἐπί (on) + ἄγω (lead)
ενοχοποιώ
INCRIMINATE - IMPLICATE
In — Have — Do
incriminate , aor . : Blame , path.foni : enochopoioumai , p.aor .: Implicated , mtch.p.p .: Incriminated
evince how someone is related as guilty of a criminal offense or downright fact , primarily a crime
εμπλέκω
ENTANGLE - INVOLVE
I am involved , I am passively involved
cause someone to actively participate in a case, process, etc.
the teacher must have the ability to involve children in the learning process
involve (someone) in a case, process, etc. which often develops negatively
tried to involve him in the blackmail case
οντολογία
ONTOLOGY
The compound word ontology (‘study of being’)
From Greek: ὄν, ὄντος,(‘being’ or ‘that which is’) and -logia (discourse)
The term Ontology refers to the discourse on being or to the science of being , the philosophical search that examines the principles of the existence and composition of Being , studies the nature and essence of Beings ( Being = what really exists, everything that has a being ). In philosophy, the study of the nature of being is distinguished from the phenomenon .
When the ontology brings the substance in relation to the individual beings, then called essentialism , ousiologiki ontology , essentialist ontology or rarely esensialismos ( essentialismus ) from the Latin word essentia (essence).
When the ontology favors the person against substance, then called personalism , prosopokentrismos , personalism ( personalismus ) or prosopokratiki ontology .
When ontology gives priority to the individual over the person, then it is called atomistic ontology or atomocracy .
Ontology is the branch of philosophy that studies concepts such as existence, being, becoming, and reality. It includes the questions of how entities are grouped into basic categories and which of these entities exist on the most fundamental level. Ontology is sometimes referred to as the science of being and belongs to the major branch of philosophy known as metaphysics.
Ontologists often try to determine what the categories or highest kinds are and how they form a system of categories that provides an encompassing classification of all entities. Commonly proposed categories include substances, properties, relations, states of affairs and events. These categories are characterized by fundamental ontological concepts, like particularity and universality, abstractness and concreteness or possibility and necessity. Of special interest is the concept of ontological dependence, which determines whether the entities of a category exist on the most fundamental level. Disagreements within ontology are often about whether entities belonging to a certain category exist and, if so, how they are related to other entities.
Ουσιοκρατία
ESSENTIALISM
With the philosophical and religious term essentialism we refer to the ontological proposition that gives priority to the impersonal, amorphous and timeless essence , over the individual being ( personal , individual ), which is finally perceived as inferior, subordinate, derivative and product of the essence.
In theology and specifically in triadology , the Eastern tradition proposes the person (or being ), in contrast to the Latin theology of western medieval Christianity which gives priority to the essence - the nature of God .
Ουσία
ESSENCE - SUBSTANCE - AUTHORITY
The substance as a condition resulting from the share of the verb “ is “ and indicates the nature that characterizes the being (what is) as if this was true as the being itself. The essence of every thing is the combination of the qualities that characterize it, that make it what it is. It is used as a term by the ancient Greek language until today. In other languages it is translated more loosely and sometimes unsuccessfully, e.g. in English as “substance” or in Latin as “substantia” which is appropriate only to the Aristotelian framework. [1]
Essence deals with existence in the mental field, abstractly from what is defined as being by the senses and experience . While it is easy to see that the “kokkinotita” is the essence of red color, trying to formulate the essence of a simple object such as a book or a chair is not so easy. A book could be a rectangular paper construction, consisting of several parallel pages, with the two outermost hard covers, all stitched together on one side to allow the contained text to be flipped and read. in its pages. Another book could have plastic pages stuck instead of staples and embossed dots instead of printed letters.that make reading possible by touch. But the essence of the book is characterized by the properties that all books have. Thus the essence of the book may be the object that captures information or knowledge on pages stacked parallel to each other, beginning and end (first and last page), bound in a way that allows a person to browse the hand and be able to retrieve from it in turn from page to page the information it contains, using his senses “.
Neoplatonism accepted that the “what” of the substance or nature is not known, not captured, not occupied by the mind. But it is a basic principle of Greek Philosophy, of Greek thought, that we know the essence of beings and we can know it with the mind, which by capturing ideas, is led to the essence of beings.
That is, in order to know an object in its essence, in “what is”, according to Greek Philosophy, if I have Platonic predispositions, I will look for the idea of the table, the object itself, the “ideal” from the “world of ideas” “. The object itself, of course, as much as it transcends the real object, nevertheless with my mind, which mind transcends beings, beings, objective and apocalyptic beings, with my mind I can grasp the imaginary object. Of course, as long as my mind is pure, cleansed of materials, it can reach and capture the mental, the ideas.
If I have Aristotelian predispositions, then I will look for the essence of the object in its material existence. Behind this material, this particular object, there are some physical laws that make it what it is. The conception of these laws ceases through the mind. But by processing the physical and objective beings and not ideals the conception of the substance is possible in another way.
Ον
ον
BEING - ACTUALITY - REAL
Noun
ον • (on) n (plural όντα)
being, creature
Participle
ον • (on)
(dated) Nominative, accusative and vocative singular neuter form of ων (on). “being”
From Ancient Greek ὄν (ón), neuter gender of present participle ὤν (ṓn) of the verb εἰμί (eimí, “I am”).
Participle
ὤν • (ṓn)
present participle of εἰμί (eimí)
actual, real
Phrase
τῷ ὄντι • (tôi ónti)
in fact, in reality, actually
Etymology
From Proto-Hellenic *ehonts, from Proto-Indo-European *h₁sónts, present participle of *h₁es- (“to be”). Cognate with Latin sōns (“guilty”), Sanskrit सत् (sát, “being, essence, reality”), Albanian gjë (“thing”), English sooth (“true, a fact”).
εἰμῐ́
I AM - TO BE
Verb εἰμῐ́ • (eimí) To be, exist; (of persons) live (of events) To happen To be the case (copulative) To be [+nominative = something, someone] (third person, impersonal) it is possible [+infinitive = that ...] Usage notes
From Proto-Hellenic *ehmi, from Proto-Indo-European *h₁ésmi (“I am, I exist”). Cognate with Old English eom (whence English am), Latin sum, Sanskrit अस्मि (ásmi), Old Armenian եմ (em), and so on. More at *h₁es- (“to be, exist”). Not to be confused with εἶμι (eîmi) (to go).
ἄπειμι (ápeimi) ἀπουσία (apousía) αὐτοουσία (autoousía) ἔνειμι (éneimi) ἔξειμι (éxeimi) ἔξεστι (éxesti) ἐξουσία (exousía) ἔπειμι (épeimi) ἐπιούσιος (epioúsios) ἐπιπρόσειμι (epipróseimi) ἐπισυμπάρειμι (episumpáreimi) ἐπισύνειμι (episúneimi) καταπερίειμι (kataperíeimi) μέτειμι (méteimi) μετουσία (metousía) οὐρανουσία (ouranousía) οὐσία (ousía) πάρειμι (páreimi) παρουσία (parousía) περίειμι (períeimi) περιουσία (periousía) πρόειμι (próeimi) προένειμι (proéneimi) προέξειμι (proéxeimi) πρόσειμι (próseimi) προσπάρειμι (prospáreimi) συμπάρειμι (sumpáreimi) συμπρόσειμι (sumpróseimi) σύνειμι (súneimi) συνένειμι (sunéneimi) συνουσία (sunousía) συνύπειμι (sunúpeimi) ὕπειμι (húpeimi) ὑπένειμι (hupéneimi) ὑπέρειμι (hupéreimi) ὤν (ṓn)
———————————————————
OLD ENGLISH
Verb
wesan
to be, exist
From Proto-West Germanic *wesan, from Proto-Germanic *wesaną, from Proto-Indo-European *h₂wes-. The simple present forms originate from Proto-Indo-European *h₁es- (“to be”)
The verb “to be” in Old English was suppletive, and used forms from at least three different roots. There were two distinct present stems, for which wesan and bēon were the two infinitive forms. The present bēon was used to express permanent truths (the “gnomic present”), while wesan was used for the present participle and the preterite. They shared the same past tense forms.
Verb
bēon
to be; exist
to become
From Proto-Germanic *beuną (“to be”), related to būan (“to dwell”), ultimately from Proto-Indo-European *bʰew-, *bʰuH-. The past tense forms are from Proto-Germanic *wesaną (from which also wesan), from Proto-Indo-European *h₂wes-.
Proto-Indo-European Root *h₂wes- to dwell, live, reside to stay, spend the night
υπάρχω
υπάρχουν
στώμῑξ
EXIST
From ῠ̔πο- (hupo-, “under”) + ᾰ̓́ρχω (árkhō, “to begin”)
From Proto-Indo-European *h₂ergʰ- (“to begin, rule, command”)
υπάρχω (ypárcho, “to be”)
LATIN
sum
be, exist, happen, occur, be married, consist
exsisto
be, exist, emerge, arise, appear, step
substo
exist, stand firm, stand up to
exsto
stand, be visible, be extant, project, appear, exist
exto
stand, be visible, be extant, project, appear, exist
subsum
underlie, exist, be subject to, be close at hand, be near, be implied
Verb
ἄρχω • (árkhō)
(transitive) To begin [+genitive = something, from something, with something]
(transitive) To lead, rule, govern, command [+genitive = someone]; [+dative = someone]
(intransitive) To be ruler; to hold an archonship
Noun αρχή • (archí) f (plural αρχές) origin, beginning στην αρχή ― stin archí ― in the beginning principle authority government authorities (as plural)
Verb
υπάρχω • (ypárcho) (past υπήρξα, passive —)
exist, be, live
From Ancient Greek ὑπάρχω (hupárkhō, “to begin, to exist”)
Prefix ῠ̔πο- • (hupo-) under, sub-, hypo- of the casing or covering of the agency or influence (by) denoting a small degree, gradual
Coordinate terms
compare with: είμαι (eímai, “to be”) and υφίσταμαι (yfístamai, “to subsist”)
Related terms ανύπαρκτος (anýparktos, “nonexistent”) ανυπαρξία f (anyparxía, “nonexistence”) αυθύπαρκτος (afthýparktos, “self-contained”) ενυπάρχω (enypárcho, “exist inside”) προϋπάρχω (proÿpárcho, “preexist”) συνυπάρχω (synypárcho, “coexist”) υπαρκτικός (yparktikós, “existential”) υπαρκτός (yparktós, “existing”) ύπαρξη f (ýparxi, “existence”) υπαρξισμός m (yparxismós, “existentialism”) and see: αρχή f (archí, “beginning; authority”)
απαρχή f (aparchí, “beginning”)
απαρχής (aparchís, “from the beginning”, adverb)
αποξαρχής (apoxarchís, “from the beginning”, adverb)
αρχήθεν (archíthen, “from the beginning”, adverb)
αρχίζω (archízo, “to begin”)
αρχικά (archiká, “initially”, adverb)
αρχικώς (archikós, “initially”, adverb)
εξαρχής (exarchís, “from the beginning”, adverb)
κατ’ αρχάς (kat’ archás, “at first, initially”)
κατ’ αρχήν (kat’ archín, “in principle”)
άρχω (árcho, “to govern; to begin”)
υπάρχω (ypárcho, “to exist”)
άρχω • (árcho) (passive άρχομαι) found only in the present tense
(formal, archaic) rule, exercise power, govern
(intransitive)
Άρχει με σιδερένια πυγμή.
Árchei me siderénia pygmí.
She/He rules with an iron fist.
(transitive) + genitive
Άρχει του κόμματος με σιδερένια πυγμή.
Árchei tou kómmatos me siderénia pygmí.
She/He rules the party with an iron fist.
(formal, archaic) (passive form) see άρχομαι: begin
Verb
άρχομαι • (árchomai) passive found only in the present tense
1st person singular present indicative passive form of άρχω (árcho).
(formal, archaic) I begin. Used in archaic set phrases, e.g.
άρχεται η συνεδρίασις ― árchetai i synedríasis ― the [court] session begins
(formal, archaic) I am governed
Verb
ἄρχω • (árkhō)
(transitive) To begin [+genitive = something, from something, with something]
(transitive) To lead, rule, govern, command [+genitive = someone]; [+dative = someone]
(intransitive) To be ruler; to hold an archonship.
From Proto-Indo-European *h₂ergʰ- (“to begin, rule, command”)
ενυπάρχω (enypárcho, “exist inside”) ιεραρχώ (ierarchó, “hierarchize”) καλοναρχώ (kalonarchó), καλαναρχώ (kalanarchó) (ecclesiastic) κανοναρχώ (kanonarchó) κυριαρχώ (kyriarchó, “prevail, dominate”) πειθαρχώ (peitharchó, “obey”) ποιμεναρχώ (poimenarchó) (ecclesiastic) προεξάρχω (proexárcho) (ecclesiastic) προϋπάρχω (proÿpárcho, “preexist”) συνυπάρχω (synypárcho, “coexist”) υπάρχω (ypárcho, “exist”) and see: αρχή f (archí, “beginning; authority”)
—————————————————— Verb ῐ̔́στημῐ • (hístēmi) (transitive, active voice of present, imperfect, future, and 1st aorist tenses) to make to stand, to stand, set to stop, stay, check to set up to cause to rise, to raise, rouse, stir up to set up, appoint to establish, institute to place in the balance, weigh (intransitive, middle and passive voice, active voice of 2nd aorist, perfect, and pluperfect) to stand to stand still (figuratively) to stand firm to be set up or upright, to stand up, rise up (generally) to arise, begin (in marking time) to be to be appointed
Cognate with Old English standan (English stand)
Cognates Latin: stāre
present active infinitive of stō
Italian: stare
(intransitive) to stay, remain
STAR OLD ENGLISH Noun stær m (nominative plural staras) a stare
From Proto-Germanic *star- (“to be rigid”), from *ster- (“to be stiff, to be strong”).
Noun
stǣr n (nominative plural stǣr)
history
story; narrative
*stœr (compare Old High German storia (“history”)), ultimately from Latin historia, from Ancient Greek ἱστορία (historía). Compare also Old English stēor (“guidance, direction”).
stēor f
steering, direction, guidance
rule, regulation; correction, discipline, reproof; rebuke, check, restraint
punishment, penalty
Noun
stēor n
rudder
Latin: stō Verb stō (present infinitive stāre, perfect active stetī, supine statum); first conjugation, impersonal in the passive I stand I stay, remain (Medieval Latin) I am (Medieval Latin) I am [located at] (Medieval Latin) I live
————————————————————
Verb
exist (third-person singular simple present exists, present participle existing, simple past and past participle existed)
(intransitive, stative) to be; have existence; have being or reality.
From French exister, from Latin existō (“to stand forth, come forth, arise, be”), from ex (“out”) + sistere (“to set, place”), caus. of stare (“to stand”); see stand. Compare assist, consist, desist, insist, persist, resist.
Verb
sistō (present infinitive sistere, perfect active stitī, supine statum); third conjugation
(transitive) I cause to stand; I set; I place.
(transitive) I stop, I halt
(intransitive) I place myself; I stand
(transitive, law) I cause to appear in court.
(intransitive, law) I appear in court.
(intransitive) I stop, I stand still; I halt; I stand firm.
Proto-Indo-European Etymology Athematic i-reduplicated verb of the root *steh₂-. Verb *stísteh₂ti (imperfective) to be standing up, to be getting up
Proto-Indo-European Alternative forms *teh₂- Root *steh₂- (perfective) to stand (up)
WOODEN BEAM
Noun
στώμῑξ • (stṓmīx) f (genitive στώμῑκος); third declension
wooden beam
From Proto-Indo-European *steh₂- (“to stand”).
Cognate with Latin stāmen
Ancient Greek στάμνος (stámnos, “jar”) and στήμων (stḗmōn, “warp”).
EARTHEN JAR - VESSEL
Noun
στάμνος • (stámnos) m (genitive στάμνου); second declension
earthen jar
bottle for racking off wine
From Proto-Indo-European *stéh₂mn̥ (“that which stands, stature”).
From *steh₂- (“stand”) + *-mn̥.
Suffix
*(é)-mn̥ n
Creates action nouns or result nouns from verbs.
Cognate with Latin stāmen. Noun stāmen n (genitive stāminis); third declension warp (of a loom) thread hanging from a distaff
Latin: stō Verb stō (present infinitive stāre, perfect active stetī, supine statum); first conjugation, impersonal in the passive I stand I stay, remain (Medieval Latin) I am (Medieval Latin) I am [located at] (Medieval Latin) I live
Etymology
From Proto-Italic *staēō, from Proto-Indo-European *sth₂éh₁yeti, stative verb from *steh₂-. Cognate with Sanskrit तिष्ठति (tíṣṭhati) (root स्था (sthā)), Persian ایستا (istā, “standing; stopping”), Ancient Greek ἵστημι (hístēmi), στάσις (stásis), Bulgarian стоя (stoja), Old English standan (whence English stand).
Verb stō (present infinitive stāre, perfect active stetī, supine statum); first conjugation, impersonal in the passive I stand I stay, remain (Medieval Latin) I am (Medieval Latin) I am [located at] (Medieval Latin) I live
Verb
statuō (present infinitive statuere, perfect active statuī, supine statūtum); third conjugation
I set up, station (in an upright position)
I establish, determine, fix (the form or character of)
I erect
I hold up, stop, end
I decide, make up (my mind)
Derived terms astituō constituō dēstituō instituō praestituō prōstituō restituō statua statūtiō statūtus substituō
Verb
cōnstituō (present infinitive cōnstituere, perfect active cōnstituī, supine cōnstitūtum); third conjugation
I set up, establish, confirm
(with infinitive) I decide, resolve.
From con- (“with”) + statuō (“set up; establish”).
Verb
īnstituō (present infinitive īnstituere, perfect active īnstituī, supine īnstitūtum); third conjugation
I set up, establish, found, institute or arrange
I train, teach, instruct, educate (usually by a course of training)
I make (something) a habit, practice, or custom
I build, construct
I appoint (typically, a guardian or heir)
I begin, undertake, purpose, determine (typically, some purpose, plan or project)
From in- + statuō.
Verb prōstituō (present infinitive prōstituere, perfect active prōstituī, supine prōstitūtum); third conjugation I set up in public I prostitute I dishonor From prō- + statuō (“set up, erect”).
Verb
dēstituō (present infinitive dēstituere, perfect active dēstituī, supine dēstitūtum); third conjugation
I fix or set in position; I place
I leave alone, forsake, abandon or desert
Verb
restituō (present infinitive restituere, perfect active restituī, supine restitūtum); third conjugation
I replace, restore, reinstate, re-establish
I rebuild, revive
From re- (“again”) + statuō (“set up”)
————————————————————
Verb
ῠ̔πᾰ́ρχω • (hupárkhō)
to begin, make a beginning, take initiative, be first
(transitive) to make a beginning of, begin
(with genitive)
(with accusative)
(intransitive) be the beginner, be first, do without provocation
to do something first
(with participle)
(Koine, middle, with infinitive)
(passive)
(only in active)
to begin to be, to come into being, arise, spring up
to be in existence, to be there, to be ready
to really exist
to be
(with a participle)
to be the descendant of
to be laid down, to be taken for granted
to belong to, fall to, accrue
(of persons) to be devoted
(in the logic of Aristotle, denotes the subsistence of qualities in a subject, whether propria or accidentia)
(in neuter plural participle, τὰ ὑπάρχοντα)
existing circumstances, present advantages
what belongs to one, one’s possessions
(impersonal, with infinitive and accusative) the fact is that
it is allowed, it is possible
(in neuter participle) since it is allowed you to
to be ὕπαρχος (húparkhos, “lieutenant”)
LATIN: exsistō From ex (“out”) + sistere (“to set, place”) caus. of stare (“to stand”); see stand. Verb exsistō (present infinitive exsistere, perfect active exstitī, supine exstitum); third conjugation, no passive I am, exist. I appear, arise, emerge. Synonym: appāreō I become. Synonym: fīō (third-person) there is, there are I stand out (as), I stand out in regard to (+ dative)
υφίσταμαι
SUBSIST
Verb
υφίσταμαι • (yfístamai) deponent (past υπέστην/υπόστηκα)
suffer, undergo
(only in imperfective tenses) exist
στᾰ́σῐς
ᾰ̓νᾰ́στᾰσῐς
ᾰ̓νῐ́στημῐ
STASIS - RESTASIS - RESURECTION
Noun στᾰ́σῐς • (stásis) f (genitive στᾰ́σεως or στᾰ́σῐος); third declension (Epic, Attic, Ionic, Doric, Koine) a standing, placing, setting standing stone, pillar erection (of a building), building weighing (figuratively) standing, stature position, posture, station stable, stall compass positio posture of a boxer (figuratively) position of a litigant position or opinion of a philosopher state, condition party, company, band party formed for sedition, faction sedition, discord division, dissent statute, decree
Noun ᾰ̓νᾰ́στᾰσῐς • (anástasis) f (genitive ᾰ̓νᾰστᾰ́σεως or ᾰ̓νᾰστᾰ́σῐος); third declension standing up the act of making someone move, removal resurrection, anastasis
ἀνίστημι (anístēmi, “rise up”) + -σῐς (-sis)
Verb
ᾰ̓νῐ́στημῐ • (anístēmi)
active of the present, imperfect, future, and first aorist, and the perfect active ᾰ̓νέστᾰκᾰ (anéstaka)
(transitive) to make to stand up, raise up
(transitive) to raise from sleep, wake up
(transitive) to raise from the dead
(after Homer, of things, transitive) to set up, build
(transitive) to build up again, restore
(transitive) to put up for sale
(transitive) to rouse to action, stir up
(transitive) to make people rise, break up an assembly, to adjourn
(transitive) to make people emigrate, transplant
(transitive) to make suppliants rise and leave sanctuary
(transitive) to make to ascend
(of sportsmen, transitive) to put up game, to spring
other tenses and voices
(intransitive) to stand up, rise, to speak
(intransitive) to rise from bed
(intransitive) to rise from the dead
(intransitive) to rise from an illness, recover
(intransitive) to rise as a champion
(intransitive) to rise up, rear itself
(intransitive) to be set up
(of a river) to rise
(intransitive) to rise to go, set out, go away
(intransitive) to be compelled to migrate, to be removed
(of a law court, intransitive) to rise
(of game, intransitive) to be put up
Verb
ανίσταμαι • (anístamai) passive (past ανέστην)
get up, stand up, rise, arise
Synonym: σηκώνομαι (sikónomai)
Χριστός ανέστη! ― Christós anésti! ― Christ is risen!
Verb
ανασταίνω • (anastaíno) (past ανάστησα, passive ανασταίνομαι)
resurrect, revive, revitalise (UK), revitalize (US), bring back to life
ανάσταση f (anástasi, “resurrection”)
Ανάσταση f (Anástasi, “the Resurrection”)
αναστάσιμος (anastásimos, “Easter”, adjective)
Alternative forms
αναστήνω (anastíno)
αναστένω (anasténo)
Verb ἀπᾰνίστημῐ • (apanístēmi) to send away (in passive) to get up and go ἀπο- (apo-) + ἀνίστημι (anístēmi)
Verb μετᾰνίστημῐ • (metanístēmi) to remove from one's country (generally) to remove (in passive) to migrate μετα- (change) + ἀνίστημι (stand up, rise up) itself from ἀνα- (re-) + ἵστημι (stand)
μετᾰνάστᾰσις • (metanástasis) f (genitive μετᾰναστάσεως); third declension
migration
μετανάστης • (metanástis) m (plural μετανάστες, feminine μετανάστρια)
migrant: immigrant, emigrant
ᾰ̓νᾰ́στᾰσῐς (anástasis) ᾰ̓νᾰ́στᾰτος (anástatos) ᾰνῐ́στᾰμαι (anístamai) ἀντᾰνῐ́στημῐ (antanístēmi) ᾰ̓πᾰνῐ́στημῐ (apanístēmi) δῐᾰνῐ́στημῐ (dianístēmi) ἐξᾰνῐ́στημῐ (exanístēmi) ἐπᾰνῐ́στημῐ (epanístēmi) μετᾰνῐ́στημῐ (metanístēmi) πᾰρᾰνῐ́στημῐ (paranístēmi) περιᾰνῐ́στημῐ (perianístēmi) προᾰνῐ́στημῐ (proanístēmi) προσᾰνῐ́στᾰμαι (prosanístamai) σῠνᾰνῐ́στημῐ (sunanístēmi) ῠ̔πᾰνῐ́στᾰμαι (hupanístamai) ῠ̔περᾰνῐ́στᾰμαι (huperanístamai)
ἔκστᾰσῐς • (ékstasis) f (genitive ἐκστᾰ́σεως); third declension
displacement from proper place
displacement of the mind: amazement, astonishment, bewilderment
trance, ecstasy
From ἐξίστημι (exístēmi, “I displace”) from ἐκ (ek, “out”) and ἵστημι (hístēmi, “I stand”).
ἐξῐ́στημῐ • (exístēmi)
(transitive) I displace; I change
(figuratively) I drive one out of their senses; I amaze, excite
I get rid of
(intransitive)
I am displaced, I make way; I stand aside from
(with accusative) I shrink from, shun
I go out of joint
(with genitive of object) I retire from, give up possession of
I abandon
I lose, give up
I lose my wits; I am distraught, astonished
(absolutive) I change my position or opinion
(language) I am removed from common usage
I stand out, project
μετᾰ́στᾰσῐς • (metástasis) f (genitive μετᾰστᾰ́σεως); third declension removing, removal shifting of blame (of place) removal, migration (figuratively) departure from life (on the stage) exite of the chorus (medicine) transference of the seat of disease (in general) change change of political constitution counterrevolution
From μεθίστημι (methístēmi, “to place in another way, change”) + -σῐς (-sis).
Verb
μεθίστημῐ • (methístēmi)
(in active) to alter, change (transitive)
(in passive) to alter, change (intransitive)
(in active) to replace, exchange
(in middle) to come and stand among
(in active) to transpose, transfer, move (from one place to another)
(in active or middle, euphemistic) to die
μετάσταση • (metástasi) f
(medicine) metastasis
metastasis (countable and uncountable, plural metastases)
A change in nature, form, or quality.
(medicine) The transference of a bodily function or disease to another part of the body, specifically the development of a secondary area of disease remote from the original site, as with some cancers.
(figuratively) The spread of a harmful event to another location, like the metastasis of a cancer.
(rhetoric) Denying adversaries’ arguments and turning the arguments back on them.
From Late Latin, from Ancient Greek μετάστασις (metástasis, “removal, change”), from μεθίστημι (methístēmi, “to remove, to change”)
ὑπόστασις • (hupóstasis) f (genitive ὑπόστασεως); third declension foundation, base assurance, support subject-matter sediment (philosophy) essence, real nature (theology) hypostasis
ὑπό (hupó, “down, under”) + στάσις (stásis, “standing”)
hypostasis (countable and uncountable, plural hypostases or hypostaseis)
(medicine, now historical) A sedimentary deposit, especially in urine. [from 14th c.]
(theology) The essential person, specifically the single person of Christ (as distinguished from his two ‘natures’, human and divine), or of the three ‘persons’ of the Trinity (sharing a single ‘essence’). [from 16th c.]
(philosophy) The underlying reality or substance of something. [from 17th c.]
(genetics) The effect of one gene preventing another from expressing. [from 20th c.]
Postmortem lividity; livor mortis; suggillation.
From ecclesiastical Latin hypostasis, from Ancient Greek ὑπόστασις (hupóstasis, “sediment, foundation; substance, existence, essence”), from ὑπό (hupó) + στάσις (stásis, “standing”).
στήμων • (stḗmōn) m (genitive στήμονος); third declension
warp in the upright loom
thread
From Proto-Indo-European *stéh₂mn̥ (“that which stands, stature”). Cognate with Latin stāmen and Ancient Greek στάμνος (stámnos, “jar”).
Synchronically analysable as ἵστημι (hístēmi) + -μων (-mōn)
Suffix
-μων • (-mōn) m (genitive -μονος); third declension
Forms agent nouns and adjectives.
Proto-Indo-European
Verb
*h₁ésmi
first-person singular present indicative of *h₁ésti
*eǵHóm h₁ésmi. ― I am. (literally, “Me I am”)
Sūm
I AM
sum (present infinitive esse, perfect active fuī, future participle futūrus); irregular conjugation, irregular, no passive, no supine stem except in the future active participle
(copulative) to be, exist, have [+dative]
Civis romanus sum. ― I am a Roman citizen.
Sum sine regno. ― I am without a kingdom.
Dixit duas res ei rubori fuisse. ― He said that two things had abashed him.
Mihi est multum tempus. ― I have a lot of time. (lit. A lot of time is to me.)
to be there (impersonal verb)
(Medieval Latin, in the past tense) to go
The present stem is from Proto-Italic *ezom, from Proto-Indo-European *h₁ésmi (“I am, I exist”). Cognates include Ancient Greek εἰμί (eimí), Sanskrit अस्मि (ásmi), Old English eom (English am). The perfect stem is from Proto-Italic *(fe)fūai, from Proto-Indo-European *bʰúHt (“to become, be”) (whence also fīō (“to become, to be made”), and future and imperfect inflections -bō, -bam). Confer also the etymology at fore.
συγγενής
συγγένεια
συγ + γένος
σῠν- + γενή
RELATIONS (philosophy)
“This story explains how one begat the other in sequence”
From σῠν- (“with”) + the root of γίγνομαι (“to be born”) + -ής (-adjectival suffix).
σῠγγενής • (sungenḗs) m or f (neuter σῠγγενές); third declension
born with, congenital, innate, natural, inborn
of the same family, akin to, related
(substantive) kinsman, relative
(neuter substantive) relationship
(figuratively) akin, of like kind
(at the Persian court) a title bestowed by the king as a mark of honour
συγγένεια • (syngéneia) f (plural συγγένειες)
kinship, affinity (related by blood, marriage)
affinity, similarity (similar in properties or appearance)
γίγνομαι • (gígnomai) to come into being (of people) to be born (of things) to be produced (of events) to take place (followed by a predicate) to become (aorist participle) having ceased to be: former, ex- ὁ γενόμενος στρατηγός ho genómenos stratēgós the ex-general (present participle) something that is due (of payments); regular, normal, usual
From Proto-Indo-European *ǵíǵnh₁-
the reduplicated present stem of *ǵenh₁-.
Cognate to Latin gignō.
Proto-Indo-European
Root
*ǵenh₁- (perfective)
to produce, to beget, to give birth
Verb
gignō (present infinitive gignere, perfect active genuī, supine genitum); third conjugation
I bring forth as a fruit of myself: I bear, I beget, I engender, I give birth to
(by said means): I produce, I cause, I yield
(in the passive voice): I am born, I am begotten, I am engendered, I am produced, etc.
genus n (genitive generis); third declension
birth, origin, lineage, descent
kind, type, class
species (of animal or plant), race (of people)
set, group (with common attributes)
(grammar) gender
(grammar) subtype of word
Noun
gēns f (genitive gentis); third declension
Roman clan (related by birth or marriage and sharing a common name and often united by certain religious rites)
tribe; people, family
the chief gods
(biblical, Christianity, Judaism) gentile, Gentile
Gentile (plural Gentiles)
Alternative letter-case form of gentile (a non-Jewish person).
(Mormonism) A non-Mormon person (including Jews).
From French gentil (“gentile”), from Latin gentīlis (“of or belonging to the same people or nation”), from gēns (“clan, tribe”) + adjective suffix -īlis (“-ile”).
Suffix
-ilis (neuter -ile, comparative -ilior, superlative -illimus or -ilissimus); third-declension two-termination suffix
-ile; used to form an adjective noun of relation, frequently passive, to the verb or root.
agō (“to act”) + -ilis → agilis (“that may be acted”)
frangō (“to break”) + -ilis → fragilis (“that may be broken”)
Suffix
-ile m (plural -ili)
Used to form nouns indicating locations that host animals or objects
From Latin -īle (forming names of enclosures for animals; more generally, forming names of places where certain goods are stored).
Adjective
gentīlis (neuter gentīle, adverb gentīliter); third-declension two-termination adjective
of or belonging to the same family or gēns: kinsman
of or relating to a tribe or clan: clansman, tribesman
of or belonging to the same people or nation
of slaves who bore the same name as their master
(poetic) foreign, exotic
gentīlis m (genitive gentīlis); third declension
a heathen, pagan
heathen (not comparable)
Not adhering to Christian religion (though usually excluding the Jews); pagan.
(by extension) Uncultured; uncivilized; savage, philistine.
Alternative letter-case form of Heathen (pertaining or adhering to the Germanic neo-pagan faith Heathenry).
heathen (plural heathens or heathen)
A person who does not follow a Christian religion; a pagan.
(by extension) An uncultured or uncivilized person, philistine.
Alternative letter-case form of Heathen (an adherent of the Germanic neo-pagan faith of Heathenry).
Old English hǣþen pagan, heathen perhaps influenced by Ancient Greek ἔθνος (éthnos, “nation, heathen”) ld Norse heiðr (honour, bright, moor) Gothic *𐌷𐌰𐌹𐌸𐌽𐍃 (*haiþns, “gentile”)
pagan (not comparable)
Relating to, characteristic of religions that differ from main world religions.
Many converted societies transformed their pagan deities into saints.
(by extension, derogatory) Savage, immoral, uncivilized, wild.
Borrowed from Latin pāgānus (“rural, rustic”), later “civilian”. The meaning “not (Judeo-)Christian” arose in Vulgar Latin, probably from the 4th century.
pāgānus (feminine pāgāna, neuter pāgānum); first/second-declension adjective
Of or pertaining to the countryside, rural, rustic.
(by extension) rustic, unlearned
pāgānus m (genitive pāgānī); second declension
villager, countryman
civilian
(Ecclesiastical Latin) heathen, pagan
From pāgus (“area outside of a city, countryside”).
pāgus m (genitive pāgī); second declension
district, province, region, canton
area outside of a city, countryside; rural community
country or rural people
clan
(Medieval Latin) village
(Medieval Latin) territory
Root
*peh₂ǵ-
to attach
Latin: pangō (“I fasten, fix”)
pactus (feminine pacta, neuter pactum); first/second-declension participle
agreed
Participle
pāctus (feminine pācta, neuter pāctum); first/second-declension participle
fastened, fixed
planted
pāx f (genitive pācis); third declension peace Sperō ut pācem habeant semper. I hope that they may always have peace. Donec, infecta pāce, ad arma desilirent. While, as peace was broken, they came down with arms. (poetic) rest, quiet, ease (transferred sense) grace (esp. from the gods) (transferred sense) leave, good leave (permission) (ecclesiastical) peace, harmony Requiēscat in pāce. May he/she rest in peace.
From Proto-Indo-European *péh₂ḱ-s (“peace”) from the root *peh₂ḱ- (“to join, to attach”) ——————————————————— Noun γένος • (génos) n (genitive γένεος or γένους); third declension offspring, descendant family, clan nation, race gender (grammar) grammatical gender sex any type or class
From Proto-Hellenic *génos, from Proto-Indo-European *ǵénh₁os (“race”), from *ǵenh₁- (“to give birth”) (whence γίγνομαι (gígnomai)). Cognate with Latin genus, Sanskrit जनस् (jánas), Old Armenian ծին (cin) and others.
Related terms -γενής (-genḗs) γενεά f (geneá, “generation”) γένεσις f (génesis, “birth”) γόνος m (gónos, “offspring”) γέννα (génna)
Noun γένος • (génos) n (plural γένη) family nation (taxonomy, biology) genus (grammar) gender (masculine, feminine, etc) maiden name, née Η Ελένη Παπαδοπούλου, το γένος Μενεγάκη. I Eléni Papadopoúlou, to génos Menegáki. Eleni Papadopoulou née Menegaki.
Proto-Indo-European Etymology From *ǵenh₁- + *-os. Noun *ǵénh₁os n race, lineage
Proto-Indo-European
Root
*ǵenh₁- (perfective)
to produce, to beget, to give birth
Suffix
*(ó)-os m
Creates nouns from verb stems denoting the performance or result of that verb.
Relations are ways in which things, the relata, stand to each other. Relations are in many ways similar to properties in that both characterize the things they apply to. Properties are sometimes treated as a special case of relations involving only one relatum.[3] In philosophy (especially metaphysics), theories of relations are typically introduced to account for repetitions of how several things stand to each other.
μεταφορά
METAPHOR
“This story carries over descriptive features from one to another”
“This story describes this by mentioning a likeness to that”
https://en.wikipedia.org/wiki/Metaphor
The word metaphor itself is a metaphor, coming from a Greek term meaning to “transfer” or “carry across.” Metaphors “carry” meaning from one word, image, idea, or situation to another, linking them and creating a metaphor.
According to the linguist Anatoly Liberman, “the use of metaphors is relatively late in the modern European languages; it is, in principle, a post-Renaissance phenomenon”.[4] In contrast, in the ancient Hebrew psalms (around 1000 B.C.), one finds already vivid and poetic examples of metaphor such as, “The Lord is my rock, my fortress and my deliverer; my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation, my stronghold” and “The Lord is my shepherd, I shall not want.” At the other extreme, some recent linguistic theories view all language in essence as metaphorical.
Etymology
The English word metaphor derives from the 16th-century Old French word métaphore, which comes from the Latin metaphora, “carrying over”, and in turn from the Greek μεταφορά (metaphorá), “transfer”
from μεταφέρω (metapherō), “to carry over”, “to transfer”
and that from μετά (“after, with, across”) + φέρω (to bear”, “to carry”)
Noun
μετᾰφορᾱ́ • (metaphorā́) f (genitive μετᾰφορᾶς); first declension
transference
(rhetoric) metaphor, trope
A metaphor is a figure of speech that, for rhetorical effect, directly refers to one thing by mentioning another. It may provide clarity or identify hidden similarities between two different ideas. Metaphors are often compared with other types of figurative language, such as antithesis, hyperbole, metonymy and simile.
A metaphor is a figure of speech that, for rhetorical effect, directly refers to one thing by mentioning another. It may provide (or obscure) clarity or identify hidden similarities between two different ideas. Metaphors are often compared with other types of figurative language, such as antithesis, hyperbole, metonymy and simile.[2] One of the most commonly cited examples of a metaphor in English literature comes from the “All the world’s a stage” monologue from As You Like It:
Metaphor is distinct from metonymy, both constituting two fundamental modes of thought. Metaphor works by bringing together concepts from different conceptual domains, whereas metonymy uses one element from a given domain to refer to another closely related element. A metaphor creates new links between otherwise distinct conceptual domains, whereas a metonymy relies on pre-existent links within them.
For example, in the phrase “lands belonging to the crown”, the word “crown” is a metonymy because some monarchs do indeed wear a crown, physically. In other words, there is a pre-existent link between “crown” and “monarchy”.[17] On the other hand, when Ghil’ad Zuckermann argues that the Israeli language is a “phoenicuckoo cross with some magpie characteristics”, he is using a metaphor.[18]:4 There is no physical link between a language and a bird. The reason the metaphors “phoenix” and “cuckoo” are used is that on the one hand hybridic “Israeli” is based on Hebrew, which, like a phoenix, rises from the ashes; and on the other hand, hybridic “Israeli” is based on Yiddish, which like a cuckoo, lays its egg in the nest of another bird, tricking it to believe that it is its own egg. Furthermore, the metaphor “magpie” is employed because, according to Zuckermann, hybridic “Israeli” displays the characteristics of a magpie, “stealing” from languages such as Arabic and English.
σχέση
σχετικότητα
συσχετισμένο
RELATIVE - RELATED - RELATIVITY - RELATION
“This story describes the relationship between this and that”
σχέση • (schési) f (plural σχέσεις) Noun relationship (personal) relation, connection relationship (between two things) (automotive) gear, ratio (a particular combination or choice of interlocking gears)
σχέσεως • (schéseos) f
Noun
Genitive singular form of σχέση (schési).
σχέσεις • (schéseis) f
Noun
Nominative plural form of σχέση (schési).
Accusative plural form of σχέση (schési).
Vocative plural form of σχέση (schési).
σχέσεων • (schéseon) f
Noun
Genitive plural form of σχέση (schési).
σχετίζω (schetízo̱)
verb
relate
σχετικός • (schetikós) m (feminine σχετική, neuter σχετικό) Adjective related relatives proportional
σχετίζονται
Adjective
Related
σχετίζεται με
Related to me
σχετικότητα
Relativity
σχετίζομαι
Verb
Relate
Σχετίζομαι με (Schetízomai me)
associate with
συσχετίζω
verb
correlate, compare
σχετικά (schetiká)
relating
σχετικά
relatively
σχετικά
In this respect