SEE - HEAR - SPEAK = Greek Flashcards
βλέπω
ἐμβλέπω
LOOK
Look into
Look upon
Look at
Look over
I consider. I see (think) clearly.
Careful attention, discernment and consideration.
figuratively, to look at with the mind, to consider.
ἐμβλέπω
From en and blepo; to look on, i.e. (relatively) to observe fixedly, or (absolutely) to discern clearly – behold, gaze up, look upon, (could) see.
emblépō (from 1722 /en, “engaged in” and 991 /blépō, “look”) – properly, stare (look) at with a “locked-in gaze”; look at in a sustained, concentrated way, i.e. with special “interest, love or concern”
Ἴδε
ὁράω
εἶδεν
ἑώρακεν
ὄψῃ - ὤφθη
SEE
horáō – properly, see,
often with metaphorical meaning:
“to see with the mind” (i.e. spiritually see),
i.e. perceive (with inward spiritual perception).
θεάομαι
Τεθέαμαι
θεασάμενος
I SEE WHAT YOU MEAN
I GET IT
2300 theáomai (from tháomai, “to gaze at a spectacle”) – properly, gaze on (contemplate) as a spectator; to observe intently, especially to interpret something (grasp its significance); to see (concentrate on) so as to significantly impact (influence) the viewer.
[2300 (theáomai) is the root of 2302 /théatron (“spectacle in a theatre”), the root of the English term, “theatre.”]
ἀκούω
ἤκουσαν
ἀκούεται
ἀκηκόαμεν
ἠκούσαμεν
I HEAR WHAT YOUR SAYING
I comprehend the significance of your words.
I hear, listen, comprehend by hearing; pass: is heard, reported.
to attend to (use the faculty of hearing), consider what is or has been said.
I grasp the import of your speech.
191 akoúō – properly, to hear (listen); (figuratively) to hear God’s voice which prompts Him to birth faith within (cf. Ro 10:17). See 189 (akoē).
[191 (akoúō) is the root of the English term, “acoustics.”]
λαλοῦντας
ἐλάλησα
ἐλαλήθη
λαλείτω
I WAS SAYING
Speaking
I told them.
I spoke to them.
I was saying.
Let him speak.
ὁράω
WATCH - GUARD
From earlier ϝοράω (woráō), from Proto-Indo-European *wer- (“to note, sense”).
Cognate with οὖρος (oûros, “watcher, guardian”), ὤρα (ṓra, “care, concern”)
Latin vereor (“fear”)
English aware (“vigilant, conscious”) and wary (“cautious of danger”).
Forms in ὀψ- (ops-), ὀπ- (op-) are from Proto-Indo-European *h₃ekʷ- (“to see”) (whence ὄψ (óps), ὄμμα (ómma)).
Forms in εἰδ- (eid-) are from Proto-Indo-European *weyd- (“to see”) (whence εἶδος (eîdos), ἵστωρ (hístōr)).
ὁράω • (horáō)
(intransitive) To look with the eyes [+ εἰς (accusative) = at something or someone]
(intransitive) To be able to see; (with negative) to be unable to see, to be blind
(copulative) To look a certain way [+accusative adjective or adverb]
Infinitive is added to an adjective, adverb, and so on to indicate that the description relates to sight: to see, to look at, to behold.
δεινὸς ἰδεῖν
horrible to look at.
(transitive) To see, perceive, observe [+accusative and participle = someone doing something, that someone is doing something]
(transitive) To find out [+indirect question]
ὅρᾱ εἰ …
see if/whether …
(transitive) To make sure [+infinitive = that …]
(intransitive and transitive, figuratively) To see with the mind, understand.
ὁρᾷς; ὁρᾶτε;
Do you see?
(transitive) To provide [+accusative and dative = something for someone]
οὖρος
WATCHER - GUARD
From Proto-Indo-European *wer- (“to note, sense”).
Or from Proto-Indo-European *sorwos (“guardian”).
Cognate with Latin servus.
οὖρος • (oûros) m
genitive - οὔρου
Noun
guardian, watcher
800 BCE – 600 BCE, Homer, Odyssey 15.89
οὐ γὰρ ὄπισθεν οὖρον ἰὼν κατέλειπον ἐπὶ κτεάτεσσιν ἐμοῖσιν
ou gàr ópisthen oûron iṑn katéleipon epì kteátessin emoîsin
I left behind no guardian to watch over my possessions.
ὤρα
SENSE - CARE
From Proto-Indo-European *wer- (“to note, sense”).
ὤρᾱ • (ṓrā) f
genitive ὤρᾱς
(“care, concern”)
ὄψ
EYE - FACE
ὄψ • (óps) f
genitive - ὀπός
(“eye, face”)
From Proto-Hellenic *óps
from Proto-Indo-European *h₃ókʷs.
See also ὤψ (ṓps).
Proto-Indo-European
*h₃ókʷs
eye
Proto-Indo-European/h₃ekʷ
*h₃ekʷ-
to see
eye
ὄμμᾰ • (ómma) n (genitive ὄμμᾰτος); third declension
(chiefly poetic) eye
Not to be confused with
ὄψ • (óps) f (genitive ὀπός); third declension
(poetic) voice
*wṓkʷs f (oblique stem *wokʷ-)
voice, speech
ὄμμᾰ
EYE
ὄμμᾰ • (ómma) n
genitive - ὄμμᾰτος
(chiefly poetic) eye
εἴδομαι
BE SEEN - APPEAR
εἴδομαι • (eídomai) (poetic)
(“to be seen, appear”)
From Proto-Indo-European *weyd- (“to know; see”)
οἶδᾰ
οἶκος
οἰκεῖος
KNOW - SKILLED
COMPETENT
οἶδᾰ • (oîda)
(transitive) to know, be acquainted
(transitive) to be skilled in [+genitive = something]
(intransitive) to know how to [+infinitive = do something]
(transitive, when main verb and participle have separate subjects) to know that [+accusative noun and accusative participle = someone else does something]
(intransitive, when subject of main verb and subject of participle are the same) to know that [+nominative participle = one does something]
to know that, with accusative and then an indirect statement introduced by ὅτι (hóti) or ὡς (hōs)
(negative) οὐκ οἶδα εἰ (ouk oîda ei): I don’t know if or whether, I doubt that.
Word Origin
see eidon and oida.
_______________________________________________
οἰκεῖος
Original Word: οἰκεῖος, α, ον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: oikeios
Phonetic Spelling: (oy-ki’-os)
Short Definition: of one’s family, domestic
Definition: of one’s family, domestic, intimate.
belonging to a house or family, domestic, intimate: belonging to one’s household, related by blood, kindred.
belonging to, devoted to, adherents of a thing.
οἰκετείαοἰκετεία
household i. e. body of servants.
From oikos; domestic, i.e. (as noun), a relative, adherent – (those) of the (his own) house(-hold).
Original Word: οἶκος, ου, ὁ
Part of Speech: Noun, Masculine
Transliteration: oikos
Phonetic Spelling: (oy’-kos)
Short Definition: a house, household
Definition: (a) a house, the material building, (b) a household, family, lineage, nation.
_________________________________________________
εἶδος εἴδους ἘΙΔΩ Original Word: εἶδος, ους, τό Part of Speech: Noun, Neuter Transliteration: eidos Phonetic Spelling: (i'-dos) Short Definition: visible form, shape, appearance, kind Definition: visible form, shape, appearance, outward show, kind, species, class.
1491 eídos (a neuter noun derived from 1492 /eídō, “to see, apprehend”) – properly, the sight (i.e. of something exposed, observable), especially its outward appearance or shape (J. Thayer). 1491 (eídos) emphasizes “what is physically seen” (BAGD) before mentally or spiritually apprehended. See 1492 (eidō, oida).
Example: 1491 /eídos (“visible appearance”) refers to the outward form taken on by each of the three Persons of the tri-personal God: a) the Holy Spirit in Lk 3:22: “And the Holy Spirit descended upon Him in bodily form like a dove”; b) Jesus, in Lk 9:29: “And while He was praying, the appearance of His face became different, and His clothing became white and gleaming”; and c) the Father, in Jn 5:37: “You have neither heard His voice at any time, nor seen His form.”
the external oppearance, form, figure, shape.
that which strikes the eye, which is exposed to view.
γεύω γεύσῃ γεύομαι ἐγεύσατο γεύσασθαι γευσαμένους
TASTE - EXPERIENCE
Get a taste of an experience.
Original Word: γεύομαι Part of Speech: Verb Transliteration: geuomai Phonetic Spelling: (ghyoo'-om-ahee) Short Definition: I taste, experience Definition: (a) I taste, (b) I experience.
γεύω
to cause to taste, to give one a taste of.
to taste, try the flavor of.
to taste, i. e. perceive the flavor of, partake of, enjoy.
to feel, make trial of, experience.
to take nourishment, eat.
denoting unlawful food.
Tasting the fruit (booty) of crime.
Getting a taste of the power of the dark side.
Enjoying the boon of misadministration.
ὀπτάνομαι
BE SEEN - APPEAR
Original Word: ὀπτάνομαι Part of Speech: Verb Transliteration: optanomai Phonetic Spelling: (op-tan'-om-ahee) Short Definition: I appear, am seen Definition: I appear, am seen (by), let myself be seen (by).
Cognate: 3700 optánomai (or optomai/optanō, likely a later cognate of 3708 /horáō) – become seen (appear). See 3708 (horaō).
[Some forms of Strong’s numbering systems designate optomai as 3708.]
ὀπτάνω (ὈΠΤΩ): to look at, behold; middle present participle ὀπτανόμενος; to allow oneself to be seen, to appear: τίνι, Acts 1:3. (1 Kings 8:8; Tobit 12:19; (Graecus Venetus, Exodus 34:24).)
A (middle voice) prolonged form of the primary (middle voice) optomai (op’-tom-ahee); which is used for it in certain tenses; and both as alternate of horao; to gaze (i.e. With wide-open eyes, as at something remarkable; and thus differing from blepo, which denotes simply voluntary observation; and from eido, which expresses merely mechanical, passive or casual vision; while theaomai, and still more emphatically its intensive theoreo, signifies an earnest but more continued inspection; and skopeo a watching from a distance) – appear, look, see, shew self.
see GREEK horao
see GREEK blepo
see GREEK eido
see GREEK theaomai
see GREEK theoreo
see GREEK skopeo
ὁράω
LOOK UPON
DISCERN
Original Word: ὁράω
Part of Speech: Verb
Transliteration: horaó
Phonetic Spelling: (hor-ah’-o)
Short Definition: I see, look upon, experience
Definition: I see, look upon, experience, perceive, discern, beware.
HELPS Word-studies
3708 horáō – properly, see, often with metaphorical meaning: “to see with the mind” (i.e. spiritually see), i.e. perceive (with inward spiritual perception).
[The aorist form (eidon), is discussed at 1492 /eídō, “see.” The future tense, and middle-passive form, are discussed under 3700 /optánomai, “see.”]
βλέπω
LOOK - SEE
PERCEIVE WITH EYES
Original Word: βλέπω Part of Speech: Verb Transliteration: blepó Phonetic Spelling: (blep'-o) Short Definition: I look, see Definition: (primarily physical), I look, see, perceive, discern. HELPS Word-studies 991 blépō – properly, to see, be observant (watchful). 991 (blépō) suggests "to see something physical, with spiritual results (perception)." That is, it carries what is seen into the non-physical (immaterial) realm so a person can take the needed action (respond, beware, be alert).
οἶδα
I KNOW
MENTALLY SEEING
REMEMBERING WHAT HAD BEEN SEEN.
Original Word: οἶδα Part of Speech: Verb Transliteration: eidó Phonetic Spelling: (i'-do) Short Definition: I know, remember Definition: I know, remember, appreciate. HELPS Word-studies 1492 eídō (oida) – properly, to see with physical eyes (cf. Ro 1:11), as it naturally bridges to the metaphorical sense: perceiving ("mentally seeing"). This is akin to the expressions: "I see what You mean"; "I see what you are saying."
1492 /eídō (“seeing that becomes knowing”) then is a gateway to grasp spiritual truth (reality) from a physical plane. 1492 (eídō) then is physical seeing (sight) which should be the constant bridge to mental and spiritual seeing (comprehension).
Proto-Indo-European/ wóyde
to have seen, to know
Proto-Indo-European/ *weyd- (stative)
to see
Latin: vīdī (“have seen”) vido (plural vidi) seeing, vision, view vido (accusative singular vidon, plural vidoj, accusative plural vidojn) vision, sight view, viewpoint Related terms Edit vida (“visual”) vide (“visually”) vidi (“to see”)
θεάομαι
SPECTATOR
Get the plot of the play.
Go to the theater for the purpose of learning the moral of the story, hence save time and pain by learning from a performance rather than real life.
Original Word: θεάομαι
Part of Speech: Verb
Transliteration: theaomai
Phonetic Spelling: (theh-ah’-om-ahee)
Short Definition: I see, behold, contemplate, visit
Definition: I see, behold, contemplate, look upon, view; I see, visit.
HELPS Word-studies
2300 theáomai (from tháomai, “to gaze at a spectacle”) – properly, gaze on (contemplate) as a spectator; to observe intently, especially to interpret something (grasp its significance); to see (concentrate on) so as to significantly impact (influence) the viewer.
[2300 (theáomai) is the root of 2302 /théatron (“spectacle in a theatre”), the root of the English term, “theatre.”]
θεωρέω
CONTEMPLATE
THEORY
Original Word: θεωρέω
Part of Speech: Verb
Transliteration: theóreó
Phonetic Spelling: (theh-o-reh’-o)
Short Definition: I behold, look at, experience
Definition: I look at, gaze, behold; I see, experience, discern; I partake of.
HELPS Word-studies
2334 theōréō (from 2300 /theáomai, “to gaze, contemplate”) – gaze on for the purpose of analyzing (discriminating).
[2334 (theōréō) is the root of the English term “theatre,” i.e. where people concentrate on the meaning of an action (performance).]
to he a spectator, look at, behold, German schauen (the θεωροι were men who attended the games or the sacrifices as public deputies.
used especially of persons and things looked upon as in some respect noteworthy.
to view attentively, take a view of, survey:
τί, Matthew 28:1;
to view mentally, consider.
To discern, consider.
To ascertain, find out, by seeing.
Hebraistically (see εἰδῶ, I. 5) equivalent to to get knowledge of.
To be a partaker of the glory, i. e. the blessed condition in heaven, which Christ enjoys.
σκοπέω
BEWARE - TAKE HEED
PAY ATTENTION
Original Word: σκοπέω
Part of Speech: Verb
Transliteration: skopeó
Phonetic Spelling: (skop-eh’-o)
Short Definition: regard attentively, take heed
Definition: I look at, regard attentively, take heed, beware, consider.
to look at, observe, contemplate. to mark.
with the subjunctive to look to, take heed to thyself, lest etc.
To scrutinize, observe. When the physical sense recedes, equivalent to to fix one’s (mind’s) eye on, direct one’s attention to, a thing in order to get it, or owing to interest in it, or a duty toward it. Hence, often equivalent to aim at, care for, etc.
σκοπός
GOAL - TARGET
CONCENTRATE ATTENTION
Scope the target.
X - marks the spot.
Original Word: σκοπός, οῦ, ὁ Part of Speech: Noun, Masculine Transliteration: skopos Phonetic Spelling: (skop-os') Short Definition: a goal Definition: a watcher; a goal, a mark aimed at.
skopos: a watchman, a mark (on which to fix the eye)
Scope out a target.
4649 skopós (the root of the English term, “scope,” like the zoom-scope on a rifle to hit the target) – properly, the “end-marker” of a foot-race; (figuratively) the final objective (destination) in the faith-life, i.e. the unique glorification the Lord awards to each believer at His return (cf. Phil 3:11,14). 4649 /skopós (“end-marker”) is only used in Phil 3:14.
[4649 (skopós) represents the “end-marker” (“goal”) in the race of faith (so TDNT/Kittel.]
the distant mark looked at, the goal or end one has in view: κατά σκοπόν.
From skeptomai (to peer about (“skeptic”); perhaps akin to skapto through the idea of concealment; compare skepasma); a watch (sentry or scout), i.e. (by implication) a goal – mark.
σκάπτω
έσκαψε
εσκαψεν
ἔσκαψεν
σκαπτειν
σκάπτειν
σκαφή
σκαψω
σκάψω
TO DIG
Original Word: σκάπτω Part of Speech: Verb Transliteration: skaptó Phonetic Spelling: (skap'-to) Short Definition: I dig Definition: I dig, excavate.
Apparently a primary verb; to dig – dig.
έσκαψε εσκαψεν ἔσκαψεν σκαπτειν σκάπτειν σκαφή σκαψω σκάψω
eskapsen éskapsen skapso skapsō skápso skápsō skaptein skáptein
Opposed to... σκέπασμα from skepazó (to cover) To cover, conceal, cloth, raiment. Original Word: σκέπασμα, ατος, τό Part of Speech: Noun, Neuter Transliteration: skepasma Phonetic Spelling: (skep'-as-mah) Short Definition: clothing Definition: clothing, a covering, raiment.
σκέπασμα, σκεπασματος, τό (σκεπάζω to cover), a covering, specifically, clothing.
From a derivative of skepas (a covering; perhaps akin to the base of skopos through the idea of noticeableness); clothing – raiment.
ἐσθίω
καταφαγών
καταφάγεταί
κατεσθίουσιν
κατεσθίει
EAT - CONSUME
Original Word: ἐσθίω Part of Speech: Verb Transliteration: esthió Phonetic Spelling: (es-thee'-o) Short Definition: I eat Definition: I eat, partake of food; met: I devour, consume (e.g. as rust does).
katesthíō (from 2596 /katá, “down,” intensifying 2068 /esthíō, “eat”) – properly, eat all the way down; (figuratively) utterly devour, leaving nothing; ferociously consume all the way down, i.e. with a rapacious, voracious appetite – leaving only ruination, without hope of recovery (or even remains).
from kata and esthió
λαλοῦντος
He is speaking
He is saying
V-PPA-GMS
ἤκουσαν
They heard.
V-AIA-3P
θεασάμενος
Having beheld
Having seen
V-APM-NMS
λέγει
He says
V-PIA-3S
εἶπαν
they said
V-AIA-3P
λέγεται
That is to say
V-PIM/P-3S
λέγει
He says
V-PIA-3S
εἶδαν
They saw
V-AIA-3P
ἀκουσάντων
They having heard
Upon them hearing this…
V-APA-GMP
ἐμβλέψας
having looked at
V-APA-NMS
εἶπεν
He said
V-AIA-3S